[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://apt/po/tr.po



Çevirileri gönderdiğiniz dosyayı Launchpad'e aktararak birleştirmiştim
ancak şimdi farkettiğim bir durum söz konusuymuş.

Launchpad'te Türkçe çoğulu sadece 1 olarak görülüyor. Doğal olarak
sadece msgstr0 alınmış. Düzeltmeyi yaptım. Hatırlatma için
teşekkürler...

28 Mart 2013 23:17 tarihinde Mert Dirik <mertdirik@gmail.com> yazdı:
> Po dosyasında plural form olarak "nplurals=2; plural=(n>1);" kullandım.
> Bahsettiğiniz metnin çevirisi de  şu şekilde:
>
> msgstr[0] ""
>
> "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek
> duyulmuyor:"
> msgstr[1] ""
> "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
> "duyulmuyor:"
> şeklinde.
>
> Hem ifadeye hem çeviriye tekrar baktım ama bir yanlışlık gözüme çarpmadı.
> Belki ortamdan kaynaklı bir sıkıntı oluşuyor olabilir. Haftasonu daha
> kapsamlı araştırabilirim.
>
> Sadece tek bir paketin listelendiği durumda hangi metin çıkıyor dikkat
> ettiniz mi?
>
>
> On Wednesday, March 27, 2013 12:42:42 PM, Volkan Gezer wrote:
>>
>> Merhaba,
>>
>> Şöyle bir sorunla karşılaştım çeviride:
>>
>> "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek
>> duyulmuyor:"
>>
>> yazısının altında çok sayıda paket var. Bunu aşağıdaki gibi çevirmemiz
>> mümkün müdür?
>>
>> "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuştu artık gerekli değiller:"
>>
>> Veya tekil çoğul yapabilir miyiz?
>>
>> Kolay gelsin
>>
>> -Volkan
>>
>> 20 Şubat 2013 00:52 tarihinde Mert Dirik <mertdirik@gmail.com> yazdı:
>>>
>>> Güle güle kullanın. Gözünüze çarpan bir şey olursa lütfen haber verin.
>>>
>>>
>>> On Wednesday, February 20, 2013 12:06:45 AM, Volkan Gezer wrote:
>>>>
>>>>
>>>> Merhaba,
>>>>
>>>> 19 Şubat 2013 22:38 tarihinde Mert Dirik <mertdirik@gmail.com> yazdı:
>>>>>
>>>>>
>>>>> Sevgili Volkan Gezer'in gönderdiği APT çevirisini sonunda gözden
>>>>> geçirip
>>>>> tamamlayabildim. Bu süreçte eksik kısımların tamamlanması, kalite ve
>>>>> tutarlılığın sağlanması adına çeviride birçok değişiklik gerçekleşti.
>>>>> Bu
>>>>> duruma istinaden tekrar bir inceleme yapılmasının yararlı olacağını
>>>>> düşünüyorum.
>>>>>
>>>>> Çeviri ve çevirinin derlenmiş hali ek olarak mevcuttur. Derlenmiş
>>>>> dosyalar
>>>>> çeviriyi bizzat iş üzerinde görmek adına faydalı. sid'deki APT sürümüne
>>>>> göre
>>>>> derlediğim dosyaları wheezy'de de çalışıyor. Çevirileri hemen
>>>>> kullanmaya
>>>>> başlamak için zip dosyasını açtıktan sonra mo dosyalarını
>>>>> /usr/share/locale/tr/LC_MESSAGES/ konumuna kopyalamak yeterlidir. Bir
>>>>> süre
>>>>> kullanıp gözünüze çarpan hataları bildirmenizi rica ederim.
>>>>>
>>>>> İşin büyük bir kısmını yapmış olan Launchpad'deki çevirmenlere ve
>>>>> Volkan
>>>>> Gezer'e ayrıca teşekkür ederim. Onlar olmasa bu çeviri mümkün olmazdı.
>>>>>
>>>>
>>>> Elinize sağlık. Hemen kopyaladım ve şuan yeni Türkçe apt'mi kullanmaya
>>>> başladım :).
>>>>
>>>> İyi çalışmalar...
>>>>
>>>>>
>>>>
>>>> -Volkan GEZER
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-turkish-REQUEST@lists.debian.org
>>> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
>>> listmaster@lists.debian.org
>>> Archive: http://lists.debian.org/51241047.4070802@gmail.com
>>>
>
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-turkish-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmaster@lists.debian.org
> Archive: [🔎] 5154C168.1030200@gmail.com">http://lists.debian.org/[🔎] 5154C168.1030200@gmail.com
>


Reply to: