[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

nss-pam-ldapd 0.8.12-2: Please update debconf PO translation for the package nss-pam-ldapd



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
nss-pam-ldapd. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, June 24, 2013.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Atila KOÇ <akoc@artielektronik.com.tr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-pam-ldapd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-10 07:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Atila KOÇ <akoc@artielektronik.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "LDAP sunucusu Tekdüzen Kaynak Tanımlayıcısı (URI):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format "
"is \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". Alternatively, \"ldaps://\" "
"or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"LDAP sunucusunun Tekdüzen Kaynak Tanımlayıcısını (URI) giriniz.  Bu \"ldap://";
"<sunucuadı_ya_da_IP>:<bağlantı_noktası>/\" şeklinde bir dizgedir. \"ldaps://"
"\" ya da \"ldapi://\" de kullanılabilir. Bağlantı noktası (port) numarası "
"seçime bağlıdır."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to "
"avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"'ldap' ya da 'ldaps' düzeni kullanıldığında, alan adı hizmetinin "
"erişilemediği durumlarda aksama yaşanmaması için IP adresi kullanmanız "
"önerilir."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces."
msgid "Multiple URIs can be separated by spaces."
msgstr "Aralarında boşluk bırakılarak birden fazla URI tanımlanabilir."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "LDAP sunucusu arama tabanı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"LDAP arama tabanının belirgin adını giriniz. Çoğu site bunun için alan "
"adlarının bileşenlerini kullanır. Örneğin alan adı \"example.net\" olan "
"site, arama tabanı belirgin adı olarak \"dc=example,dc=net\" kullanır."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "none"
msgstr "yok"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "simple"
msgstr "basit"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "SASL"
msgstr "SASL"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:4002
msgid "LDAP authentication to use:"
msgstr "Kullanılacak LDAP doğrulama biçimi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:4002
msgid ""
"Please choose what type of authentication the LDAP database should require "
"(if any):"
msgstr ""
"Lütfen LDAP veritabanı tarafından istenecek doğrulama şeklini seçiniz (eğer "
"varsa):"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:4002
msgid ""
" * none: no authentication;\n"
" * simple: simple bind DN and password authentication;\n"
" * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism."
msgstr ""
" * yok: doğrulama yok;\n"
" * basit: belirgin ad (DN) ile basit bağlantı ve parola ile doğrulama;\n"
" * SASL: herhangi bir Basit Doğrulama ve Güvenlik Katmanı (SASL) yöntemi."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "LDAP veritabanı kullanıcısı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
#| "database. This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgid ""
"Please enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
"database. This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"LDAP veritabanında oturum açmak için kullanılacak hesabın adını giriniz. Bu "
"değer bir belirgin ad (DN) şeklinde girilmelidir (örneğin dc=example,dc=net)."

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "LDAP kullanıcı parolası:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr "LDAP veritabanında oturum açmak için kullanılacak parolayı giriniz."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "SASL mechanism to use:"
msgstr "Kullanılacak SASL yöntemi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP "
#| "database:"
msgid ""
"Please choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the "
"LDAP database:"
msgstr "LDAP veritabanında doğrulama için kullanılacak SASL yöntemini seçiniz:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " * auto: auto-negotiation;\n"
#| " * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
#| " * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
#| " * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
#| " * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
#| " * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
#| " * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
#| " * OTP: a One Time Password mechanism."
msgid ""
" * auto: auto-negotiation;\n"
" * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
" * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
" * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
" * SCRAM: salted challenge-response mechanism;\n"
" * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
" * SKEY: S/KEY mechanism (obsoleted by OTP);\n"
" * OTP: One Time Password mechanism;\n"
" * EXTERNAL: authentication is implicit in the context."
msgstr ""
" * auto: otomatik uzlaşma;\n"
" * LOGIN: daha yeni olan PLAIN yöntemini kullanmanız önerilir;\n"
" * PLAIN: basit açık metin parola yöntemi;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager doğrulama yöntemi;\n"
" * CRAM-MD5: HMAC-MD5 tabanlı sorma-karşılık alma şeması;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP Digest uyumlu sorma-karşılık alma şeması;\n"
" * GSSAPI: Kerberos ile kullanılır;\n"
" * OTP: tek kullanımlık parola yöntemi."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid "SASL realm:"
msgstr "SASL bölgesi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP "
#| "database."
msgid ""
"Please enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP "
"database."
msgstr "LDAP veritabanında doğrulama için kullanılacak SASL bölgesini giriniz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities."
msgstr ""
"Girilen bölge doğrulama ve yetkilendirme kimliklerinin sonuna eklenecektir."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For GSSAPI this can be left blank to use information from the Kerberos "
#| "credential cache."
msgid ""
"For GSSAPI, this can be left blank to use information from the Kerberos "
"credentials cache."
msgstr ""
"GSSAPI kullanılması durumunda Kerberos kimlik alanından alınan bilginin "
"kullanılması için bu bölüm boş bırakılabilir."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid "SASL authentication identity:"
msgstr "SASL doğrulama kimliği:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the SASL authentication identity that will be used to authenticate "
#| "to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the SASL authentication identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"LDAP veritabanına bağlanmak için kullanılacak SASL doğrulama kimliğini "
"giriniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid ""
"This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms."
msgstr ""
"Bu kimlik LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5 ve DIGEST-MD5 düzeneklerinde kullanılacak "
"oturum kimliğidir."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "SASL proxy authorization identity:"
msgstr "SASL vekili yetkilendirme kimliği:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the proxy authorization identity that will be used to authenticate "
#| "to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the proxy authorization identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"LDAP veritabanında doğrulama için kullanılacak vekil doğrulama kimliğini "
"giriniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid ""
"This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value "
"should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Bu nesne, yapılan LDAP isteğinin nesne adıdır. Bu değer bir belirgin ad (DN) "
"olarak belirtilmelidir."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Cyrus SASL security properties:"
msgstr "Cyrus SASL güvenlik özellikleri:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Cyrus SASL security properties:"
msgid "Please enter the Cyrus SASL security properties."
msgstr "Cyrus SASL güvenlik özellikleri:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the Cyrus SASL security properties. Allowed values are described in "
#| "the ldap.conf(5) manual page in the SASL OPTIONS section."
msgid ""
"Allowed values are described in the ldap.conf(5) manual page in the SASL "
"OPTIONS section."
msgstr ""
"Cyrus SASL güvenlik özelliklerini giriniz. İzin verilen değerler ldap."
"conf(5) el kitabında SASL OPTIONS bölümünde açıklanmıştır."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid "Kerberos credential cache file path:"
msgstr "Kerberos yeterlilik belgesi (credential cache) dosya yolu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be used."
msgid ""
"Please enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be "
"used."
msgstr "Kullanılacak GSSAPI/Kerberos yeterlilik belgesi dosya adını giriniz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "StartTLS kullanılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:13001
msgid ""
"Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS "
"to encrypt the connection."
msgstr ""
"Lütfen LDAP sunucusuna yapılacak bağlantının, bağlantıyı şifrelemek için "
"StartTLS kullanıp kullanmayacağını seçiniz."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "never"
msgstr "asla"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "allow"
msgstr "izin ver"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "try"
msgstr "dene"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "demand"
msgstr "talep et"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:14002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "Sunucunun SSL sertifikası gözden geçirilsin mi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:14002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested "
"and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a "
"certificate, and whether certificates should be checked for validity:"
msgstr ""
"Şifrelenmiş bir bağlantı kullanıldığında, bir sunucu sertifikası istenebilir "
"ve denetlenebilir. Lütfen aramaların bir sertifika isteyecek ve "
"sertifikaların geçerliliğinin denetleyecek şekilde yapılandırılıp "
"yapılandırılmayacağını seçiniz:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:14002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " * never: no certificate will be requested or checked;\n"
#| " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
#| "          required or checked;\n"
#| " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
#| "        certificate is provided it is ignored;\n"
#| " * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgid ""
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided, it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgstr ""
" * asla: sertifika istenmeyecek ya da denetlenmeyecek;\n"
" * izin ver: bir sertifika istenecek, fakat gerekli görülmeyecek\n"
"          ve denetlenmeyecek;\n"
" * dene: bir sertifika istenecek ve denetlenecek, ancak\n"
"        bir sertifika alınamazsa önemsenmeyecek;\n"
" * talep et: bir sertifika istenecek, gerekli görülecek ve denetlenecek."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:14002
msgid ""
"If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or "
"tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
msgstr ""
"Eğer sertifika denetimi etkinleştirilirse, tls_cacertdir ya da "
"tls_cacertfile seçeneklerinden en az birinin /etc/nslcd.conf dosyasına "
"konulması gerekecektir."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Yapılandırılacak ad hizmetleri:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to "
#| "use the ldap datasource."
msgid ""
"For this package to work, you need to modify the /etc/nsswitch.conf file to "
"use the ldap datasource."
msgstr ""
"Bu paketin çalışabilmesi için, /etc/nsswitch.conf dosyasını LDAP veri "
"kaynağını kullanacak şekilde düzenlemeniz gerekiyor."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new "
"LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these "
"changes."
msgstr ""
"LDAP aramaları yapabilecek hizmetleri seçebilirsiniz. LDAP aramaları, "
"aramalara son veri kaynağı olarak eklenecektir. Bu değişiklikleri gözden "
"geçirdiğinizden emin olunuz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "LDAP nsswitch.conf dosyasından kaldırılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"Aşağıdaki hizmetler aramalar için hâlâ LDAP'ı kullanacak şekilde "
"yapılandırılmıştır:\n"
"  ${services}\n"
"fakat libnss-ldapd paketi kaldırılmak üzeredir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid ""
"You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for "
"name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for "
"most services, not cause problems, but host name resolution could be "
"affected in subtle ways."
msgstr ""
"LDAP'ı ad çözümlemesi için daha fazla kullanmayı planlamıyorsanız, bu "
"girdileri çıkarmanız önerilir. 'ldap' girdisinin nsswitch.conf dosyasında "
"kalması, çoğu hizmet için sorun yaratmayacaktır, fakat makine adı "
"çözümlemesi hafif biçimde etkilenebilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid ""
"You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
"automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
"you choose to remove the entries now."
msgstr ""
"Şimdi /etc/nsswitch.conf dosyasını elle düzenleyebilir ya da girdilerin "
"kendiliğinden çıkarılmasını seçebilirsiniz. Girdilerin kendiliğinden "
"çıkarılmasını seçerseniz, /etc/nsswitch.conf dosyasında yapılan "
"değişiklikleri denetlediğinizden emin olunuz."

Reply to: