[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dbconfig-common/tr.po



Öncelikle gayet başarılı bir iş çıkarmışsın. Tebrik ederim. Bu koca dosyayı çevirmeni sağlayan azim ve kararlılığına hayran kaldım.

Çeviride düzeltilmesi gereken hatalı yerler çok az sayıda. Gerisi benim öneri ve yorumlarımdır.

Yazdığım şeyleri 3 kategoride gruplamaya çalıştım.
(1): düzeltilmesi gereken hataları (yanlış karşılıklar, anlatım bozuklukları, imla ve noktalama hataları vs.)
(2):  böyle yapılırsa daha iyi olurları
(3): ben olsam böyle yapardımları belirtmek için kullanıldı.
bu numaralar önem sırası olarak da görülebilir.

Başka bir belirtmem gereken nokta da çevirinin iç tutarlılığı hakkında. Düzeltmeleri yaparken bir karşılığın değiştirilmesi gerektiği durumda karşılığı tüm belgede değiştirdiğinden emin olmalısın. Tutarlılık konusu sadece sözcükler için değil aynı zamanda belirli kalıp ve söz öbeklerinin çevirisinde de geçerlidir. Belirli kalıpların belirli şekilde çevrilmesi en güzelidir. (cümleyi toplayamadım :p) Tutarlılık konusundan özellikle dem vurmamın nedeni bu büyük belgede tutarlılığın bozulmasının, bazı şeyler değiştirilirken başka ufak tefek şeylerin unutulmasın çok kolay olmasıdır. O nedenle editörünün arama fonksiyonunu cömertçe kullanmaktan çekinmemeni tavsiye ederim.

bir diğer nokta da yorumlarımın yorumlanması hakkında. olabildiğince açık olmaya çalışsam da bazen 'implicit' düzeltmeler yaptığım oluyor. örneğin yorumun ilk satırında bir hatadan bahsediyorum, altında onun düzeltilmiş halini örnek verirken o örnekte bahsetmediğim şeyleri de düzeltebiliyorum. elimden geldiğince bu duruma düşmemeye çalıştıysam da dikkatle incelenmesinde fayda vardır.

bir alıntıdan diğer alıntıya kadar kendi yazdığım kısımda yaptığım düzeltme, öneri, yorum ve sorular bulunur. her husus bir paragraftır. bir husus birden fazla satırdan oluşabilir. her hususun sonunda kategori numarası belirtilmiştir. soruların sonunda kategori numarası yoktur.

tekrar eline sağlık. debian camiası sana minnettar kalacak.

On 19.02.2012 12:11, Atila KOC wrote:
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid "For the database types that support it, dbconfig-common includes support for configuring databases on remote systems.  When installing a package's database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration are asked with a priority such that they are skipped for most systems."
msgstr "dbconfig-common, eğer ilgili veritabanı türü destekliyorsa, uzak sistemlerdeki veritabanlarını yapılandırma desteği içerir. Çoğu sistemde bir paketin veritabanı dbconfig-common aracılığı ile kurulurken, uzak yapılandırmaya ilişkin sorular, yanıtlamayı gerektirmeyecek şekilde sorulacaktır."
Bir paketin veritabanı dbconfig-common aracılığı ile kurulurken uzak yapılandırmaya ilişkin sorular çoğu sistemde yanıtlamayı gerektirmeyecek şekilde sorulacaktır.
daha açık olur (2)
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid "By default, you will be prompted for all administrator-level database passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-common.  These passwords will not be stored in the configuration database (debconf) for any longer than they are needed."
msgstr "Öntanımlı olarak, dbconfig-common ile uygulamaları yapılandırır, yükseltir ya da kaldırırken yönetici-seviyesi veritabanı parolalarını girmeniz istenecektir. Bu parolalar yapılandırma veritabanında (debconf) gerektiğinden uzun saklanmayacaktır."
uzunluğun süre olarak uzunluk olduğu daha açık olsa daha iyi olur (2)
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid "This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in the database.  That database is protected by Unix file permissions, though this is less secure and thus not the default setting."
msgstr "Bu davranış devre dışı bırakılabilir, bu durumda parolalar veritabanının içerisinde kalacaktır. Veritabanı Unix dosya erişim hakları ile korunduğundan daha az güvenilir olan bu seçenek öntanımlı değildir."
korunduğundan'dan sonra virgül koymak yanlış anlaşılmayı önler. "ondan/bundan/şundan/korunduğundan daha güvenilir bilmemne" (2)
korunduğundan yerine korunduğu için denilebilir. (3)
kalacaktır yerine saklanacaktır denilebilir (3)
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid "Configure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "${pkg} paketinin veritabanı dbconfig-common ile yapılandırılsın mı?"
burada paketinin lafını atma imkanımız var mıdır merak ediyorum. pkg hep veritabanlarının adıysa olabilir gibi. sqlite veritabanı dbconfig ile yapılandırılsın mı? mysql veritabanı dbconfig ile yapılandırılsın mı? gerçi güvenli tarafta kalmakta da fayda var. çok fazla yerde geçen bir şey olduğu için hepsini değiştirmek de sakınca doğurabilir. en iyisi böyle kalması. (3)
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid "If you are an advanced database administrator and know that you want to perform this configuration manually, or if your database has already been installed and configured, you should refuse this option.  Details on what needs to be done should most likely be provided in /usr/share/doc/${pkg}."
msgstr "Eğer deneyimli bir veritabanı yöneticiyseniz ve bu yapılandırmayı elle yapmak istediğinizden eminseniz ya da veritabanı önceden yüklenmiş ve yapılandırılmış ise bu seçeneği geri çevirmelisiniz.  Yapılması gerekenler ile ilgili ayrıntıları /usr/share/doc/${pkg} yolunda büyük olasılıkla (büyük olasılıkla yazmasak?) bulabilirsiniz."
eminseniz'den sonra noktalı virgül kullanılabilir (2)

yol lafını path için kullanmak daha anlamlıdır. burada konum demek yeterlidir. hatta bazen path yerine bile konum kullanılabilir. (3)

büyük olasılıkla yazmasak da olur. yazıyorsak da öne almamız gerekir: yapılması gerekenler ile ilgili ayrıntıları büyük olasılıkla .. konumunda bulabilirsiniz. (1)
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid "Otherwise, you should probably choose this option."
msgstr "Tersi durumda bu seçeneği seçseniz iyi olur."
tehditvari :D (3)
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
msgid "Since you are reconfiguring ${pkg}, you may also want to reinstall the database which it uses."
msgstr "${pkg} paketini yeniden yapılandırdığınızdan onun kullanmakta olduğu veritabanını da yeniden kurmak isteyeceksinizdir."
şöyle daha açık olur: (2) altı çizili yer alternatif kullanımları gösteriyor.

${pkg} paketini yeniden yapılandırdığınızdan              dolayı bu paketin kullanmakta olduğu veritabanını....
                        -------------------------------
                        yapılandırmakta olduğunuzdan

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
msgid "According to the maintainer for this package, database upgrade operations need to be performed on ${pkg}.  Typically, this is due to changes in how a new upstream version of the package needs to store its data."
msgstr "Geliştiricisinin önerisi üzerine, ${pkg} paketi üzerinde veritabanı yükseltme işlemleri gerçekleştirilmelidir.  Bu yükseltme genellikle paketin yeni sürümünün verilerini saklama biçimindeki değişiklikler nedeni ile gereklidir."
maintainer: bakımcı (1)

verilerini yerine verileri demenin sakıncası olur mu? hatta sadece veri: veri saklama biçimindeki (3)
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
msgid "If you want to handle this process manually, you should refuse this option.  Otherwise, you should choose this option. During the upgrade, a backup of the database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, from which the database can be restored in the case of problems."
msgstr "Bu süreci elle yapmak istiyorsanız bu seçeneği seçmemelisiniz. Olası sorunlarda yeniden yüklenebilmesi amacıyla veritabanının bir kopyası yükseltme sırasında /var/cache/dbconfig-common/backups yolunda yedeklenecektir."
az önce handle yerine yürütmek demiştin, burada da hoş durabilir. bu süreci elle yürütmek (3) seçeneği seçmemek yerine de tekrara düşmemek adına seçeneği reddetmek kullanılabilir. seçeneği seçmek konusunda ise bir alternatifim yok ne yazık ki. belki seçeneği tercih etmek olabilir. ama olmaz gibi de. (3)
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:8001
msgid "Database type to be used by ${pkg}:"
msgstr "${pkg} paketi tarafından kullanılan veritabanı tipi:"
type: tür (1)
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:8001
msgid "The ${pkg} package can be configured to use one of several database types. Below, you will be presented with the available choices."
msgstr "${pkg} paketi aşağıda listelenen veritabanlarından herhangi biri ile çalışmak üzere yapılandırılabilir."
çalışacak şekilde yapılandırılabilir denilebilir. (3)
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:9001
msgid "If you no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should choose this option.  If you want to keep this data, or if you would rather handle this process manually, you should refuse this option."
msgstr "Artık ${pkg} tarafından saklanan verilere gerek duymuyorsanız, bu seçeneği seçmelisiniz. Verileri saklamak istiyor ya da bu süreci elle yapmak istiyorsanız bu seçeneği geri çevirmelisiniz."
oyumu süreci elle yürütmekten yana kullanıyorum. elle yapmak hoş değil. (3)
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:10001
msgid "The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the installation process.  Just in case, the database can be backed up before this is done, so that if something goes wrong, you can revert to the previous package version and repopulate the database."
msgstr "Kurulum işleminin bir parçası olarak ${pkg} paketinin veritabanının güncellenmesi gerekmektedir. Ne olur ne olmaz, bu işlem yapılmadan önce şimdiki veritabanının yedeklenmesinde fayda vardır. Olur da bir şeyler ters giderse, paketin önceki sürümüne gidebilir ve veritabanını yeniden devreye sokabilirsiniz."

Olur da bir şeyler ters giderse, paketin önceki sürümüne dönebilir ve veritabanını yeniden devreye sokabilirsiniz. (2)

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:14002
msgid "Next step for database upgrade:"
msgstr "Veritabanı yükseltmek için sonraki adım:"
veritabanını yükseltmek olabilir mi? kullanım alanına göre değişir gerçi. burada nasıl bir durum mevcut? (2)
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:14002
msgid "An error occurred while upgrading the database:"
msgstr "Veritabanını yükseltirken bir hata oluştu:"
veritabanı yükseltilirken (1)
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:14002
msgid "Fortunately, ${dbfile} holds a backup of the database, made just before the upgrade."
msgstr "Şans eseri veritabanının bir yedeği yükseltmeden hemen önce ${dbfile} dosyasına yedeklenmiş."
aslında burada hiçbir şey şans eseri değil. önceden alınmış bir yedek var, yedeği alan da muhtemelen bu mesajı görenle aynı kişi. o yüzden "Neyse ki" denilebilir (kanımca diğerinde sanki periler gelip yedeklemiş gibi oluyor). Bir adım ileri gidip cümleyi mot-a-mot'luktan kurtarmaya yeltenirsek şöyle bir şey ortaya çıkar: "Neyse ki ${dbfile} konumunda veritabanının yükseltme işleminden hemen önce alınmış bir yedeği mevcut." (2)

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:17001
msgid "Configuring the database for ${pkg} requires the package ${dbpackage} to be installed and configured first, which is not something that can be checked for automatically."
msgstr "${pkg} paketinin veritabanını yapılandırma işlemi ${dbpackage} paketinin kurulmuş ve yapılandırılmış olmasına bağlıdır ki bu durum kendiliğinden denetlenemez."
ki'den önce virgül konulabilir (3)

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:18001
msgid "Host name of the ${dbvendor} database server for ${pkg}:"
msgstr "${pkg} paketinin ${dbvendor} veritabanı sunucusu için makine adı:"
değil de sanki

${dbvendor} veritabanı sunucusunun ${pkg} paketi için makine adı:

dermiş gibi? (1)
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:18001
msgid "Please select the remote hostname to use, or select \"new host\" to enter a new host."
msgstr "Lütfen bir uzak makine adı seçin ya da \"yeni makine\" (?) seçeneği ile yeni bir makine girin."
emin olamayıp soru işareti koyduğun yerleri fuzzy olarak işaretlersen çeviriyi yanlışlıkla içindeki soru işaretleriyle gönderme riskini azaltmış olursun. lcfc'lerde falan gözümden kaçırabilirim, hatta kaçırırım, o yüzden şu tarihe kadar yaptığın tüm çevirileri göndermeden önce son bir kez ? var mı diye kontrol ederek göndermeni tavsiye ederim.
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:19001
msgid "Port number for the ${dbvendor} service:"
msgstr "${dbvendor} hizmeti için port numarası:"
"${dbvendor} hizmetinin port numarası:" da aynı anlamı veriyor mu? veriyorsa şahsen bu şekildeki kullanımı tercih ederim. bu for'lu cümleler de en kafamı karıştıran türden cümlelerdir ayrıca. (3)
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:19001
msgid "Please specify the port the ${dbvendor} database on the remote host is running on.  To use the default port, leave this field blank."
msgstr "Uzak makinede çalışan ${dbvendor} paketinin port numarasını belirtiniz. Öntanımlı port için bu alanı boş geçiniz."
dbvendor paketinin değil dbvendor veritabanının olmalı (1)
boş geçiniz'den ziyade boş bırakınız'ı tercih ederim. (3)
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20001
msgid "Host running the ${dbvendor} server for ${pkg}:"
msgstr "${pkg} paketinin ${dbvendor} sunumunu yapan makine:"
sunum yapmak presentation gibi olmuş. "${pkg} paketi için ${dbvendor} hizmetini veren makine:", "${pkg} paketinin ${dbvendor} sunucusunu çalıştıran makine:" gibi bir şey olabilir. nasıl bir yerde kullanılıyor tam bilmiyorum. (2)

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22001
msgid "Please provide a ${dbvendor} username for ${pkg} to register with the database server.  A ${dbvendor} user is not necessarily the same as a system login, especially if the database is on a remote server."
msgstr "Veritabanı ile ilişkilendirmek için ${pkg} paketine bir ${dbvendor} kullanıcı adı giriniz. Özellikle uzak sunuculardaki veritabanları için olmak üzere, bir ${dbvendor} kullanıcısının sistem kullanıcı adı ile aynı olmasına gerek yoktur."
register ilişkilendirmek mi?

ilişkilendirilen şey veritabanı değil veritabanı sunucusu gibi sanki (yine bağlamdan habersizce konuşuyorum, belki bağlamına oturtulduğunda senin dediğin gibi oluyordur).

bir dbvendor kullanıcı adının sistem kullanıcı adı ile aynı olmasına... (1)
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22001
msgid "This is the user which will own the database, tables and other objects to be created by this installation.  This user will have complete freedom to insert, change or delete data in the database."
msgstr "Bu kullanıcı bu kurulum ile yaratılacak veritabanı, tablolar ve diğer nesnelerin sahibi olacak ve veritabanına dilediğince ekle, değiştir ya da sil sorgusu yapabilecektir."
ekleme, değiştirme, silme sorgusu yapabilecektir.
ya da
dilediğince veri ekleyebilecek, değiştirebilecek ya da silebilecektir.   (2)
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:23001
msgid "${dbvendor} storage directory for ${pkg}:"
msgstr "${pkg} paketinin ${dbvendor} saklama dizini:"
belki "saklanacağı dizin" debilebilir (3)
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:23001
msgid "Please provide a path where the ${dbvendor} database file for ${pkg} should be installed into."
msgstr "${pkg} paketi için kurulacak ${dbvendor} veritabanı için saklama dizini giriniz."
için tekrarları kulak tırmalıyor. (3)

"${pkg} paketi için kurulacak olan ${dbvendor} veritabanının saklanacağı                       dizini giriniz."
                                                             -------------------------------
                                                             saklanmasını istediğiniz dizini

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:23001
msgid "The permissions for this directory will be set to match the permissions for the generated database file."
msgstr "Bu dizinin erişim hakları, oluşturulacak veritabanı dosyası ile uyacak şekilde ayarlanacaktır."
dosyası ile uymak dilbilgisi açısından gözüme sakat görünüyor. dosyası ile eşleşecek denilebilir (2)


#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:25001
msgid "MySQL application password for ${pkg}:"
msgstr "${pkg} paketi için MySQL uygulama parolası:"
pkg paketinin mysql uygulama parolası denilebilir bu kalıpta birçok cümle var, onlara da bakılabilir. (çok da gereksiz bir iş olur gerçi) (3)

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:26001
msgid "For MySQL, this is almost always \"root\".  Note that this is NOT the same as the UNIX login \"root\"."
msgstr "MySQL için her durumda bu \"root\" olmalıdır ve bu UNIX kullanıcısı olan \"root\" değildir."
mysql için bu ad her durumda... (2)

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:28002
msgid "By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server through a local unix socket (this provides the best performance). However, if you would like to connect with a different method, or to a different server entirely, select an option from the choices below."
msgstr "Öntanımlı olarak ${pkg} paketi PostgreSQL sunucuya yerel bir unix soket üzerinden bağlanacak şekilde yapılandırılacaktır (bu en iyi başarımı sağlayacaktır). Bununla birlikte, başka bir yöntemle bağlanmak ya da hepten başka bir sunucuya bağlanmak isterseniz, aşağıdaki seçeneklerden birini seçiniz."
sunucusuna (1)
unix soketi (1)

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:29001
msgid "If you are using \"ident\" based authentication, the supplied password will not be used and can be left blank.  Otherwise, PostgreSQL access may need to be reconfigured to allow password-authenticated access."
msgstr "Eğer \"kimlik\" tabanlı yetkilendirme kullanıyorsanız girilen parola kulanılmayacağından boş bırakılabilir. Aksi durumda PostgreSQL erişimi parola-tabanlı erişime olanak tanıyacak şekilde yeniden yapılandırılmalıdır."
authentication: kimlik doğrulama (1)
parola-tabanlı kısa çizgiye gerek yok (3)


#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:31001
msgid "For a standard PostgreSQL package installation, a database password is not required, since authentication is done at the system level."
msgstr "Olağan bir PostgreSQL kurulumda yetkilendirme sistem seviyesinde yapıldığı için bir veritabanı parolasına gerek duyulmaz."
bence olağandansa sıradan daha uygun olur. (3)


#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002
#: ../dbconfig-common.templates:33002
msgid "With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC 1413 based ident is used (note this can be considered a security risk)."
msgstr "Uzak makinelerde \"kimlik\" yetkilendirmede RFC 1413 tabanlı tanıtım kullanılır (bu bir güvenlik açığı sayılabilir)."
ikinci cümledeki ident kimlik iken ikinci cümledeki tanıtım. bunlar farklı şeyler mi?

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32002
#: ../dbconfig-common.templates:33002
msgid "With \"password\" authentication, a password will be passed to the server for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\").  Note that the password is still passed in the clear across network connections if your connection is not configured to use SSL."
msgstr "\"parola\" türü yetkilendirmede, bir parola, yetkilendirme arka ucu (\"md5 ya da \"pam\" gibi) tarafından değerlendirilmek üzere sunucuya gönderilir. Eğer bağlantılarınız SSL türü katman kullanmıyorsa, parolaların ağ üzerinden açık dizeler (?) olarak aktarıldığını unutmayın."
açık metin olarak aktarıldığını unutmayın. clear text olarak kullanılır çünkü. (2)

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:34001
msgid "Unfortunately, it seems that the database connection method you have selected for ${pkg} will not work, because it requires the existence of a local user that does not exist."
msgstr "Şu anda varolmayan bir yerel kullanıcının varlığını gerektirdiğinden, ne yazık ki ${pkg} paketi için seçmiş olduğunuz bağlantı yöntemi çalışmayacak görünüyor."
çalışmayacak gibi görünüyor (1)


#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:36001
msgid "As ${pkg} is now being removed, it may no longer be necessary to have an access control entry in the PostgreSQL server's configuration. While keeping such an entry will not break any software on the system, it may be seen as a potential security concern.  It is suggested that this be done by dbconfig-common when the package is removed. If instead you would prefer it done manually, the following line needs to be removed from your pg_hba.conf:"
msgstr "${pkg} paketi kaldırılmakta olduğundan PostgreSQL sunucusunun yapılandırmasında erişim denetim içeriği tutmasına gerek kalmamıştır. İlgili içeriğin yapılandırmada kalması herhangi bir yazılımın başarımını engellemese de bir güvenlik açığı olarak değerlendirilmelidir. Bu içeriğin paket kaldırılırken dbconfig-common tarafından temizlenmesi önerilir. Bunun yerine değişikliği elle yapmak isterseniz, aşağıdaki satırı pg_hba dosyasından çıkarmanız gerekir:"
orjinalinde satırı değil satırları olarak geçiyor. (3)
#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:37001
msgid "Modifications needed in /etc/postgresql/pg_hba.conf"
msgstr "/etc/postgresql/pg_hba.conf dosyasında yapılması gereken değişiklikler"
değil de
.. dosyasında değişiklikler yapılması gerekiyor
 demek istiyor olabilir. (2)
#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:37001
msgid "To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the configuration of the PostgreSQL server. You may be able to find help in the file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."
msgstr "${pkg} paketine ait veritabanının önyüklenebilir (?) olması için PostgreSQL sunucunun yapılandırmasını düzenlemelisiniz. /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian dosyasından yardım alabilirsiniz."
cidden en ufak bir fikrim yok. yapılan icraatin ne olduğuna dair bir fikrin var mı? şimdilik fuzzy olarak işaretle ki unutulmasın. (1)
#. Type: error
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:38001
msgid "Empty passwords unsupported with PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL boş şifreleri desteklemez"
parolaları (1)



Reply to: