[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://nss-pam-ldapd



Tayfa,
Ekteki çeviriyi görüşlerinize sunarım.

İyi bayramlar dileğimle,
Atila
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-pam-ldapd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-27 11:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-25 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Atila KOÇ <akoc@artielektronik.com.tr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "LDAP sunucusu Tekdüzen Kaynak Tanımlayıcısı (URI):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format "
"is \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". Alternatively, \"ldaps://\" "
"or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"LDAP sunucusunun Tekdüzen Kaynak Tanımlayıcısını (URI) giriniz.  Bu ldap://";
"<sunucuadı_ya_da_IP>:<bağlantı_noktası>/ şeklinde bir dizgedir. ldaps:// ya "
"da ldapi:// de kullanılabilir. Bağlantı noktası (port) numarası seçime "
"bağlıdır."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to "
"avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"'ldap' ya da 'ldaps' düzeni (şeması?) kullanıldığında, alan adı hizmetinin "
"erişilemediği durumlarda aksama yaşanmaması için IP adresi kullanmanız "
"önerilir."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces."
msgstr "Aralarında boşluk bırakılarak birden fazla URI tanımlanabilir."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "LDAP sunucusu arama tabanı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"LDAP arama tabanının belirgin adını giriniz. Çoğu site bunun için alan "
"adlarının bileşenlerini kullanır. Örneğin alan adı \"example.net\" olan "
"site, arama tabanı belirgin adı olarak \"dc=example,dc=net\" kullanır."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "none"
msgstr "yok"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "simple"
msgstr "basit"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "SASL"
msgstr "SASL"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid "LDAP authentication to use:"
msgstr "Kullanılacak LDAP doğrulama biçimi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
"Please choose what type of authentication the LDAP database should require "
"(if any):"
msgstr ""
"Lütfen LDAP veritabanı tarafından istenecek doğrulama şeklini seçiniz (eğer "
"varsa):"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
" * none: no authentication;\n"
" * simple: simple bind DN and password authentication;\n"
" * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism."
msgstr ""
" * yok: doÄŸrulama yok;\n"
" * basit: belirgin ad (DN) ile basit bağlantı ve parola ile doğrulama;\n"
" * SASL: herhangi bir Basit Doğrulama ve Güvenlik Katmanı (SASL) yöntemi "
"(düzeneği?)."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "LDAP veritabanı kullanıcısı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid ""
"Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
"database. This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"LDAP veritabanında oturum açmak için kullanılacak hesabın adını giriniz. Bu "
"değer bir belirgin ad (DN) şeklinde girilmelidir (örneğin dc=example,dc=net)."

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "LDAP kullanıcı parolası:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr "LDAP veritabanında oturum açmak için kullanılacak parolayı giriniz."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "SASL mechanism to use:"
msgstr "Kullanılacak SASL yöntemi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid ""
"Choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP "
"database:"
msgstr "LDAP veritabanında doğrulama için kullanılacak SASL yöntemini seçiniz:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid ""
" * auto: auto-negotiation;\n"
" * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
" * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
" * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
" * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
" * OTP: a One Time Password mechanism."
msgstr ""
" * auto: kendiliÄŸinden uzlaÅŸma;\n"
" * LOGIN: PLAIN sonrasında bunun pabucu dama atıldı;\n"
" * PLAIN: basit açık metin parola yöntemi;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager doğrulama yöntemi;\n"
" * CRAM-MD5: HMAC-MD5 tabanlı sorma-karşılık alma şeması;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP Digest uyumlu sorma-karşılık alma şeması;\n"
" * GSSAPI: Kerberos ile kullanılır;\n"
" * OTP: bir kerelik parola yöntemi."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "SASL realm:"
msgstr "SASL bölgesi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid ""
"Enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP database."
msgstr "LDAP veritabanında doğrulama için kullanılacak SASL bölgesini giriniz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities."
msgstr ""
"Girilen bölge doğrulama ve yetkilendirme kimliklerinin sonuna eklenecektir."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid ""
"For GSSAPI this can be left blank to use information from the Kerberos "
"credential cache."
msgstr ""
"GSSAPI durumunda Kerberos kimlik alanından alınan bilginin kullanılması için "
"bu bölüm boş bırakılabilir."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid "SASL authentication identity:"
msgstr "SASL doÄŸrulama kimliÄŸi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid ""
"Enter the SASL authentication identity that will be used to authenticate to "
"the LDAP database."
msgstr ""
"LDAP veritabanına bağlanmak için kullanılacak SASL doğrulama kimliğini "
"giriniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid ""
"This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms."
msgstr ""
"Bu LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5 ve DIGEST-MD5 düzeneklerinde kullanılacak oturum "
"kimliÄŸidir."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid "SASL proxy authorization identity:"
msgstr "SASL vekili yetkilendirme kimliÄŸi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid ""
"Enter the proxy authorization identity that will be used to authenticate to "
"the LDAP database."
msgstr ""
"LDAP veritabanında doğrulama için kullanılacak vekil doğrulama kimliğini "
"giriniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid ""
"This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value "
"should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Bu yapılan LDAP isteğinin nesne adıdır. Bu değer belirgin ad (DN) olarak "
"belirtilmelidir."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "Cyrus SASL security properties:"
msgstr "Cyrus SASL güvenlik özellikleri:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid ""
"Enter the Cyrus SASL security properties. Allowed values are described in "
"the ldap.conf(5) manual page in the SASL OPTIONS section."
msgstr ""
"Cyrus SASL güvenlik özelliklerini giriniz. İzin verilen değerler ldap.conf"
"(5) el kitabında SASL OPTIONS bölümünde açıklanmıştır."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Kerberos credential cache file path:"
msgstr "Kerberos yeterlilik belgesi dosya yolu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be used."
msgstr "Kullanılacak GSSAPI/Kerberos yeterlilik belgesi dosya adını giriniz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "StartTLS kullanılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid ""
"Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS "
"to encrypt the connection."
msgstr ""
"Lütfen LDAP sunucusuna yapılacak bağlantının, bağlantıyı şifrelemek için "
"StartTLS kullanıp kullanmayacağını seçiniz."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "never"
msgstr "asla"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "allow"
msgstr "izin ver"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "try"
msgstr "dene"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "demand"
msgstr "talep et"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "Sunucunun SSL sertifikası gözden geçirilsin mi:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested "
"and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a "
"certificate, and whether certificates should be checked for validity:"
msgstr ""
"Å?ifrelenmiÅŸ bir baÄŸlantı kullanıldığında, bir sunucu sertifikası istenebilir "
"ve denetlenebilir. Lütfen aramaların bir sertifika isteyecek ve "
"sertifikaların geçerliliğinin denetleyecek şekilde yapılandırılıp "
"yapılandırılmayacağını seçiniz. "

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgstr ""
" * asla: sertifika istenmeyecek ya da denetlenmeyecek;\n"
" * izin ver: bir sertifika istenecek, fakat gerekli görülmeyecek\n"
"          ve denetlenmeyecek;\n"
" * dene: bir sertifika istenecek ve denetlenecek, ancak\n"
"        bir sertifika alınamazsa önemsenmeyecek;\n"
" * talep et: bir sertifika istenecek, gerekli görülecek ve denetlenecek."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
"If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or "
"tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
msgstr ""
"EÄŸer sertifika denetlemesi etkinleÅŸtirilirse, tls_cacertdir ya da "
"tls_cacertfile seçeneklerinden en az birinin /etc/nslcd.conf dosyasına "
"konulması gerekecektir."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Yapılandırılacak ad hizmetleri:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use "
"the ldap datasource."
msgstr ""
"Bu paketin çalışabilmesi için, /etc/nsswitch.conf dosyasını LDAP "
"veritabanını kullanacak şekilde düzenlemeniz gerekiyor."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new "
"LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these "
"changes."
msgstr ""
"LDAP aramaları yapabilecek hizmetleri seçebilirsiniz. Yeni LDAP aramaları "
"son veri kaynağı olarak eklenecektir. Bu değişiklikleri gözden "
"geçirdiğinizden emin olunuz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "LDAP şimdi nsswitch.conf dosyasından kaldırılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"Aşağıdaki hizmetler aramalar için hala LDAP'ı kullanacak şekilde "
"yapılandırılmıştır:\n"
"  ${services}\n"
"fakat libnss-ldapd paketi kaldırılmak üzeredir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for "
"name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for "
"most services, not cause problems, but host name resolution could be "
"affected in subtle ways."
msgstr ""
"LDAP'ı artık ad çözümlemesi için kullanmayı planlamıyorsanız, girdileri "
"çıkarmanız önerilir. 'ldap' girdisinin nsswitch.conf dosyasında kalması, "
"çoğu hizmet için sorun yaratmayacaktır, fakat makine adı çözümlemesi hafif "
"biçimde etkilenebilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
"automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
"you choose to remove the entries now."
msgstr ""
"Å?imdi /etc/nsswitch.conf dosyasını elle düzenleyebilir ya da girdilerin "
"kendiliğinden çıkarılmasını seçebilirsiniz. Girdilerin kendiliğinden "
"çıkarılmasını seçerseniz, /etc/nsswitch.conf dosyasında yapılan "
"deÄŸiÅŸiklikleri denetlediÄŸinizden emin olunuz."

Reply to: