[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://postfix/tr.po



On 23.03.2012 17:38, Atila KOÇ wrote:


tr.po


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Yükseltme için main.cf dosyasına bir 'mydomain' girdisi yapılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr "Postfix'in 2.3.3-2 ve sonraki sürümleri main.cf dosyasında değişiklikler yapılmasını gerektirir. hostname(1) tam tanımlanmış alan adı (FQDN) (TTAA?) olmadığından 'mydomain' girdisi özellikle tanımlanmalıdır."
FQDN, açılımını zaten türkçe yaptığımıza göre kısaltmayı da çevirip metni profesyoneller için iyice anlaşılmaz hale getirmeye gerek yok.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN of the machine."
msgstr "Bu sorunun giderilememesi iyi kurulmamış bir posta sunucusu ile sonuçlanacaktır. Bu şeçeneği geri çevirip yükseltmeden vazgeçer ve bu yapılandırmayı elle yürütürsünüz ya da bu seçeneği seçer ve 'mydomain' girdisini bu makinenin TTAA?'sına göre belirlenmesine izin verirsiniz."
iyi kurulmamış değil de çalışmayan diye anladım ben onu. arada önemli fark var.


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Postfix kendisini desteklemeyen bir çekirdeğe rağmen kurulsun mu?"
çekirdek'in postfix'i desteklemek gibi bir sorunu yok,  postfix çekirdeği desteklemiyor.
Postfix, desteklen(il)meyen çekirdeğe rağmen kurulsun mu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr "Postfix sürümü 2.6'dan eski çekirdeklerde olmayan özellikleri kullanır. Kurulumu sürdürürseniz, Postfix çalışmayacaktır."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Yükseltme için master.cf dosyasındaki 'retry' girdisi düzeltilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr "Postfix'in 2.4 sürümü master.cf dosyasını 'retry' girdisinin eklenmesini gerektirir (öngörür?)."
gerektirir. öngörü tahmin demek.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
msgstr "Bu sorunun giderilememesi iyi kurulmamış bir posta sunucusu ile sonuçlanacaktır. Bu seçeneği geri çevirip yükseltmeden vazgeçer ve bu yapılandırmayı elle yürütürsünüz ya da bu seçeneği seçer ve master.cf dosyasını bu açıdan Postfix'in 2.4 sürümü ile uyumlu hale getirilmesine izin verirsiniz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "master.cf dosyasındaki 'tlsmgr' girdisi yükseltmeye uygun şekilde düzeltilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix'in 2.2 sürümü 'tlsmgr' eklentisinin yürütmesini (başlatma?) değiştirdi."
burada başlatma anlamında kullanılmış sanırım.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
msgstr "Bu sorunun giderilememesi iyi kurulmamış bir posta sunucusu ile sonuçlanacaktır. Bu şeçeneği geri çevirip yükseltmeden vazgeçer ve bu yapılandırmayı elle yürütürsünüz ya da bu seçeneği seçer ve master.cf dosyasını bu açıdan Postfix'in 2.2 sürümü ile uyumlu hale getirilmesine izin verirsiniz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Hatalı 'hostname' girdisi görmezden gelinsin mi (gözardı edilsin mi)?"
kişisel tercih meselesi

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
msgstr "'${enteredstring}' dizgesi RFC 1035 yönergelerine uymuyor ve geçerli bir IP adresi gibi görünmüyor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be separated by full stops.'"
msgstr "RFC 1035'e göre 'her bileşen bir alfanumerik karakter ile başlamalı ve bitmeli, aradaki karakterler ise alfanumerik karakterlere ek olarak yalnızca tire imlerinden oluşmalıdır. Bileşenler nokta işareti ile ayrılmalıdırlar."
açtığın tırnağı kapatmamışsın.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Yine de bu seçeneği saklayıp saklamayacağınızı (saklamayı isteyip istemediğinizi?)belirtiniz."
saklamayı isteyip istemediğinizi olmaz, olsa olsa saklamak isteyip istemediğinizi olur. bunun dışında yine kişisel tercih.

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "No configuration"
msgstr "Yapılandırma yok"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet Site"
msgstr "İnternet bölgesi"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Akıllı-makine ile internet"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Satellite system"
msgstr "Uydu sistem"


#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Local only"
msgstr "Yalnızca yerel"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Posta yapılandırması genel türü:"
posta yapılandırmasının genel türü

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Kullanım amacınıza en uygun posta sunucu yapılandırmasını seçiniz."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
"Yapılandırma yok:\n"
" Varolan yapılandırma değiştirilmez.\n"
"İnternet bölgesi:\n"
" E-postalar SMTP iletişim kuralı ile doğrudan alınır ve verilirler.\n"
"Akıllı makine ile internet\n"
" E-postalar doğrudan SMTP iletişim kuralı ya da 'fetchmail' gibi\n"
" bir uygulama ile alınırlar ve bir akıllı makine aracılığıyla gönderilirler.\n"
"Uydu sistem:\n"
" Tüm e-postalar 'dağıtılmaları için akıllı makine' olarak adlandırılan\n"
" başka bir makineye gönderilirler.\n"
"Yalnızca yerel:\n"
" Yalnızca yerel kullanıcılar arasında e-posta dağıtımı yapılır."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix yapılandırılmamış (-madı?)"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr "'Yapılandırma yok' seçeneğini seçtiniz. Öntanımlı olarak Postfix yapılandırılmayacak ve başlatılmayacak. Daha sonra 'dpkg-reconfigure postfix' komutunu çalıştırarak ya da önce '/etc/postfix/main.cf' dosyasını düzenleyip sonrasında '/etc/init.d/postfix start' komutunu çalıştırarak yapılandırabilir ve başlatabilirsiniz."
burada yol ayrımı var.
   1) dpkg reconfigure ile yapılandırma programını yeniden başlatmak
   2) yapılandırmayı elle yapmak, postfix'i de /etc/init.d'den çalıştırmak
yani /etc/init.d deki komut ile yapılandırma yapılmıyor.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "System mail name:"
msgstr "Sistem posta adı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not make your machine send out mail from root@example.org unless root@example.org has told you to."
msgstr "\"mail name\" ağ alan adı içermeyen tüm adresleri tanımlamak için kullanılacak ağ alan adıdır (\"qualify\" _ALL_ ???). Bu tutum <root> kullanıcısına gelecek ya da ondan gidecek tüm postaları da kapsar: <root> kullanıcısı sizden aksini istemedikçe makinenizin root@example.org adresinden posta göndermesini sağlamayın."
yukarıdaki mail name posta adı olduğuna göre buradaki de öyle olmalı. yok bu yapılandırma dosyasında bir seçeneğin adı falansa o noktada kafam karışmaya başlıyor.
unless root@example.org has told you to kısmındaki espriyi anlayamadım ama <root> kullanıcısı diye kestirip attığına göre bilgilerine dayanarak hareket ettiğini tahmin ediyorum.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "This name will also be used by other programs. It should be the single, fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr "Bu adı diğer programlar da kullanılacaktır. Bu ad tek ve tam tanımlanmış (bir?) alan adı olmalıdır (TTAA - FQDN ?)."
bir olsun

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:8001
msgid "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct value for this option would be example.org."
msgstr "Bu nedenle, eğer yerel makinede posta adresi gecici@example.org ise, bu seçenek için uygun değer example.org olacaktır."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Kendisi için posta alımı yapılacak diğer alış noktaları (yoksa boş bırakınız):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you probably want to include the top-level domain."
msgstr "Bu makinenin kendisini alış noktası varsayacağı alan adlarının virgül ile ayrılmış listesini giriniz. Eğer bu makine bir posta ağ geçidi ise, büyük olasılıkla üst seviye etki alanını girmek isteyeceksiniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP aktarım (dağıtım?)makinesi (yok ise boş bırakınız):"
exim4 çevirisinde anahtarlama demişler, hızlı bir google araması ile birkaç cisco belgesinde de aynı lafın kullanıldığını gördüm ama konuya aşina değilim ne desem boş.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay host."
msgstr "Bir etki alanı, makine, makine:port, [adres] ya da [adres]:port seçin (belirtin, tanımlayın?). MX aramalarını kapatmak için [alış noktası] yapısını kullanın. Makineniz aktarım yapmayacaksa boş bırakınız. (-ız?)"
belirtin diyoruz genelde
ız kullanacaksan önceki cümlede de kullanman lazım.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Birden fazla sunucu girmeyiniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr "Seçeneğe bağlı oluşturulan transport(5) tablosunda gönderilecek posta alan adı için bir eşleşme bulunmadığı durumlarda relayhost parametresi posta gönderecek ön tanımlı sunucuyu belirtir. Aktarım (dağıtım?) sunucusu belirtilmezse postalar doğrudan alış noktalarına (hedefe?) yöneltilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Yerel dağıtım için 'procmail' kullanılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Yerel posta dağıtımı için 'procmail' kullanmak isteyip istemediğinizi belirtiniz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr "Sistem geneline posta dağıtmak için 'procmail' kullanıyorsanız, 'root' kullanıcısı için üretilen postaları gerçek bir kullanıcıya yönlendirecek bir rumuz oluşturmalısınız."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "all"
msgstr "tümü"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Kullanılacak Internet iletişim kuralları:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at installation time will be used. You may override this default with any of the following:"
msgstr "Ön tanımlı olarak kurulum sırasında etkinleştirilmiş Internet protokolleri kullanılacaktır. Bu ön tanımlı tutumu aşağıdakilerden herhangi biri ile geçersiz kılabilirsiniz:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" tümü : hem IPv4 hem de IPv6 adresleri (ni?) kullan;\n"
" ipv6: yalnızca IPv6 adresleri dinle;\n"
" ipv4: yalnızca IPv4 adresleri dinle."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Yerel adres uzatma karakteri:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Please choose the character that will be used to define a local address extension."
msgstr "Yerel adres uzatmasını tanımlamak için kullanılacak bir karakter seçiniz."
extension için uzantı kullanılıyor bildiğim kadarıyla, bildiğimiz domain name extension bunlar değil mi?

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Adres uzatmalarını kullanmamak için bu dizgeyi boş bırakın."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Kötü alıcı sınırlayıcı"
delimiter: ayırıcı

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is what you entered."
msgstr "Alıcı sınırlayıcı tek bir karakter olmalıdır, oysa siz  '${enteredstring}' girdiniz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Posta kuyruğunda eş zamanlı güncellemeler zorlansın mı?"
bana göre zorlamak sözcüğüü tek başına kullanıldığında bir şeyi bir şey yapmaya zorlamak anlamını veremiyor, o yüzden burada mecbur etmek, zorunlu kılmak gibi daha açık sözler kullanılmalı.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem (such as ext3)."
msgstr "Eş zamanlı güncellemeler zorlanırsa, posta daha yavaş işlenir. Zorlanmazsa, uzak bir olasılık da olsa, sisteminiz uygun olmayan bir zamanda çökerse (hele ki ext3 gibi günlüklü bir dosya sistemi kullanmıyorsanız) bazı postalarınızı kaybedebilirsiniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Local networks:"
msgstr "Yerel ağlar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The default is just the local host, which is needed by some mail user agents. The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr "Bu sunucunun hangi ağ öbekleri için posta aktarımı yapacağını belirtiniz. Ön tanımlı değer yalnızca yerel makine olup bu değer bazı posta kullanıcı gereçleri için yeterlidir. Öntanımlı olarak hem IPv4 hem de IPv6 etkinleştirilse de yalnızca bir IP sürümü kullanılacaksa kullanılmayan diğer değer kaldırılabilir."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr "Eğer bu makine bir makine öbeği için akıllı-makine ise, ağ öbeklerini burada tanımlamalısınız, aksi durumda posta aktarılacağı yere geri çevirilecektir."
çevrilecektir
aktarılacağı yerde geri çevrilecektir / ya da daha açık haliyle: aktarılmayacak ve geri çevrilecektir.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave this blank."
msgstr "Postfix ön tanımlı değerini (bağlı bulunan alt ağlara göre temel alınan) kullanmak için bu alanı boş bırakınız."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Posta Kutusu boyutu (bayt):"
boyutu değil de boyutunun üst sınırı sanırım bu, ama kullanılsa da kullanılmasa da bu kadar yeri ayırıyorsa bu şekli de  uygun olabilir.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The upstream default is 51200000."
msgstr "Postfix'in denetimsiz yazılım hatalarının önüne geçmek için posta kutusu dosyalarına getireceği sınırlamayı belirleyiniz. (0) değeri sınırlandırma olmadığı anlamına gelir. Yukarı yönde ön tanımlı değer 51200000'dir."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Root ve postmaster için posta alıcısı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr "'postmaster', 'root' ve diğer sistem hesaplarına ait postalar gerçek sistem yöneticisi kullanıcı hesabına yönlendirilmelidir."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, which is not recommended."
msgstr "Bu değerin boş bırakılması durumunda ilgili postalar /var/mail/nobody dizininde toplanacaktır. Bu durum önerilmez."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Dışarıdaki posta dağıtıcılarına 'root' kullanıcısından posta gönderilmez."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr "Eğer hazırda bir /etc/aliases dosyanız varsa bu girdiyi ekleyebilirsiniz. Girdi eklemeyecekseniz boş bırakınız."
girdiyi eklemeniz gerekebilir


Reply to: