[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debian-installer: sublevel 4 update needed



Hi,

Soms strings were changed/added to D-I level1/sublevel4, in
partman-nbd, 2 days ago.

So, even if you brought your language back to 100% in recent
days/weeks, you might need to do it again. 

I usually don't send such notices each time something is added or
changed, but this time, I was annoyed enough by this change just after
we successfully brought over 15 languages back to 100%.

So, please update again, sorry.


# Turkish messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2008.
# Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>, 2004, 2005, 2008.
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004.
# Özgür Murat Homurlu <ozgurmurat@gmx.net>, 2004.
# Halil Demirezen <halild@bilmuh.ege.edu.tr>, 2004.
# Murat Demirten <murat@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1 (xvda)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:64001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s (%s)"
msgstr "Sanal disk %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:65001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
msgstr "Sanal disk %s, bölüm #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:54001
msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
msgstr "acls - POSIX.1e Erişim Denetimi Listesi desteği"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:55001
msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
msgstr "shortnames - Yalnızca eski 8.3 MS-DOS tarzı dosya adları kullan"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-target.templates:3001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "
"installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
"partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
"Yeni sisteminizi başlatmak için önyükleyici denilen bir program kullanılır. "
"Bu program bir önyükleme bölümüne kurulur. Bu bölümün önyüklenebilir "
"bayrağını etkinleştirmelisiniz. Böyle bir bölüm ana bölümleme menüsünde "
"\"${BOOTABLE}\" olarak işaretlenecektir."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
#, no-c-format
msgid "!! ERROR: %s"
msgstr "!! HATA: %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
msgid "KEYSTROKES:"
msgstr "TUŞLAR:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
msgid "Display this help message"
msgstr "Bu yardım iletisini göster"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
msgid "Go back to previous question"
msgstr "Önceki soruya geri dön"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
msgid "Select an empty entry"
msgstr "Boş bir giriş değeri seç"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
msgstr "İstem: yardım için '%c', varsayılan=%d> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help> "
msgstr "İstem: yardım için '%c'> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
msgstr "İstem: yardım için '%c', varsayılan=%s> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001
msgid "[Press enter to continue]"
msgstr "[Devam etmek için enter'a basın]"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "/target/proc bağlanması başarısız"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "/target/proc üzerine proc dosya sistemi bağlanması başarısız."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:11001
#: ../quik-installer.templates:18001 ../yaboot-installer.templates:11001
#: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "Uyarı: Sisteminiz açılamaz duruma gelebilir!"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
#: ../yaboot-installer.templates:16001
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "Otomatik önyükleme için aygıt yazılımındaki değişkenler ayarlanıyor"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
"will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"Sisteminizin otomatik olarak açılması için Genesi aygıt yazılımındaki bazı "
"değişkenlerin ayarlanması gerekiyor. Bu kurulum aşamasının sonunda sistem "
"tekrar başlatılacak. Otomatik önyüklemeyi etkinleştirmek için aygıt komut "
"isteminde aşağıdaki aygıt yazılımı değişkenlerini ayarlayın:"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"Bu işlemi sadece bir kere yapmanız gerekiyor. Sonraki durumlarda \"boot\" "
"komutunu girin veya yeni kurulu sisteminizle devam etmek için sistemi "
"yeniden başlatın."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr ""
"Alternatif olarak, aygıt komut isteminde şu satırı girerek çekirdeği elle "
"yüklemeniz de mümkün:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
msgstr ""
"Sisteminizin otomatik olarak açılması için bazı değişkenlerin CFE'de "
"ayarlanması gerekiyor. Kurulumun sonunda sistem tekrar başlatılacak. Sistem "
"açılışını basitleştirmek için aygıt yazılımının komut isteminde aşağıdaki "
"değişkenleri ayarlayın:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
msgstr ""
"Bunu yalnızca bir kez yapmanız yeterli olacak. Bu CFE komut isteminde "
"\"boot_debian\" komutunu vermenizi sağlar."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
"variable in addition to the ones above:"
msgstr ""
"Eğer her açılışta otomatik önyüklemeyi tercih ederseniz, yukarıdakilerin "
"yanı sıra aşağıdaki değişkenleri de ayarlayabilirsiniz."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid "Install GRUB?"
msgstr "GRUB kurulsun mu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid ""
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid ""
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
msgid "NewWorld boot partition"
msgstr "NewWorld açılış bölümü"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
#: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001
#: ../partman-efi.templates:3001
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
msgstr "Menüye geri dönerek bölümleme işlemine devam edilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:2001
msgid ""
"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
"Macintosh file system."
msgstr ""
"Herhangi bir NewWorld açılış bölümü bulunamadı. Yaboot önyükleyici en az "
"819200 byte büyüklüğünde, Macintosh HFS dosya sistemi kullanan bir "
"Apple_Bootstrap bölümüne ihtiyaç duyar."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:3001
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
msgstr "NewWorld açılış bölümü en az 819200 byte boyutunda olmalıdır."

#. Type: text
#. Description
#. short variant of 'NewWorld boot partition'
#. Up to 10 character positions
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:6001
msgid "boot"
msgstr "önyükleme"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-newworld.templates:7001
msgid "HFS Macintosh file system"
msgstr "HFS Macintosh dosya sistemi"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-newworld.templates:8001
msgid "hfs"
msgstr "hfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../partman-prep.templates:1001
msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
msgstr "Bölümü, bir PowerPC PReP önyükleme bölümü olarak kullan"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:2001
msgid "PowerPC PReP boot partition"
msgstr "PowerPC PReP önyükleme bölümü"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:3001
msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
msgstr "Herhangi bir PowerPC PReP önyükleme bölümü bulunamadı."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:4001
msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
msgstr ""
"PowerPC PReP önyükleme bölümü diskin ilk 8MB'lık kısmı içinde olmalıdır."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:1001
msgid "Installing quik"
msgstr "Quik kuruluyor"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:2001
msgid "Installing quik boot loader"
msgstr "Quik önyükleyici kuruluyor"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid "quik installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Quik kurulumu başarısız. Yine de devam edilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid ""
"The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to quik, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Quik paketi /target/'a kurulamadı. Bir önyükleyici olarak quik'in kurulması "
"gerekiyor. Kurulum problemi quik'le ilgili olmayabileceğinden kuruluma devam "
"etmeniz mümkün olabilir."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:4001
msgid "Checking partitions"
msgstr "Bölümler denetleniyor"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
#: ../prep-installer.templates:6001
msgid "No root partition found"
msgstr "Kök bölümü bulunamadı"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
#: ../prep-installer.templates:6001
msgid ""
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
"partition first."
msgstr ""
"Kök bölümü olarak bağlanmış bir bölüm bulunamadı. Önce bir kök bölümü "
"bağlamalısınız."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid "Boot partition not on first disk"
msgstr "Önyükleme bölümü birinci diskte değil"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid ""
"The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
"disk. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"Quik önyükleyici, /boot bölümünün birinci diskte olmasına ihtiyaç duyar. "
"Lütfen bölümleme adımına geri dönün."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid "Boot partition must be on ext2"
msgstr "Önyükleme bölümü ext2 türünde olmalı"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid ""
"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"Quik önyükleyici, önyükleme bölümünün ext2 dosya sistemiyle "
"biçimlendirilmesine ihtiyaç duyar. Lütfen bölümleme adımına geri dönün."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
msgstr "Quik önyükleyiciyi kurmak istediğinize gerçekten emin misiniz?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
"Command-Option-P-R."
msgstr ""
"Quik önyükleyiciyi kurmayı seçtiniz. Bu diskte bulunan herhangi bir işletim "
"sisteminden açılış yapamayacaksınız. Daha da ötesi, bu işlem tamamlandığında "
"makineniz açılamaz hale de gelebilir. Eğer açılış sırasında boş bir ekranla "
"karşılaşırsanız Komut-Seçenek (Option)-P-R tuşlarını basılı tutarak "
"donanımsal önyükleme yapmayı deneyebilirsiniz."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
msgstr "Bu kodun etraflı şekilde test edilmediğini unutmayın."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:9001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes."
msgstr ""
"Quik önyükleyiciyi kurmayı seçtiniz. Bu diskte bulunan herhangi bir işletim "
"sisteminden açılış yapamayacaksınız. Daha da ötesi, bu işlem tamamlandığında "
"makineniz hiçbir şekilde açılamaz hale de gelebilir."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:10001
msgid "Creating quik configuration"
msgstr "Quik yapılandırılması oluşturuluyor"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "Failed to create quik configuration"
msgstr "Quik yapılandırması oluşturulamadı"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
msgstr "Quik ana yapılandırma dosyası oluşturma işlemi başarısız."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:12001
msgid "Installing quik into bootstrap partition"
msgstr "Quik önyükleme bölümüne kuruluyor"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "Failed to install boot loader"
msgstr "Önyükleyici kurulumu başarısız"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "The installation of the quik boot loader failed."
msgstr "Quik önyükleyici kurulumu başarısız."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "Warning: your system may be unbootable!"
msgstr "Uyarı: Sisteminiz açılamaz duruma gelebilir!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:14001
msgid "Setting up OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware ayarlanıyor"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid "Unable to configure OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware yapılandırılamadı"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
"configure OpenFirmware yourself to boot."
msgstr ""
"OpenFirmware'in boot-device (önyükleme-aygıtı) değişkeni ayarlanamadı. "
"Sistemin açılabilmesi için OpenFirmware'i kendiniz yapılandırmalısınız."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid "Problem configuring OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware yapılandırılmasında sorun oluştu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
"intermittent boot failures."
msgstr ""
"OpenFirmware'in boot-command (önyükleme-komutu) değişkeni ayarlanamadı. "
"Arada bir açılış hatalarıyla karşılaşabilirsiniz."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:17001
msgid "Successfully installed quik"
msgstr "Quik kurulumu başarıyla sonuçlandı"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:17001
msgid "The quik boot loader was successfully installed."
msgstr "Quik önyükleyici başarıyla kuruldu."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:17001 ../yaboot-installer.templates:14001
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The new system is now ready to boot."
msgstr "Yeni sisteminiz artık açılmaya hazır."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:19001
msgid "Install quik on a hard disk"
msgstr "Quik'i bir sabit diske kur"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:1001
msgid "Installing Yaboot"
msgstr "Yaboot kuruluyor"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:2001
msgid "Installing Yaboot boot loader"
msgstr "Yaboot önyükleyici kuruluyor"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid "Yaboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Yaboot kurulumu başarısız. Yine de devam edilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid ""
"The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Yaboot paketi /target/'a kurulamadı. Bir önyükleyici olarak Yaboot'un "
"kurulması gerekiyor. Kurulum problemi Yaboot'la ilgili olmayabileceğinden "
"kuruluma devam etmeniz mümkün olabilir."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:4001
msgid "Looking for bootstrap partitions"
msgstr "Önyüklemenin yapılacağı bölüm aranıyor"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid "No bootstrap partition found"
msgstr "Önyükleme bölümü bulunamadı"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid ""
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You "
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
msgstr ""
"\"Apple Önyükleyici\" bulunan bir hard disk bulunamadı. \"Apple_Bootstrap\" "
"türünde, 819200 byte'lık bir bölüm oluşturmalısınız."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:6001
msgid "Looking for root partition"
msgstr "Kök bölümü aranıyor"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:8001
msgid "Looking for other operating systems"
msgstr "Diğer işletim sistemleri araştırılıyor"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid ""
"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
"partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "
"destination partition from among these partitions that have the bootable "
"flag set."
msgstr ""
"Sisteminizin açılabilir hale gelmesi için, Yaboot'un (Linux açılış "
"önyükleyicisi) bir sabit diske kurulması gerekiyor. Lütfen \"önyüklenebilir"
"\" bayrağı etkinleştirilmiş bölümler arasından, kurulumun yapılacağı hedef "
"bölümü seçin."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
msgstr "Uyarı: bu işlem seçili bölümlerdeki tüm verileri silecektir!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:10001
msgid "Creating yaboot configuration"
msgstr "Yaboot yapılandırılması oluşturuluyor"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "Failed to create yaboot configuration"
msgstr "Yaboot yapılandırması oluşturulamadı"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
msgstr "Yaboot ana yapılandırma dosyası oluşturma işlemi başarısız."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:12001
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
msgstr "Yaboot önyükleme bölümüne kuruluyor"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
msgstr "Yaboot önyükleyici kurulumu başarısız."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Successfully installed yaboot"
msgstr "Yaboot kurulumu başarıyla sonuçlandı"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
msgstr "Yaboot önyükleyici başarıyla kuruldu."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:17001
msgid "Install yaboot on a hard disk"
msgstr "Yaboot'u bir sabit diske kur"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:18001
msgid "Reinstall yaboot boot loader"
msgstr "Yaboot önyükleyiciyi tekrar kur"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Main menu item
#. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
#. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../prep-installer.templates:1001
msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
msgstr "Çekirdeği bir PReP önyükleme bölümüne kur"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
msgstr "Çekirdek, PReP önyükleme bölümüne kopyalanıyor"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:3001
msgid "Looking for PReP boot partitions"
msgstr "PReP Önyükleme bölümleri aranıyor"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid "No PReP boot partitions"
msgstr "Bir PReP önyükleme bölümü bulunamadı"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid ""
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
"within the first 8MB of your hard disk."
msgstr ""
"Herhangi bir PReP önyükleme bölümü bulunamadı. Sabit diskinizin ilk 8MB'lık "
"kısmında bir PReP önyükleme bölümü oluşturmanız gerekiyor."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:5001
msgid "Looking for the root partition"
msgstr "Kök bölümü aranıyor"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "Successfully installed PReP"
msgstr "PReP başarıyla kuruldu"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
msgstr "Çekirdek, PReP önyükleme bölümüne başarıyla kopyalandı"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:1001
msgid ""
"Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE}..."
msgstr ""
"${DEVICE} aygıtındaki #${PARTITION} bölümünde ext2 (sürüm 0) dosya sistemi "
"denetleniyor..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:2001
msgid ""
"The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
"${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"${DEVICE} aygıtındaki #${PARTITION} bölümünde ext2 (sürüm 0) dosya sistemi "
"denetlenirken düzeltilmemiş hatalar bulundu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:2001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
"partition will not be used at all."
msgstr ""
"Bölümleme menüsüne geri dönerek hataları düzeltmezseniz bölüm "
"kullanılmayacaktır."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:3001
msgid ""
"The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} failed."
msgstr ""
"${DEVICE} aygıtındaki #${PARTITION} bölümünde ext2 (sürüm 0) dosya sistemi "
"oluşturulamadı."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:4001
msgid ""
"No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
"partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"${DEVICE} aygıtındaki #${PARTITION} bölümünde ext2 (sürüm 0) dosya sistemi "
"için herhangi bir bağlama noktası atanmamış."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext2r0.templates:6001 ../partman-ext2r0.templates:8001
msgid "ext2r0"
msgstr "ext2r0"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-ext2r0.templates:7001
msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
msgstr "Eski Ext2 (sürüm 0) dosya sistemi"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:9001
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
"file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go "
"back and use the old ext2 (revision 0) file system."
msgstr ""
"Açılış (boot) bölümü eski ext2 (sürüm 0) dosya sistemiyle yapılandırılmamış. "
"Makinenin açılması için bu şartın sağlanması gerekiyor. Lütfen geri dönün ve "
"eski ext2 (sürüm 0) dosya sistemini kullanın."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:10001
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
"hard disk.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
"and use your first primary partition as a boot partition."
msgstr ""
"Açılış (boot) bölümü sabit diskinizin ilk birincil bölümü olarak "
"ayarlanmamış. Makinenin açılması için bu şartın sağlanması gerekiyor. Lütfen "
"geri dönün ve açılış bölümü olarak için birincil bölümlerden ilkini kullanın."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:11001
msgid ""
"Your root partition is not a primary partition of your hard disk.  This is "
"needed by your machine in order to boot.  Please go back and use a primary "
"partition for your root partition."
msgstr ""
"Kök bölümü sabit diskinizin birincil bölümlerinden biri değil. Makinenin "
"açılması için bu şartın sağlanması gerekiyor. Lütfen geri dönün ve kök "
"bölümü olarak için birincil bölümlerden birini kullanın."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-zfs.templates:1001 ../partman-zfs.templates:2001
#: ../partman-zfs.templates:19001
msgid "zfs"
msgstr "zfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-zfs.templates:3001
msgid "ZFS file system"
msgstr "ZFS dosya sistemi"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Summary of current LVM configuration:"
msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration"
msgstr "Geçerli LVM yapılandırması özeti:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001 ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror mode, "
"not Striped or RAID-Z modes."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS "
"pool configuration, or a different file system such as UFS."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Use unsupported file system type for /boot?"
msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}"
msgstr "Desteklenmeyen dosya sistemi /boot için kullanılsın mı?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool configuration, "
"or a different file system such as UFS."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. "
"Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning "
"may lead to performance or stability problems due to limitations of this "
"architecture."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if your "
"hardware supports this), or go back to the partitioning menu and configure "
"the partitions to use another file system."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. Using "
"ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to stability "
"problems and is not recommended."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, "
#| "the partition will be used as is."
msgid ""
"You should go back to the partitioning menu and configure the partitions to "
"use another file system."
msgstr ""
"Bölümleme menüsüne geri dönerek hataları düzeltmezseniz bölüm bu şekliyle "
"kullanılacaktır."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:8001
msgid "Configure ZFS"
msgstr "ZFS Yapılandırması"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-zfs.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
msgid "In use by ZFS pool ${VG}"
msgstr "Bölüm ${VG} LVM cilt grubu tarafından kullanılıyor"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:11001
msgid "Create ZFS pool"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:12001
msgid "Delete ZFS pool"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?"
msgstr "Değişiklikler disklere kaydedilerek LVM yapılandırılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning "
#| "scheme has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
msgid ""
"Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be "
"written to disk. These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Şifrelenmiş ciltler yapılandırılmadan önce mevcut bölümleme şeması diske "
"kaydedilmelidir. Bu değişiklikler geri alınamaz."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to "
#| "the partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed "
#| "during the installation. Please decide if you are satisfied with the "
#| "current partitioning scheme before continuing."
msgid ""
"After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme of "
"disks containing physical volumes are allowed during the installation. "
"Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
"before continuing."
msgstr ""
"Mantıksal Cilt Yöneticisi (LVM) yapılandırıldıktan sonra, fiziksel cilt "
"içeren disklerdeki bölümler üzerinde ek bir değişikliğe izin verilmez. "
"Lütfen bu disklerdeki mevcut bölümlemenin isteğinize uygun şekilde "
"olduğundan emin olun."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "LVM configuration failure"
msgid "ZFS configuration failure"
msgstr "LVM yapılandırma hatası"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "The configuration has been aborted."
msgid "ZFS configuration has been aborted."
msgstr "Yapılandırma iptal edildi."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid "physical volume for LVM"
msgid "physical volume for ZFS"
msgstr "LVM için fiziksel cilt"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:20001
#, fuzzy
#| msgid "LVM configuration action:"
msgid "ZFS configuration action:"
msgstr "LVM yapılandırma eylemi:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:20001
#, fuzzy
#| msgid "Summary of current LVM configuration:"
msgid "Summary of current ZFS configuration:"
msgstr "Geçerli LVM yapılandırması özeti:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:20001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Free Physical Volumes:  ${FREE_PVS}\n"
#| " Used Physical Volumes:  ${USED_PVS}\n"
#| " Volume Groups:          ${VGS}\n"
#| " Logical Volumes:        ${LVS}"
msgid ""
" Free physical volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used physical volumes:  ${USED_PVS}\n"
" ZFS pools:              ${VGS}\n"
" ZFS logical volumes:    ${LVS}"
msgstr ""
" Serbest Fiziksel Ciltler:     ${FREE_PVS}\n"
" Kullanılan Fiziksel Ciltler:  ${USED_PVS}\n"
" Cilt Grupları:                ${VGS}\n"
" Mantıksal Ciltler:            ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
#, fuzzy
#| msgid "Current LVM configuration:"
msgid "Current ZFS configuration:"
msgstr "Geçerli LVM yapılandırması"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:22001
#, fuzzy
#| msgid "Devices for the new volume group:"
msgid "Devices for the new ZFS pool:"
msgstr "Yeni cilt grubu için aygıtlar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:22001
#, fuzzy
#| msgid "Please select the devices for the new volume group."
msgid "Please select devices for the new ZFS pool."
msgstr "Lütfen oluşturulacak yeni cilt grubuna ilişkin aygıtları seçin."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
#, fuzzy
#| msgid "Devices for the new volume group:"
msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:"
msgstr "Yeni cilt grubu için aygıtlar:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid ""
"Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n"
" * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n"
"            physical volumes;\n"
" * Mirror:  similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n"
"            volume;\n"
" * RAID-Z:  similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n"
"            store parity bits and data is spread across others."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid "Parity level for RAID-Z:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid ""
"Please choose the number of physical volumes that will be used to store "
"parity bits."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid "ZFS pool name:"
msgstr "ZFS havuzu adı:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool."
msgstr ""
"Lütfen yeni oluşturulacak mantıksal cilt için kullanmak istediğiniz adı "
"girin."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
#| "been aborted."
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has been "
"aborted."
msgstr ""
"Herhangi bir fiziksel cilt seçilmedi. Yeni cilt grubu oluşturulması işlemi "
"sonlandırıldı."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:27001
msgid "No ZFS pool name"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:27001
#, fuzzy
#| msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name."
msgstr "Herhangi bir cilt grubu adı girilmedi. Lütfen bir ad girin."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
#, fuzzy
#| msgid "Volume group name already in use"
msgid "ZFS pool name already in use"
msgstr "Bu cilt grubu adı zaten kullanılıyor"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected volume group name is already in use. Please choose a "
#| "different name."
msgid ""
"The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different name."
msgstr ""
"Seçtiğiniz cilt grubu adı zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir ad seçin."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
#, fuzzy
#| msgid "Error while creating a new logical volume"
msgid "Error while creating ZFS pool"
msgstr "Yeni mantıksal cilt oluşturulurken bir sorun yaşandı"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
#, fuzzy
#| msgid "The volume group ${VG} could not be created."
msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created."
msgstr "${VG} cilt grubu oluşturulamadı."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
#, fuzzy
#| msgid "Volume group to delete:"
msgid "ZFS pool to delete:"
msgstr "Silinecek cilt grubu:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
#, fuzzy
#| msgid "Please select the volume group you wish to delete."
msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete."
msgstr "Lütfen silmek istediğiniz cilt grubunu seçin."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "No ZFS pool"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
#, fuzzy
#| msgid "No volume group has been found."
msgid "No ZFS pool has been found."
msgstr "Herhangi bir cilt grubu bulunamadı."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
#, fuzzy
#| msgid "The volume group may have already been deleted."
msgid "The ZFS pool may have already been deleted."
msgstr "Bu cilt grubu daha önceden silinmiş olabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
#, fuzzy
#| msgid "Really delete the volume group?"
msgid "Really delete the ZFS pool?"
msgstr "Cilt grubu silinsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
#, fuzzy
#| msgid "Error while deleting volume group"
msgid "Error while deleting ZFS pool"
msgstr "Cilt grubu silinirken hata oluştu"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected volume group could not be deleted. One or more logical "
#| "volumes may currently be in use."
msgid ""
"The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes may "
"currently be in use."
msgstr ""
"Seçilen cilt grupları silinemedi. Bir veya daha fazla mantıksal cilt şu an "
"kullanılıyor olabilir."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
#, fuzzy
#| msgid "No partitions found"
msgid "No ZFS pool found"
msgstr "Herhangi bir bölüm bulunamadı"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No free volume groups were found for creating a new logical volume. "
#| "Please create more physical volumes and volume groups, or reduce an "
#| "existing volume group."
msgid ""
"No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please "
"create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool."
msgstr ""
"Yeni bir mantıksal cilt oluşturmak için boş bir cilt grubu bulunamadı. "
"Lütfen daha fazla fiziksel cilt ve cilt grubu oluşturun veya mevcut cilt "
"gruplarından birini daraltın."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "ZFS pool:"
msgstr "ZFS havuzu:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:36001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please select the volume group where the new logical volume should be "
#| "created."
msgid ""
"Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created."
msgstr "Lütfen yeni mantıksal cildin oluşturulacağı cilt grubunu seçin."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:38001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
#| "volume group (${VG})."
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same ZFS "
"pool (${VG})."
msgstr ""
"Girdiğiniz ${LV} adı aynı cilt grubunda (${VG}) bulunan başka bir mantıksal "
"cilt tarafından zaten kullanılıyor."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:45001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
#| "physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
#| "required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"Sisteminizde herhangi bir fiziksel cilt (ör. disk bölümleri) bulunamadı. "
"Bütün fiziksel ciltler zaten kullanımda olabilir. Gerekli bazı çekirdek "
"modüllerini yüklemek veya sabit diskleri tekrar bölümlemek zorunda da "
"olabilirsiniz."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:46001
#, fuzzy
#| msgid "Software RAID not available"
msgid "ZFS not available"
msgstr "Yazılımsal RAID aygıtı mevcut değil"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:46001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may "
#| "need to load the lvm-mod module."
msgid ""
"The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs module."
msgstr ""
"Kullanımdaki çekirdek, Mantıksal Disk Yöneticisini (LVM) desteklemiyor. lvm-"
"mod modülünü yüklemeniz gerekebilir."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
#, fuzzy
#| msgid "Invalid logical volume or volume group name"
msgid "Invalid logical volume or ZFS pool name"
msgstr "Geçersiz mantıksal cilt veya cilt grubu adı"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
#| "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 "
#| "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and "
#| "\"..\" are not allowed. In addition, logical volume names may not begin "
#| "with \"snapshot\"."
msgid ""
"Logical volume or ZFS pool names may only contain alphanumeric characters, "
"hyphen, colon, period, and underscore. They must be 255 characters or less "
"and must begin with an alphanumeric character. The names \"mirror\", \"raidz"
"\", \"spare\", and \"log\" are not allowed."
msgstr ""
"Mantıksal cilt veya cilt grubu adları sadece alfasayısal karakterler, tire, "
"artı, nokta ve alt tire karakterleri içerebilir. Bu adlar 128 karakter veya "
"daha kısa uzunlukta olmalı ve tire karakteriyle başlamamalıdır. \".\" ve \".."
"\" adları geçersizdir. Ayrıca, mantıksal cilt adları \"snapshot\" sözcüğüyle "
"başlayamaz."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
#| "volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
msgid ""
"The selected device already contains the following ZFS logical volumes and "
"ZFS pools which are about to be removed:"
msgstr ""
"Seçilen aygıt aşağıda listelenen ve silinmek üzere olan LVM mantıksal "
"ciltlerini, cilt gruplarını ve fiziksel ciltleri zaten içeriyor:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#, fuzzy
#| msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}"
msgstr "Silinecek mantıksal cilt(ler): ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid "ZFS"
msgstr "ZFS"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A common situation for system administrators is to find that some disk "
#| "partition (usually the most important one) is short on space, while some "
#| "other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help "
#| "with this."
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. ZFS can help with this."
msgstr ""
"Sistem yöneticilerinin karşılaştığı yaygın bir sorun da bir disk bölümünde "
"(genelde en önemli olanda) boş yer kalmamışken diğer bölümlerde gereğinden "
"fazla boş yer olmasıdır. Mantıksal Cilt Yönetimi (LVM) böyle durumlarda size "
"yardımcı olabilir."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
#| "form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into "
#| "virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical "
#| "volumes may span several physical disks. New physical volumes may be "
#| "added to a volume group at any time, and logical volumes can be resized "
#| "up to the amount of unallocated space in the volume group."
msgid ""
"ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into virtual "
"partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes may span "
"across several physical disks. New physical volumes may be added to a ZFS "
"pool at any time, and logical volumes have no size limit other than the "
"total size of the ZFS pool."
msgstr ""
"LVM diskleri ya da bölüm aygıtlarını (\"fiziksel ciltleri\") sanal bir disk "
"(\"cilt grubu\") oluşturacak şekilde bir araya getirebilir. Cilt grupları "
"sanal bölümlere (\"mantıksal ciltler\") ayrılabilir. Cilt grupları ve "
"mantıksal ciltler birden fazla fiziksel disk üzerinde bulunabilir. Cilt "
"grubuna herhangi bir zamanda yeni fiziksel ciltler eklenebilir ve mantıksal "
"ciltlerin boyutu, cilt grubundaki tahsis edilmemiş alanlar boyutuna kadar "
"değiştirilebilir."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups "
#| "and logical volumes. After you return to the main partition manager "
#| "screen, logical volumes will be displayed in the same way as ordinary "
#| "partitions, and should be treated as such."
msgid ""
"The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and "
"logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"LVM yapılandırma menüsündeki ögeler cilt gruplarını ve mantıksal ciltleri "
"düzenlemek için kullanılabilir. Ana bölüm yönetimi ekranına döndükten sonra "
"mantıksal ciltler normal birer bölüm gibi listelenir ve normal bir bölüm "
"gibi işlem görebilir."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:1001
msgid "SILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "SILO kurulumu başarısız. Yine de devam edilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:1001
msgid ""
"The 'silo' package failed to install into /target/.  Installing SILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"'silo' paketi /target/'a kurulamadı. Bir önyükleyici olarak SILO'nun "
"kurulması gerekiyor. Kurulum problemi SILO'yla ilgili olmayabileceğinden "
"kuruluma devam etmeniz mümkün olabilir."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:2001
msgid "SILO installation failed"
msgstr "SILO kurulumu başarısız"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:2001
msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "\"/sbin/silo\" çalıştırılırken \"${ERRCODE}\" hata kodu ile sonlandı."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:3001
msgid "SILO installation successful"
msgstr "SILO kurulumu başarılı"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:3001
msgid ""
"The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot "
"partition, and your system should now be able to boot itself."
msgstr ""
"SILO önyükleyici, yeni açılış bölümüne başarıyla kuruldu. Sisteminiz şu an "
"açılabilir durumda."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu text
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:4001
msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk"
msgstr "SILO önyükleyiciyi bir sabit diske kur"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:5001
msgid "Unsupported boot file system type"
msgstr "Desteklenmeyen önyükleme dosya sistemi türü"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:5001
msgid ""
"In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel "
"must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current "
"partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} "
"partition of type ${SILO_TYPE}."
msgstr ""
"SILO (Sparc Linux Loader) tarafından başarıyla yüklenebilmesi için "
"çekirdeğin ext2, ext3 veya ufs olarak biçimlendirilmiş bir bölümde bulunması "
"gerekiyor. Mevcut bölümleme şemasında çekirdek ${SILO_TYPE} türünde bir "
"${SILO_PART} bölümüne kurulacak."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001
msgid ""
"It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this "
"problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable "
"system."
msgstr ""
"Bölümlemeye geri dönerek bu sorunu düzeltmeniz şiddetle tavsiye edilir. "
"Mevcut yapılandırmanın koruması halinde sistem açılmayabilir."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:6001
msgid "Boot partition may cause problems with SILO"
msgstr "Önyükleme bölümü SILO ile sorun çıkarabilir"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:6001
msgid ""
"This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it "
"impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
"than 1 GB from the beginning of the disk."
msgstr ""
"Bu makine, diskin ilk 1 GB'lık bölümünün ötesine yerleştirilmiş bir "
"çekirdeğin SILO (Sparc Linux Loader) tarafından yüklenmesini imkansız kılan "
"bir aygıt yazılımı (firmware) hatasına sahip."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:6001
msgid ""
"To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a "
"partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a "
"small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the "
"current partitioning scheme it is going to be installed onto the "
"${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "
"configuration may result in an unbootable system."
msgstr ""
"Sorunlardan kaçınmak için çekirdeğin, diskin ilk 1 GB'lık kısmında "
"konumlandırılmış bir bölüme (mesela diskin başlangıcında küçük bir /boot "
"bölümü oluşturarak) kurulması şiddetle tavsiye edilir. Mevcut bölümleme "
"şemasında çekirdek ${SILO_OFF} konumuna kadar uzayan bir ${SILO_PART} "
"bölümüne kurulacak. Yapılandırmanın korunması halinde sistem açılmayabilir."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:7001
msgid "Unsupported partition table on the boot disk"
msgstr "Önyükleme diskinde desteklenmeyen bölümleme tablosu"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:7001
msgid ""
"SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
"\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
"to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the "
"partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
msgstr ""
"SILO (Sparc Linux Loader) sadece \"sun\" bölümleme tablosuna sahip bir "
"diskteki çekirdekten önyükleme yapabilir. Mevcut bölümleme şemasında "
"çekirdek, ${SILO_DISK} türünde bölümleme tablosuna sahip bir diskteki "
"${SILO_PART} bölümüne kurulacak."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:1001
msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
msgstr "Arcboot önyükleyiciyi bir sabit diske kur"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid "Disk for boot loader installation:"
msgstr "Önyükleyici kurulacak disk:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid ""
"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
"device name of the disk on which to put arcboot."
msgstr ""
"Arcboot, SGI disk etiketli cilt başlığına sahip bir diske kurulmalıdır. "
"Genelde /dev/sda cilt başlığı kullanılır. Lütfen arcboot'un yerleştirileceği "
"diskin aygıt adını verin."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid "Arcboot configured to use a serial console"
msgstr "Arcboot seri konsolları kullanmak üzere yapılandırıldı"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid ""
"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
"serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr ""
"Arcboot ${PORT} seri portunu konsol olarak kullanmak üzere yapılandırıldı. "
"Seri portun hızı ${SPEED} olarak ayarlandı."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid "Arcboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Arcboot kurulumu başarısız. Yine de devam edilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid ""
"The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as "
"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Arcboot paketi /target/'a kurulamadı. Bir önyükleyici olarak Arcboot'un "
"kurulması gerekiyor. Kurulum problemi Arcboot'la ilgili olmayabileceğinden "
"kuruluma devam etmeniz mümkün olabilir."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
msgstr "Arcboot için PROM değişkenleri ayarlanıyor"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
"before the system is able to boot normally."
msgstr ""
"Eğer Linux'u bu makineye ilk defa kuruyorsanız veya sabit diskler tekrar "
"bölümlenmiş durumda ise sistemin normal şekilde açılabilmesi için PROM'daki "
"bazı değişkenlerin ayarlanması gerekiyor."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. "Stop for Maintenance" should be left in English
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
"enter the following commands:"
msgstr ""
"Bu kurulum adımının sonunda sistem yeniden başlatılacaktır. Bundan sonra, "
"\"Stop for Maintenance\" seçeneğinden komut izleyicisini girin ve aşağıdaki "
"komutları çalıştırın:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:1001
msgid "SiByl boot loader installation failed.  Continue anyway?"
msgstr ""
"SiByl önyükleyici kurulumu başarısız. Yine de devam etmek istiyor musunuz?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:1001
msgid ""
"The SiByl package failed to install into /target/.  Installing SiByl as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Colo paketi /target/'a kurulamadı. Bir önyükleyici olarak Colo'nun kurulması "
"gerekiyor. Kurulum problemi Colo ile ilgili olmayabileceğinden, kuruluma "
"devam etmeniz mümkün olabilir."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:2001
msgid "Installing the SiByl boot loader"
msgstr "SiByl açılış önyükleyici kuruluyor"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:3001
msgid "Installing the SiByl package"
msgstr "SiByl paketi kuruluyor"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:4001
msgid "Creating SiByl configuration"
msgstr "SiByl yapılandırılması oluşturuluyor"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:5001
msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
msgstr "SiByl önyükleyiciyi bir sabit diske kur"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:6001
msgid "SiByl boot partition"
msgstr "SiByl önyükleme bölümü"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Configure the network device"
msgid "Configure the Network Block Device"
msgstr "Ağ aygıtını yapılandır"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "LVM configuration action:"
msgid "NBD configuration action:"
msgstr "LVM yapılandırma eylemi:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Network device type:"
msgid "Network Block Device server:"
msgstr "Ağ aygıtı tipi:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the hostname for this system."
msgid ""
"Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-"
"server."
msgstr "Lütfen bu sistemin makine adını girin."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Network device type:"
msgid "Network Block Device port or name:"
msgstr "Ağ aygıtı tipi:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid ""
"Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the "
"entered data contains a non-digit character, a name-based export will be "
"assumed."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Network device type:"
msgid "Network Block Device device node:"
msgstr "Ağ aygıtı tipi:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
msgid ""
"Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect."
msgstr "Lütfen cilt grubuna eklemek istediğiniz aygıtları seçin."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete the software RAID device"
msgid "Failed to connect to the NBD server"
msgstr "yazılımsal RAID aygıtının silinmesi başarısız"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid ""
"Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the "
"port or the name which you entered are correct, that the nbd-server process "
"is running on that host and port (or using that name), that the network is "
"configured correctly, and retry."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid "No more Network Block Device nodes left"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong "
"with the detection of the device nodes."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"No more NBD device nodes can be configured until a configured one is "
"disconnected."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid "No connected Network Block Device nodes were found"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid ""
"There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. "
"As such, you can't disconnect any of them."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "Configure the network device"
msgid "Connect a Network Block Device"
msgstr "Ağ aygıtını yapılandır"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:10001
msgid "Disconnect a Network Block Device"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:11001
msgid "Finish and return to the partitioner"
msgstr "İşi bitir ve bölümleme menüsüne geri dön"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when the system configures
#. some flashable memory used by many embedded devices
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:1001
msgid "Configuring flash memory to boot the system"
msgstr "Silinebilir (flash) bellek sistem açılışı için yapılandırılıyor"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when an embedded device is
#. configured so it will boot from disk
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:2001
msgid "Making the system bootable"
msgstr "Sistem önyüklenebilir yapılıyor"

#. Type: text
#. Description
#. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
#. on a flashable memory
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:3001
msgid "Preparing the system..."
msgstr "Sistem hazırlanıyor..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system
#. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:4001
msgid "Writing the kernel to flash memory..."
msgstr "Çekirdek silinebilir (flash) belleğe yazılıyor..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system generates a
#. special boot image on disk for some embedded device so they
#. can boot.
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:5001
msgid "Generating boot image on disk..."
msgstr "Diskte bir önyükleme görüntüsü oluşturuluyor..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. This item is a menu entry for a step where the system configures
#. the flashable memory used by many embedded devices
#. (writing the kernel and initrd to it)
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:6001
msgid "Make the system bootable"
msgstr "Sistemi önyüklenebilir yap"

Reply to: