[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

isdnutils 1:3.9.20060704-5: Please update debconf PO translation for the package isdnutils



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
isdnutils. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, October 26, 2009.

Thanks,

# Turkish translation of isdnvboxserver.
# This file is distributed under the same license as the isdnvboxserver package.
# Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnvboxserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-12 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-29 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "ISP dialup config exists already"
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "ISS çevirmeli ağ yapılandırması zaten mevcut"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the "
#| "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like "
#| "it's already been configured."
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"device.${IPPP0} ve ipppd.${IPPP0} dosyaları zaten mevcut.  Dolayısıyla zaten "
"var olan bir yapılandırma söz konusu olduğundan, yapılandırma aşamasında "
"herhangi bir dosyaya dokunulmadı."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
#| "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
#| "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-"
#| "reconfigure ipppd\". After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init."
#| "d/isdnutils start\"."
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Eğer hala çalışmıyorsa ve otomatik yapılandırmayı denemek istiyorsanız, "
"bütün ISDN süreçlerini durdurun (\"/etc/init.d/isdnutils stop\"u kullanın), "
"yukarıda bahsedilen dosyaları silin ve yapılandırmayı \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\" ile tekrar çalıştırın.  Bundan sonra, ISDN süreçlerini tekrar "
"başlatın: \"/etc/init.d/isdnutils start\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Which interface should be configured?"
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Hangi arayüz yapılandırılsın?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to "
#| "configure the connection manually."
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr ""
"ISS bağlantısını elle yapılandırmak istiyorsanız bu alanı boş olarak bırakın "
"veya \"elle\" kelimesini girin."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "wrong interface name"
msgid "Invalid interface name"
msgstr "yanlış arayüz adı"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number "
#| "between 0 and 63."
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"Sadece \"ippp\" ile başlayan ve 0 ile 63 arasında bir rakamla devam eden "
"isimler verebilirsiniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "What is your ISP's telephone number?"
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "ISS'inizin telefon numarası nedir?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your "
#| "Internet service provider (ISP)?"
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Internet Servis Sağlayıcınıza (ISS) bağlanmak için hangi numara çevrilmeli?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, "
#| "and so on. Enter the number without any spaces."
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Telefon numarasını buraya girin. Alan kodu ve diğerlerini de ekleyin. "
"Numarayı girerken boşluk karakteri kullanmayın."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can enter multiple telephone numbers. If you do so then separate them "
#| "with spaces."
msgid ""
"Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr ""
"Birden fazla telefon numarası girebilirsiniz. Eğer girerseniz aralarında "
"boşluk bırakın."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to "
#| "configure the connection manually."
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr ""
"ISS bağlantısını elle yapılandırmak istiyorsanız bu alanı boş olarak bırakın "
"veya \"elle\" kelimesini girin."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating "
#| "the call must be given in the call-setup message. While usually a wrong "
#| "MSN will be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on "
#| "PABXes a wrong MSN (often the extension number in this case) will cause "
#| "the call-setup to fail. So, it is best to enter the correct local MSN "
#| "here."
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"ISDN ile bir arama yaparken, aramanın kaynaklandığı MSN (telefon numarası) "
"call-setup iletisinde verilmelidir.  Verilen yanlış bir MSN, ISDN hattının "
"ana MSN'i ile değiştirilecek olsa da, özellikle PABX'ler üzerindeki yanlış "
"bir MSN (genellikle dahilî numara) call-setup'ın başarısız olmasına yol "
"açar.  Yani, en iyisi buraya doğru MSN'nin (telefon numarası) girilmesidir."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
#| "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported "
#| "by your telco."
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Bu ayrıca, birden fazla MSN sahibiyseniz ve telefon şirketiniz bunu "
"destekliyorsa, maliyetlerin belirli bir MSN'e kayıt edilmesi için gerekli "
"olabilir."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "ISP account name:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP password:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /"
#| "etc/ppp/chap-secrets together with the username."
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Burada verdiğiniz parola /etc/ppp/pap-secrets ve /etc/ppp/chap-secrets "
"dosyalarına kullanıcı adıyla birlikte girilecektir."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "ISS kullanıcı adı pap-secrets'ta mevcut"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
#| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered "
#| "will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"ISS'nize girmek için kullandığınız kullanıcı adı /etc/ppp/pap-secrets "
"dosyasında zaten listelenmiş.  Bu bir problem değil, mevcut olan kayıt devre "
"dışı bırakılarak girdiğiniz veriyi içeren yeni bir kayıt girişi yapılacaktır."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "ISS kullanıcı adı chap-secrets'ta mevcut"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
#| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered "
#| "will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"ISS'nize girmek için kullandığınız kullanıcı adı /etc/ppp/chap-secrets "
"dosyasında zaten listelenmiş.  Bu bir problem değil, mevcut olan kayıt devre "
"dışı bırakılarak girdiğiniz veriyi içeren yeni bir kayıt girişi yapılacaktır."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr "ISS kullanıcı adı chap-secrets ve pap-secrets'ta mevcut"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a "
#| "problem; the existing entries will be commented out, and new entries with "
#| "the data you just entered will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"ISS'nize girmek için kullandığınız kullanıcı adı /etc/ppp/chap-secrets ve "
"pap-secrets dosyalarında zaten listelenmiş.  Bu bir problem değil, mevcut "
"olan kayıtlar devre dışı bırakılarak girdiğiniz verileri içeren yeni bir "
"kayıt girişi yapılacaktır."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils hala mevcut"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still "
"exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those "
"changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please "
"delete the old 00-isdnutils file."
msgstr ""
"Eski isdnutils paketinden /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils dosyası zaten "
"mevcut.  Eğer herhangi bir aşamada bu dosya üzerinde değişiklik yaptıysanız, "
"bu değişiklikleri (yeni) 00-ipppd dosyasında tekrarlamanız gerekebilir.  "
"Daha sonra eski 00-isdnutils dosyasını lütfen silin."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001 ../ipppd.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts."
msgid "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts."
msgstr ""
"Bu dosya silinene kadar, hala kullanılıyor olacak!  Bu durum karışıklıklara "
"yol açabilir."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils hala mevcut"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
"still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo "
"those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, "
"please delete the old 99-isdnutils file."
msgstr ""
"Eski isdnutils paketinden kalma /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils dosyası "
"halen mevcut.  Eğer bu dosyayı herhangi bir aşamada değiştirdiyseniz, bu "
"değişiklikleri (yeni) 99-ipppd dosyasında da tekrarlamanız gerekebilir. Daha "
"sonra bu dosyayı lütfen silin."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
msgstr "eski /etc/ppp/ip-up.d ve ip-down.d betikleri hala mevcut"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files "
"from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at "
"some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd "
"files (which are the new names). After that, please delete the old 00-"
"isdnutils and 99-isdnutils files."
msgstr ""
"Eski isdnutils paketinden kalma /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils ve /etc/ppp/"
"ip-down.d/99-isdnutils dosyaları halen mevcut.  Eğer bu dosyaları herhangi "
"bir aşamada değiştirdiyseniz, bu değişiklikleri (yeni) 00-ipppdi ve 99-ipppd "
"dosyalarında da tekrarlamanız gerekebilir. Daha sonra bu dosyaları lütfen "
"silin."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Until they are deleted, they will still be used! This may cause conflicts."
msgid ""
"Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
msgstr ""
"Bu dosyalar silinene kadar, hala kullanılıyor olacak!  Bu durum "
"karışıklıklara yol açabilir."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid "(re)start ipppd by hand"
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "ipppd'yi (tekrar) elle çalıştırın"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to "
#| "stop and start any ipppd daemons by hand."
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"Sisteminizde /etc/init.d/isdnutils mevcut değil; bundan dolayı ipppd "
"sunucularını elle başlatmak ve durdurmak zorunda kalacaksınız."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "error running isdnutils init script"
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "isdnutils başlangıç betiğini çalıştırırken hata"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"/etc/init.d/isdnutils betiği hatalı çalıştı.  Lütfen isdnutils-base "
"paketinin kurulumunu denetleyin ve gerekiyorsa yeniden kurun.  Belki /etc/"
"initd./isdnutils.dpkg-dist'in (eğer mevcutsa) /etc/init.d/isdnutils'e "
"taşınması da yardımcı olabilir."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
#: ../isdnlog.templates:2001 ../isdnlog.templates:2002
msgid "other"
msgstr "diğer"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to "
#| "use for calculating the cost of a call."
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of costs."
msgstr ""
"Bu, birkaç öntanımlı değeri tanımlamak için kullanılır, ör. bir aramanın "
"maliyetini hesaplamakta gerekecek oran tabloları."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "What is used to indicate an international number?"
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Uluslararası aramalarda kullanılan numara:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Country ITU code:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "ör. ${default_countrycode} için ${default_country}"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "What is your local areacode, if applicable?"
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Yerel alan kodu (eğer gerekiyorsa):"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "What is your local areacode, if applicable?"
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "Yerel alan kodu (eğer gerekiyorsa):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "isdnrate bir arka süreç servis (daemon) olarak mı çalışsın?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given "
#| "phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a "
#| "call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it "
#| "only has to load all the data just once."
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"isdnrate verilen bir telefon numarasına bağlantının maliyetlerini "
"hesaplayan, mesela LCR sistemlerinin call-by-call bazlı en ucuz taşıyıcıyı "
"bulması için kullanılan, yardımcı bir araçtır.  Bütün veriler sadece bir "
"kere yükleneceğinden, bunu bir sunucu olarak çalıştırmak işleri "
"hızlandıracaktır."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnutils-base.templates:2001
msgid "none"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "Does firmware need to be loaded?"
msgid "Firmware to load:"
msgstr "Yerleşil'in yüklenmesi gerekiyor mu?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some ISDN cards can't function properly until firmware has been "
#| "downloaded. Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-"
#| "Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. (I don't know of any others at "
#| "this time.) Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary. If you don't know "
#| "what I'm talking about, choose \"none\"."
msgid ""
"Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been loaded. "
"A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which "
"need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary."
msgstr ""
"Bazı ISDN kartları yerleşil (firmware) indirilene kadar düzgün "
"çalışmayabilir.  Kayda değer bir örnek Sedlbauer SpeedFax+ PCI veya ISAR."
"BIN'in yüklenmesine ihtiyaç duyan Siemens I-Surf olabilir.  (Şu an "
"itibarıyla başka bir örnek bilmiyorum.)  Eğer gerekliyse \"ISAR.BIN\"i "
"seçin.  Eğer neden bahsettiğimi bilmiyorsanız \"yok\"u seçin."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?"
msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
msgstr ""
"Hangi ISDN kart numaraları yerleşil'le (firmware) beraber yüklenmek zorunda?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of "
"firmware."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
"where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "What number should vbox answer?"
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Vbox hangi numaraya cevap vermeli?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's ISDN "
#| "system, this may or may not include the areacode. It is usually without "
#| "the leading 0."
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Vbox'ın hangi numaranın dinleneceğini bilmesi gerekir.  Ülkenizin ISDN "
"sistemine bağlı olarak bu, alan kodunu içerebilir veya içermeyebilir. Bu "
"numaranın başında genellikle 0 yoktur."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter `quit' (or leave it blank) if you want to configure by hand, not "
#| "via debconf. Also enter `quit' if you already have an existing (working) "
#| "vbox configuration from the time when this was still part of isdnutils "
#| "(unless you want to create a new configuration)."
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Eğer debconf ile değil de, elle yapılandırmak isterseniz `quit' girin (ya da "
"boş bırakın).  Ayrıca, eğer zaten isdnutils paketinin parçası olduğu "
"zamanlardan kalma mevcut (çalışan) bir vbox tanımı varsa (yeni bir "
"yapılandırma oluşturmak istemediğiniz sürece) bu alana `quit' girin."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "After how many rings should vbox pick up the line?"
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Vbox, kaç çalınıştan sonra hattı alsın?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Should the message be attached to the email?"
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr "İleti e-postaya eklenmeli mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
#| "should contain the message as an attachment, choose \"yes\" here. Note: "
#| "the attachment can be large!"
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Bir ileti kaydedildiğinde, bir e-posta uyarısı gönderilir.  Eğer bu e-posta "
"kaydedilen iletiyi ek olarak içermeli ise, burada \"yes\" seçin.  Not: İleti "
"ekleri çok büyük olabilir!"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "As what user should the answering machine run?"
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Cevaplama makinesi hangi kullanıcı olarak çalışmalı?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is "
#| "typically your non-root login name. This user must be a member of the "
#| "`dialout' group."
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"Vboxd normal bir kullanıcı (root olmayan) izinleriyle çalışır.  Bu tipik "
"olarak sizin root-olmayan kullanıcı adınızdır.  Bu kullanıcı, `dialout' "
"grubunun üyesi olmak zorundadır."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "As what user should the answering machine run?"
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "Cevaplama makinesi hangi kullanıcı olarak çalışmalı?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Enter the password for ${User} here."
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "${User} için parola girin."

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "No home directory!"
msgid "No home directory"
msgstr "Herhangi bir ev dizini yok!"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means "
#| "that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created."
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"`${USER}' için ev dizini `${DIR}' mevcut değil.  Bu, `${DIR}/.vbox.conf' "
"dosyasının oluşturulamayacağı anlamına geliyor."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Non-existing user"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the "
#| "configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another "
#| "username, or after creating the user."
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Kullanıcı `${USER}' sistemde mevcut değil!  Başka bir kullanıcı adı girmek "
"için ya da bu kullanıcıyı yarattıktan sonra lütfen `dpkg-reconfigure "
"isdnvboxserver'ı çalıştırın."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "Vboxgetty etkinleştirilmeli mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Answering `yes' here "
#| "will enable it once this package is fully configured. Choose `no' if you "
#| "want to tweak it manually."
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"Vboxgetty /etc/inittab'ın içinde fakat henüz etkinleştirilmedi.  Bu paketin "
"yapılandırılması tamamlandığında, burada `yes' olarak cevap vermeniz onu "
"etkinleştirecektir.  Eğer elle düzenlemek istiyorsanız `no' seçin."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Inittab'daki aygıt, devfs kipiyle uyuşmuyor"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"/etc/inittab içindeki kayıt şu anki devfs kullanımıyla uyuşmayan bir aygıt "
"ismi kullanıyor.  Ya bir devfs (/dev/isdn/ttyIxx) ismi inittab'da devfs "
"bağlanmadan kullanılmış, ya da devfs-olmayan bir isim devfs bağlıyken "
"kullanılmış."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Vboxgetty.conf'taki donanım devfs kipiyle uyumlu değil"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"/etc/isdn/vboxgetty.conf içindeki aygıt kaydı şu anki devfs kullanımına "
"uymayan bir aygıt ismi kullanıyor.  Ya vboxgetty.conf'ta bir devfs (/dev/"
"isdn/ttyIxx) ismi devfs bağlanmadan kullanılmış; ya da devfs-olmayan bir "
"isim devfs bağlıyken kullanılmış."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a "
#~| "connection to an ISP. The default gateway will be ippp0."
#~ msgid ""
#~ "Most people should say \"ippp0\" here, as that is the default for a "
#~ "connection to an ISP. The default gateway will be ippp0."
#~ msgstr ""
#~ "ISS bağlantısı için öntanımlı değer böyle olduğundan birçok insan burada "
#~ "\"ippp0\" diyecektir. Bu durumda öntanımlı ağ geçidi ippp0 olacaktır."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "However, some people have special requirements, and they may choose "
#~| "another interface that debconf will configure (e.g. because they don't "
#~| "want this connection to be the default gateway)."
#~ msgid ""
#~ "However, some people have special requirements, and they may choose "
#~ "another interface that will be configured (e.g. because they don't want "
#~ "this connection to be the default gateway)."
#~ msgstr ""
#~ "Bununla beraber, bazı insanlar özel gereksinimlere sahiptir (ör. çünkü bu "
#~ "bağlantının varsayılan ağ geçidi olmasını istemezler) ve debconf'un "
#~ "yapılandıracağı başka bir arayüz seçebilirler."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Note that debconf will currently only configure at most one interface. "
#~| "Enter \"none\" if you do not want debconf to configure anything for "
#~| "ipppd."
#~ msgid ""
#~ "Note that currently at most one interface can be configured in this "
#~ "manner. Leave the field blank if you do not want to configure anything "
#~ "now for ipppd."
#~ msgstr ""
#~ "Debconf'un şu an sadece en fazla bir arayüz yapılandıracağını unutmayın.  "
#~ "Eğer debconf'un ipppd için herhangi birşey yapılandırmasını "
#~ "istemiyorsanız bu alana \"none\" girin."

#, fuzzy
#~| msgid "What is the user name for logging into your ISP?"
#~ msgid "User name for logging into your ISP:"
#~ msgstr "ISS'nize oturum açmakta kullanılan kullanıcı adı:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as "
#~| "a valid user before allowing access. Enter the user name here. The "
#~| "password will be asked for next."
#~ msgid ""
#~ "Most ISPs need a user name and password for authenticating you as a valid "
#~ "user before allowing access. Enter the user name here. The password will "
#~ "be asked for next."
#~ msgstr ""
#~ "Çoğu (hepsi?) ISS giriş yapmaya izin vermeden önce geçerli bir kullanıcı "
#~ "olduğunuzu doğrulamak için bir kullanıcı adı ve parolaya ihtiyaç duyar.  "
#~ "Burada kullanıcı adınızı girin.  Parola daha sonra sorulacaktır."

#, fuzzy
#~| msgid "What is the password for logging into your ISP?"
#~ msgid "Password for logging into your ISP:"
#~ msgstr "ISS'nize oturum açmakta kullanılan parola:"

#, fuzzy
#~| msgid "Enter the ISO two-letter code for your country"
#~ msgid "ISO two-letter code for your country:"
#~ msgstr "Ülkeniz için kullanılan iki-harfli ISO kodunu giriniz"

#~ msgid ""
#~ "This can't really be used for setting any defaults, but maybe some day..."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, herhangi bir öntanımlı ayar için kullanılamaz, fakat bir gün belki bu "
#~ "olabilir..."

#~ msgid ""
#~ "Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before "
#~ "isdnlog will be able to work."
#~ msgstr ""
#~ "Isdnlog'un çalışabilir duruma gelmesi için büyük ihtimalle /etc/isdn/isdn."
#~ "conf dosyasını düzenlemek zorunda kalacaksınız."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is only for people with special requirements, such as those using "
#~| "the isdn2h323 package. Hence most people should say \"no\"."
#~ msgid ""
#~ "This is only for people with special requirements, such as those using "
#~ "the isdn2h323 package. Hence most people should not choose this option."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, isdn2h323 paketini kullananlar gibi, sadece özel gereksinimlere sahip "
#~ "insanlar içindir.  Dolayısıyla çoğu kişi bu soruya \"no\" demelidir."

#~ msgid ""
#~ "If you have more than one card, enter the number of the card(s) that have "
#~ "to be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If "
#~ "you have only one card, the obvious answer here is \"1\". If you have two "
#~ "cards which both have to be loaded with firmware, enter \"1,2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer birden fazla kartınız var ise, 1'den başlayıp virgüllerle ayrılmış "
#~ "olarak yerleşil'le beraber yüklenmesi gereken kartların numaralarını "
#~ "girin.  Eğer sadece bir kartınız var ise, buradaki uygun cevap \"1\"dir.  "
#~ "Şayet her ikisi de yerleşil'le beraber yüklenmek zorunda olan iki "
#~ "kartınız var ise, \"1,2\" girin."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
#~| "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of "
#~| "(or calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine "
#~| "after one ring. See `man vbox.conf' for more info."
#~ msgid ""
#~ "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
#~ "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of "
#~ "(or calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine "
#~ "after one ring. See `man vbox.conf' for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Bir çalış 5 saniye civarındadır.  Belirli telefon numaraları için çalma "
#~ "sayısına elle ince-ayar yapabilirsiniz.  Mesela numarasını bildiğiniz "
#~ "herhangi bir satış elemanı için (veya arayan numaranın görünmediği "
#~ "çağrılarda), bir çalıştan sonra telesekretere düşürebilirsiniz.  Daha "
#~ "fazla bilgi için `man vbox.conf' komutunu kullanın."

#, fuzzy
#~| msgid "The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system."
#~ msgid "User ${Daemonuser} doesn't exist on the system"
#~ msgstr "Kullanıcı ${Daemonuser} sistemde mevcut değil."

#, fuzzy
#~| msgid "What username may connect to the vbox server?"
#~ msgid "Username which may connect to the vbox server:"
#~ msgstr "Hangi kullanıcı adı vbox sunucusuna bağlanabilsin?"

#~ msgid ""
#~ "To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you "
#~ "need a username and password. Enter the username here. This does not have "
#~ "to be a user on the system itself."
#~ msgstr ""
#~ "Vbox'ı (isdnvboxclient paketinden) kullanarak iletileri dinlemek için, "
#~ "bir kullanıcı adı ve parolaya ihtiyacınız var.  Kullanıcı adını burada "
#~ "girin.  Kullanıcı adı bu sistem üzerindeki bir kullanıcı olmak zorunda "
#~ "değildir."

#~ msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this."
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen ':' kullanmayın.  Kullanılan kayıt yöntemi bu karaktere izin "
#~ "vermiyor."

#, fuzzy
#~| msgid "User doesn't exist!"
#~ msgid "User doesn't exist"
#~ msgstr "Kullanıcı mevcut değil!"

#~ msgid "You will have to fix this by hand."
#~ msgstr "Bunu elle düzeltmek zorundasınız."

#~ msgid "Which interface should debconf configure?"
#~ msgstr "Hangi arayüz debconf ile yapılandırılsın?"

#~ msgid "What is your local MSN?"
#~ msgstr "Yerel MSN'niz nedir?"

#~ msgid "AT"
#~ msgstr "AT"

#~ msgid "CH"
#~ msgstr "CH"

#~ msgid "DE"
#~ msgstr "DE"

#~ msgid "ES"
#~ msgstr "ES"

#~ msgid "FR"
#~ msgstr "FR"

#~ msgid "LU"
#~ msgstr "LU"

#~ msgid "NL"
#~ msgstr "NL"

#~ msgid "NO"
#~ msgstr "NO"

#~ msgid "What country is this system in?"
#~ msgstr "Bu sistem hangi ülkede?"

#~ msgid "What is the countrycode for your country?"
#~ msgstr "Ülkenizin uluslararası kodu:"

#~ msgid "What is used to indicate an areacode, if applicable?"
#~ msgstr "Alan kodunu belirtmekte kullanılan numara (eğer gerekiyorsa):"

#~ msgid "none, ISAR.BIN"
#~ msgstr "yok, ISAR.BIN"

#~ msgid "Enter a valid user name here that's known to the system."
#~ msgstr "Sistemde bilinen geçerli bir kullanıcı adı giriniz."

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "elle"

#~ msgid "Entering isdnlog configuration"
#~ msgstr "Isdnlog yapılandırmasına giriliyor"

#~ msgid ""
#~ "For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a "
#~ "number of settings. These are some or all (depending on the level you "
#~ "have configured debconf with) of:"
#~ msgstr ""
#~ "Isdnlog'un doğru çalışması için, isdnlog birkaç ayarı içerecek bir "
#~ "yapılandırılmaya ihtiyaç duyar.  (Debconf'la yapılandırma seviyenize "
#~ "bağlı olarak) bu ayarların bazıları ya da hepsi:"

#~ msgid ""
#~ " - country          this is used for setting a number of defaults,\n"
#~ "                    e.g. what rate tables to use for calculating\n"
#~ "                    the cost of a call."
#~ msgstr ""
#~ " - ülke          bu, birkaç adet öntanımlı değeri ayarlamak için "
#~ "kullanılır,\n"
#~ "                 ör. bir aramanın maliyetini hesaplamak için gerekli "
#~ "oran\n"
#~ "                 tabloları."

#~ msgid " - country prefix   what is used to indicate an international number"
#~ msgstr " - ülke öneki   uluslararası aramalar için gerekli önek"

#~ msgid ""
#~ " - country code     the phone number for your country\n"
#~ "                    (e.g. 49 for Germany)"
#~ msgstr ""
#~ " - ülke kodu     ülkenizin uluslararası telefon kodu\n"
#~ "                 (ör. Türkiye için 90)"

#~ msgid ""
#~ " - areacode prefix  what is used to indicate an areacode,\n"
#~ "                    if applicable in your country. Usually a 0 ."
#~ msgstr ""
#~ " - alan kodu öneki  alan kodu olduğunu belirten numara,\n"
#~ "                    eğer ülkenizde kullanılıyorsa.  Bu genellikle 0'dır."

#~ msgid " - areacode         what your local areacode is (if applicable)"
#~ msgstr " - alankodu          yerel alan kodunuz (eğer kullanılıyorsa)"

#~ msgid ""
#~ "After installation, you may have to edit /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 "
#~ "before isdnlog can work properly, although that file is set up with "
#~ "reasonable defaults for most cases."
#~ msgstr ""
#~ "Kurulumdan sonra, isdnlog'un düzgünce çalışabilmesi için /etc/isdn/"
#~ "isdnlog.isdnctrl0 dosyasını düzenlemek zorunda kalabilirsiniz ki bu dosya "
#~ "çoğu durumda makul öntanımlı değerlerle ayarlanmıştır."

#~ msgid ""
#~ "If you previously had /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, that will be preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer daha önce /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 dosyanız varsa, bu korunacak."

#~ msgid "isdnutils is now split up"
#~ msgstr "isdnutils şu an bölünmüş durumda"

#~ msgid ""
#~ "The old isdnutils package is now split up into smaller parts: isdnutils "
#~ "ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient "
#~ "isdnlog isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin "
#~ "isdneurofile"
#~ msgstr ""
#~ "Eski isdnutils paketi şu an daha küçük parçalara ayrılıyor: isdnutils "
#~ "ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient "
#~ "isdnlog isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin "
#~ "isdneurofile"

#~ msgid ""
#~ "This allows you to better select what parts you want installed, almost no "
#~ "one needs everything. Unfortunately there's no way of automatically "
#~ "selecting those parts you need."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, hangi parçaları yüklemenin daha iyi olacağını seçmenizi sağlar, "
#~ "neredeyse kimse bütün parçalara ihtiyaç duymaz.  Maalesef ihtiyacınız "
#~ "olan bu parçaları otomatik olarak seçmenin bir yolu yok."

#~ msgid ""
#~ "You have ipppX interfaces configured, but you have not selected  ipppd to "
#~ "be installed. This can be dangerous (leaving you with no way of obtaining "
#~ "ipppd), so aborting the installation of this new isdnutils."
#~ msgstr ""
#~ "Tanımlanmış ipppX arayüzleriniz mevcut, fakat ipppd'yi kurmayı "
#~ "seçmemişsiniz.  Bu tehlikeli olabilir (sizi ipppd'ye ulaşamaz halde "
#~ "bırakabilir).  Bu yüzden isdnutils kurulumundan çıkılıyor."

#~ msgid ""
#~ "If you really mean to not have ipppd, please remove the ipppd.* files "
#~ "from /etc/isdn/, stop any ipppX interfaces, and reinstall isdnutils."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer gerçekten ipppd'yi istemiyorsanız, lütfen /etc/isdn içindeki ipppd.* "
#~ "dosyalarını silin, ipppX arayüzlerini durdurun ve isdnutils paketini "
#~ "tekrar kurun."

#~ msgid ""
#~ "If you used dselect, please select (+) ipppd, and any of the other parts "
#~ "you might need (e.g. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), although those "
#~ "should have been selected automatically. If you used apt-get, use 'apt-"
#~ "get install isdnutils ipppd isdnlog ...'; you may need to run 'apt-get -f "
#~ "install' first to configure any other packages that were unpacked but not "
#~ "yet configured."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer dselect kullandıysanız, bunlar otomatik olarak seçilmiş olmalıysa "
#~ "da, lütfen ipppd(+) ve ihtiyacınız olabilecek diğer parçaları (ör. "
#~ "isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools) seçin.  Eğer apt-get "
#~ "kullanıyorsanız, komutu 'apt-get -f install isdn-utils ipppd isdnlog ...' "
#~ "olarak çalıştırın; açılmış fakat yapılandırılmamış paketleri "
#~ "yapılandırmak için önce 'apt-get -f install'u çalıştırmanız gerekebilir."

#~ msgid "You have an (old) isdnvbox cron.weekly script"
#~ msgstr "(Eski) bir haftalık isdnvbox cron betiğiniz var"

#~ msgid ""
#~ "In early versions of isdnutils 3.1pre1b, when upgrading from 3.0 the /etc/"
#~ "cron.weekly/isdnutils script was renamed to isdnvbox. Unfortunately, when "
#~ "isdnvbox was split up into isdnvboxserver and isdnvboxclient, the "
#~ "existing cron script was not renamed. This can lead to two scripts "
#~ "existing."
#~ msgstr ""
#~ "Isdnutils 3.1preb'den daha yeni versiyonlarda, versiyon 3.0'dan "
#~ "güncelleme yapılırken /etc/cron.weekly/isdnutils betiği isdnvbox olarak "
#~ "değiştirildi.  Maalesef isdnvbox, isdnvboxserver ve isdnvboxclient olarak "
#~ "bölündüğünde, mevcut cron betiğinin ismi değiştirilmedi. Sonuçta iki adet "
#~ "betik ortaya çıktı."

#~ msgid ""
#~ "Normally, at this point the old script could just be deleted, but it "
#~ "looks like you have edited the script manually. Please look at /etc/cron."
#~ "weekly/isdnvbox to see if any changes need to be preserved (e.g. in the /"
#~ "etc/cron.weekly/isdnvboxserver script), and then delete the old script by "
#~ "hand."
#~ msgstr ""
#~ "Normal olarak, bu noktada eski betik silinebilir, fakat betiği elle "
#~ "düzenlemişsiniz gibi görünüyor.  Lütfen herhangi bir değişikliğin "
#~ "korunmasının gerekli olup olmadığını (mesela /etc/cron.weekly/"
#~ "isdnvboxserver betiği) denetlemek için /etc/cron.weekly/isdnvbox'a bakın "
#~ "ve eski betiği elle silin."

#~ msgid ""
#~ "If you can't see anything that needs preserving, it is probably safe to "
#~ "delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer korunması gereken birşey göremiyorsanız, büyük ihtimalle güvenli bir "
#~ "şekilde silebilirsiniz."

#~ msgid "/etc/cron.weekly/isdnutils renamed to isdnvboxserver"
#~ msgstr "/etc/cron.weekly/isdnutils isdnvboxserver olarak değiştirildi"

#~ msgid ""
#~ "The existing /etc/cron.weekly/isdnutils script has been renamed to "
#~ "isdnvboxserver to fit the names of the splitted packages (in the old "
#~ "version, the script only handled isdnvbox things)."
#~ msgstr ""
#~ "Mevcut /etc/cron.weekly/isdnutils betiği parçalara ayrılmış paketlerin "
#~ "isimleriyle uyuşması için (eski sürümde betik sadece isdnvbox'ı "
#~ "kapsıyordu) isdnvboxserver olarak değiştirildi."

#~ msgid ""
#~ "When the packaging system asks whether to replace the /etc/cron.weekly/"
#~ "isdnvboxserver, it is recommended to do so. If you have made any changes "
#~ "to the script in the past, please put those changes into the new script."
#~ msgstr ""
#~ "Paketleme sistemi /etc/cron.weekly/isdnvboxserver dosyasını değiştirmek "
#~ "istediğinde, bunu onaylamanız tavsiye edilir.  Eğer geçmişte betik "
#~ "üzerinde değişiklik yapmışsanız lütfen yeni betiğe bunları ekleyin."

#~ msgid "You've chosen not to use debconf for isdnvboxserver"
#~ msgstr "isdnvboxserver için debconf kullanımını seçmemişsiniz"

#~ msgid ""
#~ "If you change your mind, run \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". To "
#~ "finalize isdnvboxserver, you need to ensure that vboxgetty is running "
#~ "from inittab, and that vboxd will run out of inetd."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer fikrinizi değiştirirseniz, \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" "
#~ "komutunu çalıştırın.  Isdnvboxserver'ı tamamlamak için, vboxgetty'nin "
#~ "inittab'dan çalıştığına ve bu vboxd'nin inetd'nin dışında çalışacağından "
#~ "emin olun."

#~ msgid "spool directory created"
#~ msgstr "kuyruk dizini yaratıldı"

#~ msgid ""
#~ "The spool directory `${NEWSPOOL}' has been created, which is necessary "
#~ "for proper working of vbox."
#~ msgstr ""
#~ "Vbox'ın uygun şekilde çalışabilmesi için gerekli olan kuyruk dizini `"
#~ "{NEWSPOOL}' yaratıldı."

#~ msgid "vbox config file created"
#~ msgstr "vbox yapılandırma dosyası yaratıldı"

#~ msgid ""
#~ "The configuration file `${DIR}/.vbox.conf' has been created. See `man "
#~ "vbox.conf' for information on changing this file."
#~ msgstr ""
#~ "Yapılandırma dosyası `${DIR}/.vbox.conf' yaratıldı.  Bu dosyayı "
#~ "değiştirmek için `man vbox.conf' komutunu kullanın."

#~ msgid "user `vbox' created"
#~ msgstr "`vbox' kullanıcısı yaratıldı"

#~ msgid ""
#~ "A user `vbox' was created, in group `dialout'. This is used as the ID "
#~ "that the vbox daemons run under."
#~ msgstr ""
#~ "`dialout' grubunda `vbox' adında bir kullanıcı yaratıldı.  Bu kullanıcı, "
#~ "vbox sunucuları çalıştıracak kullanıcı ID'sidir."

#~ msgid "Failed to create user `vbox'"
#~ msgstr "`vbox' kullanıcısı yaratılamadı"

#~ msgid ""
#~ "For optimal operation of vbox, a user `vbox' should be created, in group "
#~ "`dialout'. However, creating that user failed with the following error(s):"
#~ msgstr ""
#~ "Vbox'ın en verimli şekilde çalışması için `dialout' grubunda `vbox' "
#~ "adında bir kullanıcı yaratılmalı.  Fakat, bu kullanıcının yaratılması "
#~ "sırasında şu hata(lar) oluştu:"

#~ msgid "${MSG}"
#~ msgstr "${MSG}"

#~ msgid ""
#~ "Please remedy this problem by hand, and then rerun the configuration with "
#~ "`dpkg-reconfigure isdnvboxserver'."
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen bu problemi elle giderin ve yapılandırmayı `dpkg-reconfigure "
#~ "isdnvboxserver' komutuyla tekrar edin."

#~ msgid "isdnvboxserver is being configured."
#~ msgstr "Isdnvboxserver yapılandırılıyor."

#~ msgid "Note to translators: no need to translate this, not shown to users."
#~ msgstr "Note to translators: no need to translate this, not shown to users."

#~ msgid "spool directory renamed"
#~ msgstr "kuyruk dizininin ismi değiştirildi."

#~ msgid ""
#~ "The spool directory `${OLDSPOOL}' has been renamed to `${NEWSPOOL}' for "
#~ "consistency's sake. This should have no other consequences."
#~ msgstr ""
#~ "Kuyruk dizini `${OLDSPOOL}` tutarlılık sağlamak için ${NEWSPOOL} olarak "
#~ "değiştirildi."

#~ msgid "two obsolete spool directories detected"
#~ msgstr "iki adet eski (kullanılmayan) kuyruk dizini belirlendi"

#~ msgid ""
#~ "The directories `${OLDSPOOL1}' and `${OLDSPOOL2}' (which aren't used "
#~ "anymore in the standard configuration), and the new spool directory `"
#~ "${NEWSPOOL}' all exist. The old directories will no longer be used; "
#~ "please manually move any messages from there to the new directory (if "
#~ "any), and delete the old directories."
#~ msgstr ""
#~ "(Standart yapılandırmada artık kullanılmayan) `${OLDSPOOL1}' ve `"
#~ "${OLDSPOOL2}' dizinleri ve yeni kuyruk dizini `${NEWSPOOL}' mevcut.  Eski "
#~ "dizinler artık kullanılmayacak; lütfen iletileri elle yeni dizinlere "
#~ "(eğer mevcutsa) taşıyın ve eski dizinleri silin."

#~ msgid "two spool directories detected"
#~ msgstr "iki adet kuyruk dizini algılandı"

#~ msgid ""
#~ "The old spool directory `${OLDSPOOL}' and the new spool directory `"
#~ "${NEWSPOOL}' both exist. The old directory will no longer be used; please "
#~ "manually move any messages from there to the new directory (if any), and "
#~ "delete the old directory."
#~ msgstr ""
#~ "Eski kuyruk dizini `${OLDSPOOL}' ve yeni kuyruk dizini `${NEWSPOOL}' "
#~ "mevcut.  Eski dizin artık kullanılmayacak; lütfen (eğer varsa) iletileri "
#~ "yeni dizine elle taşıyın ve eski dizini silin."

#~ msgid "vbox config file moved"
#~ msgstr "Vbox yapılandırma dosyası taşındı"

#~ msgid ""
#~ "The configuration file `${OLD}' has been moved to `${DIR}/.vbox.conf'.  "
#~ "See `man vbox.conf' for information on changing this file."
#~ msgstr ""
#~ "Yapılandırma dosyası `${OLD}', `${DIR}/.vbox.conf'a taşındı.  Bu dosyayı "
#~ "değiştirmek için `man vbox.conf' komutunu kullanın."

#~ msgid ""
#~ "This is the number complete with areacode, any necessary leading zeroes "
#~ "etc. that may be needed to get an outside line."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, alan kodu ve dış hatta çıkış için gerekli olabilecek sıfırlardan "
#~ "oluşan eksiksiz bir numaradır."

#~ msgid ""
#~ "It is possible to enter more than one number here if there are "
#~ "alternatives available, simply enter the numbers with a space in between."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer alternatifler mevcut ise burada birden fazla numara girmek "
#~ "mümkündür, basitçe aralarında birer boşluk bırakarak numaraları girin."

Reply to: