[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

console-setup 1.30: Please update debconf PO translation for the package console-setup



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
console-setup. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, April 03, 2009.

Thanks,

# Turkish translation of console-setup package.
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
# Recai Oktaş <roktas@debian@org>, 2006.
# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-19 18:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-11 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Klavye yapılandırması"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Arapça"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Ermenice"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Kiril - KOI8-R ve KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Kiril - Slav olmayan diller"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Kiril - Slav dilleri (ayrıca Boşnakça ve Latin Sırpça)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etiyopyaca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Gürcü Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Greek"
msgstr "# Yunanca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# İbranice"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Lao"
msgstr "# Lao Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 ve Latin5 - Batı Avrupa dilleri ve Türkî diller"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - Orta Avrupa ve Romanya"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr ""
"# Latin3 ve Latin8 - Chichewa dili; Esperanto; İrlanda Dili; Galce ve Malta "
"Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr ""
"# Latin7 - Litvanya Dili; Letonca; Marshallese dili ve Yeni Zelanda Yerli "
"Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latin - Vietnam Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Thai"
msgstr "# Tayca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Birleştirilmiş - Latin; Slav Kirili; İbranice; temel Arapça"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Birleştirilmiş - Latin; Slav Kirili; Yunanca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Birleştirilmiş - Latin; Slav Kirili ve Slav olmayan Kiril"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid "Character set to support:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
#, fuzzy
#| msgid "Set of characters that should be supported by the console font:"
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr "Uçbirim yazıtipince desteklenmesi gereken karakter setleri:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Eğer çerçeve tamponu (framebuffer) kullanmıyorsanız, \".\" ile başlayan "
"seçenekler uçbirimde kullanılabilir olan renklerin sayısını azaltacak."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Klavye modeli:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Origin of the keyboard:"
msgstr "Klavyenin kökeni:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Klavye düzeni:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is more than one keyboard layout with the origin you selected. "
#| "Please select the layout matching your keyboard."
msgid ""
"There is more than one possible keyboard layout with the origin you "
"selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr ""
"Seçtiğiniz köken birden fazla düzene sahip. Lütfen klavyenizle uyuşan bir "
"düzen seçin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported settings in configuration file"
msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
msgstr "Yapılandırma dosyasındaki desteklenmeyen ayarlar"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
#| "layout and variant that are not supported by the configuration program.  "
#| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and "
#| "your current configuration will be preserved."
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
"layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program."
msgstr ""
"/etc/default/console-setup yapılandırma dosyasında yapılandırma programı "
"tarafından desteklenmeyen bir klavye düzeni ve alt tür bildirilmiş.  Bu "
"yüzden klavye düzeniyle ilgili herhangi bir soru sorulmayacak ve mevcut "
"yapılandırmanız korunacak."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
#| "layout and variant that are not supported by the configuration program.  "
#| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and "
#| "your current configuration will be preserved."
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"/etc/default/console-setup yapılandırma dosyasında yapılandırma programı "
"tarafından desteklenmeyen bir klavye düzeni ve alt tür bildirilmiş.  Bu "
"yüzden klavye düzeniyle ilgili herhangi bir soru sorulmayacak ve mevcut "
"yapılandırmanız korunacak."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is based on the currently defined "
"language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value "
"is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "No questions about layout will be asked"
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr "Klavye düzeniyle ilgili soru sorulmayacak"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001
msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
#| "layout and variant that are not supported by the configuration program.  "
#| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and "
#| "your current configuration will be preserved."
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the "
"keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration "
"program."
msgstr ""
"/etc/default/console-setup yapılandırma dosyasında yapılandırma programı "
"tarafından desteklenmeyen bir klavye düzeni ve alt tür bildirilmiş.  Bu "
"yüzden klavye düzeniyle ilgili herhangi bir soru sorulmayacak ve mevcut "
"yapılandırmanız korunacak."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
"currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
"This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
"configuration program."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Uçbirimde kullanılacak yazıtipi:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " - VGA has a traditional appearance and has medium coverage\n"
#| "   of international scripts;\n"
#| " - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage\n"
#| "   of international scripts;\n"
#| " - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n"
#| "   have a similar aspect which may be a problem for programmers."
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
" - VGA geleneksel görünümlüdür ve uluslar arası kullanım\n"
"   için vasattır;\n"
" - Fixed basit görünümlüdür ve harf kapsamı en geniş olan\n"
"   yazıtipidir;\n"
" - Terminus göz yorgunluğunu azaltmayı amaçlar."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose "
#| "TerminusBold if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA."
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"Terminus yazıtipini tercih etmeniz halinde, eğer çerçeve tamponu "
"kullanıyorsanız TerminusBold'u, çerçeve tamponu kullanmıyorsanız "
"TerminusBoldVGA'yı seçin."

# yazıtipi | yazı tipi ?
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
msgid "Font size:"
msgstr "Yazıtipi boyutu"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please select the size of the font for the Linux console.  For reference, "
#| "the font your computer starts with has size 16."
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the "
"font used when the computer boots has size 16."
msgstr ""
"Lütfen Linux uçbiriminde kullanmak istediğiniz yazıtipi boyutunu seçin.  "
"Başvuru olması açısından; bilgisayarınızın başlarken kullandığı yazıtipinin "
"boyutu 16'dır."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please select the size of the font for the Linux console.  When the size "
#| "is represented as a plain number then the corresponding font can be used "
#| "with all console drivers and the number measures the height of the "
#| "symbols (in number of scan lines).  Otherwise the size has the format "
#| "HEIGHTxWIDTH and the corresponding fonts can be used only if you use "
#| "framebuffer and the kbd console package (console-tools doesn't work for "
#| "such fonts).  Currently these fonts cannot be used if the framebuffer you "
#| "use is based on the RadeonFB kernel module."
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
"corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then "
"represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font "
"may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications "
"require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and "
"the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)."
msgstr ""
"Lütfen Linux uçbiriminde kullanılacak olan yazıtipinin boyutunu seçin. Boyut "
"basit bir sayıysa, söz konusu yazıtipi tüm uçbirim sürücüleriyle ve "
"simgelerin yüksekliğini ölçen sayıyla kullanılabilir (tarama satırı "
"sayısıyla).  Eğer boyut YÜKSEKLİKxGENİŞLİK biçimindeyse söz konusu "
"yazıtipleri sadece kbd uçbirim paketi ve çerçeve tamponu kullanıyorsanız "
"kullanılabilir (console-tools bu tür yazıtipleriyle çalışmaz).  Şu anda; "
"eğer kullandığınız çerçeve tamponu RadeonFB çekirdek modülünü temel "
"alıyorsa, bu yazıtipleri kullanılamaz."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use the height of the fonts in order to figure out the real size "
#| "of the symbols on the console.  For reference, the font your computer "
#| "starts with has height 16."
msgid ""
"Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
"the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
"16."
msgstr ""
"Uçbirimdeki simgelerin gerçek boyutunu kavramak için yazıtiplerinin "
"yüksekliğini kullanabilirsiniz. Başvuru olması açısından, bilgisayarınızın "
"açılırken kullandığı yazıtipinin yüksekliği 16'dır."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Encoding on the console:"
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Uçbirimde kullanılacak kodlama:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Kullanımdaki sanal uçbirimler:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid ""
"Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Lütfen kullandığınız sanal uçbirimleri, boşluklarla ayrılmış bir liste "
"halinde girin. Bu listede Unix dosya isimlerinde alışageldiğiniz joker "
"karakterleri (*, ? ve [...]) kullanabilirsiniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six "
"virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr ""
"Eğer emin değilseniz altı adet sanal uçbirim anlamına gelen, öntanımlı /dev/"
"tty[1-6] değerini kullanabilirsiniz. Şayet devfs kullanıyorsanız bu girdi /"
"dev/vc/[1-6] biçiminde olmalıdır."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock (Büyük Harf Kilidi)"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Alt"
msgstr "Sağ Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Control"
msgstr "Sağ Control"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Right Shift"
msgstr "Sağ Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Sağ Logo tuşu"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Menu key"
msgstr "Menü tuşu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock (Büyük Harf Kilidi)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Sol Control+Sol Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Left Alt"
msgstr "Sol Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Control"
msgstr "Sol Control"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Shift"
msgstr "Sol Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Sol Logo tuşu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Kaydırma Kilidi (Scroll Lock) tuşu:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "No toggling"
msgstr "Kip değiştirme yok"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Ulusal ve Latin kipler arasında geçiş için kullanılacak yöntem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout "
#| "and the standard Latin layout.  Several options are available."
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Ulusal düzen ve standart Latin düzeni arasında geçiş yapmak için bir yola "
"ihtiyaç duyacaksınız.  Buna yönelik çok sayıda seçenek mevcuttur."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock "
#| "keys (in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal "
#| "Caps toggle).  Another popular choice is the Alt+Shift combination; note "
#| "however that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if "
#| "you choose it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs "
#| "using it."
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"En kullanışlı seçimler sağ Alt ve Caps Lock (Büyük Harf Kilidi) tuşları gibi "
"görünüyor (bu amaçla Caps Lock'ı seçmeniz halinde büyük harf kilitlemesini "
"Shift+Caps Lock bileşimiyle yapabilirsiniz). Diğer yaygın bir seçim Alt"
"+Shift bileşimidir.  Böyle bir seçim yapmanız halinde Alt+Shift (veya eğer "
"bunu seçmişseniz Control+Shift) bileşiminin, bu tuşları kullanan Emacs ve "
"diğer bazı programlardaki işlevinin kaybolacağını da unutmayın."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#, fuzzy
#| msgid "Note that the listed keys are not present on all keyboards."
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "Listelenen tuşların her klavyede bulunmadığına dikkat edin."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Geçici geçiş yok"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Her iki Logo tuşu"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr "Ulusal ve Latin kipler arasında geçici geçiş için kullanılacak yöntem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only a "
#| "few Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for "
#| "temporarily switching between national and Latin symbols.  While this key "
#| "is pressed in national mode, the keyboard types Latin letters.  "
#| "Conversely, when the keyboard is in Latin mode and this key is pressed, "
#| "the keyboard will type national letters."
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"Bazen, klavye ulusal kipteyken, sadece birkaç Latin harfi girmek "
"isteyebilirsiniz. Bu tür durumlarda geçici olarak, ulusal ve Latin kipler "
"arasında geçiş yapmanızı sağlayacak bir tuşun olması arzu edilebilir.  Latin "
"kipte bu tuş basılıyken ulusal harfler; benzer şekilde ulusal kipte bu tuş "
"basılıyken de, Latin harfler girilebilecektir."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr "Böyle bir özellik istemiyorsanız \"Geçici geçiş yok\"u seçin."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "No AltGr key"
msgstr "AltGr tuşu yok"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Tuş takımı Enter tuşu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Her iki Alt tuşu"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "AltGr'nin yerine geçecek tuş:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
#| "characters, primarily ones that are unusual for the language of the "
#| "keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters.  "
#| "If a key has a third symbol on it (on the front vertical face or the "
#| "bottom right of the key top, sometimes in a different color), then AltGr "
#| "is often the means of eliciting that symbol."
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"Bazı klavye düzenlerinde AltGr çeşitli karakterlerin girilmesini sağlayan "
"bir niteleyici tuştur.  Bu karakterlerin büyük bir bölümü, yabancı para "
"simgeleri ve aksanlı harfler gibi, kullanılan klavye düzenine ait dilde "
"yaygın olmayan karakterlerden oluşur.  Eğer bir tuşta (tuşun dikey ön "
"kenarında veya hemen üzerinde sağ alt tarafta, bazen de farklı bir renkle) "
"bir üçüncü simge görüyorsanız AltGr tuşu çoğunlukla bu simgenin girilmesini "
"sağlamakta kullanılır."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "No compose key"
msgstr "Birleştirme (Compose) tuşu yok"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid "Compose key:"
msgstr "Birleştirme (Compose) tuşu:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"Birleştirme tuşu (\"Multi_key\" olarak da bilinir); bilgisayarın, ard arda "
"girilen bir dizi tuş vuruşunu, klavyede bulunmayan bir karakteri üretmek "
"için birleşik olarak yorumlamasını sağlar."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Alt+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"Birleştirme tuşu, Unikod kipli metin uçbiriminde çalışmaz. Unikod kipinin "
"haricindeki her durumda Alt+nokta bileşimini birleştirme tuşu olarak "
"kullanabilirsiniz."

#~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
#~ msgstr "Lütfen Linux uçbiriminde kullanmak istediğiniz yazıtipini seçin."

#~ msgid "Shift+Caps Lock"
#~ msgstr "Shift+Caps Lock (Büyük Harf Kilidi)"

#~ msgid "Both Shift keys together"
#~ msgstr "Her iki Shift tuşu birlikte"

#~ msgid "Both Control keys together"
#~ msgstr "Her iki Control tuşu birlikte"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - Lat15 supports the Latin1 and Latin5 languages (western Europe, "
#~ "Turkish)\n"
#~ " - Lat2 supports the Latin2 languages (central Europa, Romanian)\n"
#~ " - Lat38 supports Chichewa, Esperanto, Irish, Maltese and Welsh.\n"
#~ " - Lat7 supports Lithuanian, Latvian, Maori and Marshallese.\n"
#~ " - CyrSlav supports the Slavic Cyrillic languages and Serbian Latin\n"
#~ " - Uni1 supports most of the Latin languages, the Slavic\n"
#~ "   Cyrillic languages, Hebrew and barely Arabic;\n"
#~ " - Uni2 supports most of the Latin languages, Slavic Cyrillic, Greek;\n"
#~ " - Uni3 supports most of the Latin and Cyrillic languages."
#~ msgstr ""
#~ "Lat15; ISO 8859-1, ISO 8859-15 ve ISO 8859-9 kümelerini içeriyor.  Lat2; "
#~ "ISO 8859-2, Avro simgesi ve çengelli harflere sahip Romanya harflerini "
#~ "içeriyor.  Lat38, ISO 8859-3 ve ISO 8859-13; Lat7, ISO 8859-13 kümelerini "
#~ "içeriyor.  CyrSlav ise sadece Slav Kril harflerini değil, aynı zamanda "
#~ "Sırp Latin harflerini de içeriyor."

#, fuzzy
#~ msgid "Codeset for your language environment:"
#~ msgstr "Kullandığınız dil için uygun karakter kümesi hangisi?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please select the size of the font for the Linux console. Correspondence "
#~ "between font sizes and the number of the characters on the screen:\n"
#~ " size 18     - for 80x22 and 80x26\n"
#~ " size 16     - for 80x25 and 80x30 (most standard)\n"
#~ " size 15     - for 80x26 and 80x32\n"
#~ " size 14     - for 80x28 and 80x34\n"
#~ " size 13     - for 80x30 and 80x36\n"
#~ " size 8      - for 80x43, 80x50 and 80x60 (very unreadable)\n"
#~ " other sizes - only with framebuffer"
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen acil durum Linux uçbiriminde kullanmak istediğiniz yazıtipi "
#~ "boyutunu seçin.  Aşağıdaki tablo, ekranı metin kipinde kullanırken, hangi "
#~ "yazıtipi boyutuna kaç karakterin karşı düşeceği hakkında bir fikir "
#~ "vermektedir:\n"
#~ " boyut 18 - 80x22 ve 80x26\n"
#~ " boyut 16 - 80x25 ve 80x30 (standart)\n"
#~ " boyut 15 - 80x26 ve 80x32\n"
#~ " boyut 14 - 80x28 ve 80x34\n"
#~ " boyut 13 - 80x30 ve 80x36\n"
#~ " boyut 8  - 80x43, 80x50 ve 80x60 (okunması çok güç).\n"
#~ " diğer    - sadece kare arabelleği ile (framebuffer)"

#~ msgid ""
#~ "Uni1 supports most of the Latin languages, the Slavic Cyrillic languages, "
#~ "Hebrew and barely Arabic.  Uni2 supports most of the Latin languages, the "
#~ "Slavic Cyrillic languages and Greek.  Uni3 supports most of the Latin and "
#~ "Cyrillic languages."
#~ msgstr ""
#~ "Uni1; Latin dilleri, Slav Kril dilleri, İbranice ve kısmen de Arapça'yı "
#~ "büyük ölçüde destekler.  Uni2; çoğu Latin dilleri, Slav Kril dilleri ve "
#~ "Yunanca'yı destekler.  Uni3; çoğu Latin ve Kril dillerini destekler."

#~ msgid "What is the model of your keyboard?"
#~ msgstr "Klavyenizin modeli nedir?"

#~ msgid "What is the keys layout of your keyboard?"
#~ msgstr "Klavyede kullanılan tuş düzeni nedir?"

#~ msgid ""
#~ "Use TerminusBoldVGA if you prefer font size 8x14 or 8x16 and you don't "
#~ "use framebuffer.  Otherwise choose TerminusBold."
#~ msgstr ""
#~ "Kare arabelleği (framebuffer) kullanmamakla birlikte 8x14 veya 8x16 "
#~ "boyutunda yazıtipleriyle çalışmak istiyorsanız \"TerminusBoldVGA\"u "
#~ "tercih edin."

#~ msgid "What is your favourite font size?"
#~ msgstr "Hangi yazıtipi boyutunu tercih edersiniz?"

#~ msgid "What is your encoding?"
#~ msgstr "Hangi kodlama kullanılsın?"

#~ msgid "Notice that on some keyboards not all listed keys are present."
#~ msgstr "Burada listelenen tuşlar her klavyede olmayabilir."

#~ msgid "The AltGr key"
#~ msgstr "AltGr tuşu"

#~ msgid ""
#~ "In the French and Spanish keyboard layouts AltGr is used extensively to "
#~ "type the accented vowels.  In the British keyboard layouts fewer symbols "
#~ "require the use of AltGr, most notably the Euro currency symbol.  AltGr "
#~ "is often used to type symbols which are commonly used by programmers and "
#~ "technical writers."
#~ msgstr ""
#~ "Fransızca ve İspanyolca klavye düzenlerinde AltGr, aksanlı seslilerin "
#~ "girilmesi için yaygın şekilde kullanılır.  İngilizce klavye düzenlerinde "
#~ "AltGr kullanımını gerektirecek çok daha az sayıda simge (Avro para "
#~ "simgesi en sık görülenidir) bulunur."

#~ msgid "The compose key"
#~ msgstr "Birleştirme (Compose) tuşu"

#~ msgid ""
#~ "For example, typing compose, then a, then e may produce the French AE "
#~ "ligature.  Typing compose, then e, then ' can yield an e with an acute "
#~ "accent.  Typing compose, then o, then c may produce the copyright sign.  "
#~ "Etc."
#~ msgstr ""
#~ "Örnek olarak; birleştirme tuşuna basıldıktan sonra 'a' ve peşinden 'e'nin "
#~ "tuşlanması halinde Fransızcadaki AE karakteri (\"ligature\") "
#~ "üretilebilir.  Birleştirme tuşu, 'e' ve üst kesme karakteri sırasıyla "
#~ "tuşlanacak olursa \"e üzerinde kesme\" (\"eacute\") karakteri "
#~ "üretilebilir.  Benzer şekilde birleştirme tuşu, 'o' ve sonra da 'c'nin "
#~ "tuşlanması \"telif hakkı simgesi\"ni (\"copyright\") üretebilir."

#~ msgid "Which variant do you have?"
#~ msgstr "Hangi klavye alt türünü (varyant) istersiniz?"

Reply to: