[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

RE: Yerelleştirme ve "â" harfi



Arkadaşlar ben bu mesajı attım ama sonrasında Erdem arkadaşımdan bir mesaj
aldım ve bu harf konusunda (Daha doğrusu kendi başına bir harf değil de
işaret diyelim) kafam karıştı. Şu adreste
http://www.tdk.gov.tr/TR/BelgeGoster.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF4E
C2F94D94121ECE Türk Dil Kurumunun bir açıklaması var. Hangi hallerde bu harf
kullanılır açıklaması. Ancak benim bildiğim kadarıyla bu işaret yazı
dilimizden kaldırıldı , hatta ilkokul çocuklarına bile artık öğretmiyorlar.
Haksız yere bilmediğim birilerini eleştirdiğim için de özür dilerim. 
Bu durumu birisi açıklayabilir mi acaba ? 


Mehmet Türker



-----Original Message-----
From: Mehmet Türker [mailto:mt@innova.com.tr] 
Sent: Monday, January 29, 2007 11:37 AM
To: debian-l10n-turkish
Subject: Yerelleştirme ve "â" harfi

Arkadaşlar bildiğiniz gibi Türkçe'de artık "â" harfi yok. Yerelleştirme
yaparken dikkat etmek gerek. Daha önce benim çevirdiğim bazı dosyalar
güncelleştirmelerden dolayı tekrar paket sorumlusu tarafından bana
gönderildiğinde görüyorum ki kullandığım kelimeler değiştirilip,
kullanılmaması gereken "â" harfi bütün uygun kelimelerde kullanılmış.

Türkçe'de artık "Hâlâ" yoktur, "Hala" vardır. Olması gerekip gerekmediğini
tartışmak bu grubun meselesi değildir diye düşünüyorum, şu an yürürlükte
olan kuralları uygulamamız gerekir fikrimce.


Not: Ek bir konu da , eğer birinin daha önce yaptığı çeviriyi büyük ölçüde
değiştiriyorsanız, en azından kendi isminizi de eklemeniz gerekmez mi ?
Örnek olarak bugün isdnutils paketi çeviriyi güncelleştirmem için geldi ama
benim ilk çevirimle arasında çok büyük fark var, birisi bunu tekrar ele
almış belki düzeltmeler yapmış, teşekkür ederim, ama haber verilmesi veya
kendi ismini eklemesi gerekmez miydi ?


Mehmet Türker







Reply to: