[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update program translation for the package shadow 1:4.0.18.1-3



Hi,

You are noted as the last translator of the program translation for
the shadow Debian package.

This package was part of Debian Installer level 5 and though it is no more
counted in this level, it has reached a very good level of translation
which, as package maintainer, I'd like to keep for the release of Debian.

You will now have quite few chances to make final updates so you'd better
send an update as soon as possible. As counterpart, you have a formal
promise from the maintainers that ANY string change will be delayed unless
absolutely mandatory for a release critical issue.

I would be grateful if you could take the time and update it.
Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
392194@bugs.debian.org.

This mail is CC'ed to translation teams as well as all D-I translation
coordinators.

Thanks,





# Turkish translation of shadow.
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
# Mehmet Turker <mturker@innova.com.tr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 10:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-11 02:53+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Turker <mturker@innova.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Root password:"
msgstr "Root parolası:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
#, fuzzy
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Şimdi 'root' kullanıcısı için bir parola girmeniz gerekiyor. Kötü niyetli "
"veya yetersiz kabiliyetleri olan bir kullanıcı root hakları ile feci "
"sonuçlar yaratabilir. Bu yüzden kolayca tahmin edilemeyecek bir root "
"parolası seçmeye özen göstermelisiniz. Sözlükte bulunan bir kelime veya "
"kolaylıkla sizinle ilgisi bulunabilecek bir kelime olmamalı, ikinci isminiz "
"gibi. İyi bir parola harf, rakam ve noktalama işaretlerinin birleşiminden "
"oluşmalı ve düzenli aralıklarla değiştirilmelidir. Root parolası 'passwd' "
"programının root kullanıcısı olarak çalıştırılmasıyla değiştirilebilir."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Aklınızda bulunsun parolayı yazarken onu göremeyeceksiniz."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:35
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Lütfen hatasız yazdığınızı doğrulamak için aynı root parolasını tekrar "
"giriniz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Şimdi normal bir kullanıcı hesabı oluşturulsun mu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Root kullanıcısını elektronik posta okumak gibi normal günlük aktivitelerde "
"kullanmak kötü bir fikirdir, çünkü küçük bir hata bile felâketle "
"sonuçlanabilir. Bu tip günlük işlemlerde kullanmak için normal bir kullanıcı "
"hesabı oluşturmalısınız."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Aklınızda bulunsun, bu kullanıcı hesabını (ve diğer ek kullanıcı "
"hesaplarını) daha sonra 'adduser <kullanıcı_adı>' komutunu root olarak "
"yazarak yaratabilirsiniz. <kullanıcı_adı> 'imurdock' ya da 'rms' gibi bir "
"kullanıcı adıdır."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
#, fuzzy
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Yeni kullanıcı için tam isim giriniz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"İdari olmayan aktivitelerde root kullanıcısı yerine kullanabilmeniz için "
"normal bir kullanıcı hesabı oluşturulacak."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
#, fuzzy
msgid "Username for your account:"
msgstr "Hesabınız için bir kullanıcı adı giriniz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Yeni kullanıcı hesabı için bir kullanıcı ismi seçin.  İlk adınız makul bir "
"seçimdir.  Kullanıcı isimleri küçük harfle başlamak zorundadır. Daha sonra "
"rakam ve başka küçük harflerin kombinasyonu ile devam edebilir."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı girildi."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Girdiğiniz kullanıcı ismi geçersiz. Dikkat edin, kullanıcı isimleri küçük "
"harfle başlamak zorundadır. Daha sonra rakam ve başka küçük harflerin "
"kombinasyonu ile devam edebilir."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
#, fuzzy
msgid "Password for the new user:"
msgstr "Yeni kullanıcı için parola giriniz:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
#, fuzzy
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"İyi bir parola harfler, rakamlar ve noktalama işaretlerinin birleşiminden "
"oluşur ve düzenli aralıklarla değiştirilir."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Doğrulamak için parolayı tekrar giriniz:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Lütfen hatasız yazdığınızı doğrulamak için aynı kullanıcı parolasını tekrar "
"giriniz."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
#, fuzzy
msgid "Password input error"
msgstr "Parola giriş hatası."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Girdiğiniz iki parola aynı değil. Lütfen tekrar deneyiniz."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
#, fuzzy
msgid "Empty password"
msgstr "Root parolası:"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Gölge (shadow) parolaları etkinleştirilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
#, fuzzy
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Gölge (shadow) parolalar sisteminizi daha güvenli yapar, çünkü hiç kimse "
"şifrelenmiş parolaları bile göremez. Parolalar sadece özel programlarla "
"okunabilen ayrı bir dosyada saklanır. Gölge parola kullanımı şiddetle "
"tavsiye edilir. Bununla birlikte eğer NIS kullanacaksanız sıkıntıyla "
"karşılaşabilirsiniz."

#. Type: title
#. Description
#: ../passwd.templates:111
#, fuzzy
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Gölge (shadow) parolaları etkinleştirilsin mi?"

#~ msgid "Empty password was entered."
#~ msgstr "Boş parola girildi."

#~ msgid ""
#~ "You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Parola için hiçbir şey girmemiş gözüküyorsunuz. Bu güvenli değil! Lütfen "
#~ "tekrar deneyin."

#~ msgid "Enable md5 passwords?"
#~ msgstr "Md5 parolaları etkinleştirilsin mi?"

#~ msgid ""
#~ "Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
#~ "characters to be used. However, they can cause compatibility problems if "
#~ "you are using NIS or sharing password files with older systems."
#~ msgstr ""
#~ "Md5 parolaları daha güvenlidir ve 8 karakterden daha uzun parolalar "
#~ "kullanılabilir. Bununla birlikte, şayet NIS kullanıyorsanız veya parola "
#~ "dosyalarınızı eski sistemlerle paylaşıyorsanız uyum problemleri çıkabilir."

#~ msgid "Enter the full name of the new user."
#~ msgstr "Yeni kullanıcının tam ismini girin."

Reply to: