[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

po file translation for fetchmail 6.2.6-pre4



Hello,

there are some changes in the new version 6.2.6-pre4 which will become
6.3 and I am looking for someone which can translate the po file.

After translation please send it to the TP-Robot:

    To:      translation@iro.umontreal.ca
    Subject: fetchmail-6.2.6-pre4.tr.po

with the po file attached. 

ATTENTION:  Please send the file wihtout signatures or signed.
            The Robot does not understand MIME.

Thanks
Michelle

-- 
Linux-User #280138 with the Linux Counter, http://counter.li.org/
Michelle Konzack   Apt. 917                  ICQ #328449886
                   50, rue de Soultz         MSM LinuxMichi
0033/3/88452356    67100 Strasbourg/France   IRC #Debian (irc.icq.com)
# Turkish translation for fetchmail messages
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-14 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: checkalias.c:171
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n"

#: checkalias.c:175
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n"

#: checkalias.c:179
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n"

#: checkalias.c:199 checkalias.c:224
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr ""
"%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n"

#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n"

#: cram.c:103
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n"

#: driver.c:192
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "kerberos hatasý %s\n"

#: driver.c:251 driver.c:256
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n"

#: driver.c:337
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr ""

#: driver.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
msgstr ""
"Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n"
"\n"
"Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:"

#: driver.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n"

#: driver.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"

#: driver.c:550
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)"

#: driver.c:566
msgid " (length -1)"
msgstr " (büyüklük -1)"

#: driver.c:569
msgid " (oversized)"
msgstr " (çok büyük)"

#: driver.c:584
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n"

#: driver.c:601
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)"

#: driver.c:609
#, c-format
msgid " (%d %soctets)"
msgstr " (%d %ssekizlik)"

#: driver.c:610
msgid "header "
msgstr "baþlýk "

#: driver.c:682
#, c-format
msgid " (%d body octets) "
msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) "

#: driver.c:740
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr ""
"%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen "
"%d)\n"

#: driver.c:771
msgid " retained\n"
msgstr " býrakýldý\n"

#: driver.c:780
msgid " flushed\n"
msgstr " boþaltýldý\n"

#: driver.c:797
msgid " not flushed\n"
msgstr " boþaltýlmadý\n"

#: driver.c:813
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr ""
"`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n"

#: driver.c:874
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n"

#: driver.c:881
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"

#: driver.c:885
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"

#: driver.c:889
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"

#: driver.c:894
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n"

#: driver.c:897
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n"

#: driver.c:909
#, fuzzy
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n"

#: driver.c:912
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
"s.\n"
msgstr ""
"Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile "
"karþýlaþtý.\n"

#: driver.c:916
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
"diagnose the problem.\n"
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
"Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n"
"sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n"
"bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n"
"`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n"
"\n"
"Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n"
"bakmayacak.\n"

#: driver.c:944
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n"

#: driver.c:975
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n"

#: driver.c:997
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n"

# canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil.
#: driver.c:1020
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n"

#: driver.c:1057
msgid "internal inconsistency\n"
msgstr "iç tutarsýzlýk\n"

#: driver.c:1067
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu"

#: driver.c:1073
msgid "host is unknown."
msgstr "makina bilinmiyor."

#: driver.c:1076
msgid "name is valid but has no IP address."
msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok."

# unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek
# uymuyor bence...
#: driver.c:1079
msgid "unrecoverable name server error."
msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý."

#: driver.c:1081
msgid "temporary name server error."
msgstr "geçici ad sunucusu hatasý."

#: driver.c:1084
#, c-format
msgid "unknown DNS error %d."
msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d."

#: driver.c:1102
#, fuzzy
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr ""
"Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n"
"\n"
"Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:"

#: driver.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"

#: driver.c:1131 imap.c:367 pop3.c:411
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n"

#: driver.c:1184
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n"

#: driver.c:1188
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n"

#: driver.c:1193
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n"

#: driver.c:1196
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)"

#: driver.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n"

#: driver.c:1221
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n"

#: driver.c:1225
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
"error message.\n"
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
"Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n"
"baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n"
"fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu "
"anlayamamýþ\n"
"olabilir.\n"
"\n"
"Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n"
"beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n"
"deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n"
"\n"
"Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
"çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."

#: driver.c:1240
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
"\n"
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
"Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n"
"Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n"
"bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n"
"dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n"
"\n"
"Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n"
"çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek."

#: driver.c:1255
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n"

#: driver.c:1260
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n"

#: driver.c:1284
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n"

#: driver.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n"

#: driver.c:1294
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n"

#: driver.c:1298
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n"

# Bunu kaynak kodunda kontrol et.
#: driver.c:1329
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n"

#: driver.c:1331
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n"

# kaynak koduna bakýlacak
#: driver.c:1343
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)"

# kaynak koduna bakýlacak
#: driver.c:1346 rcfile_y.y:401
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%2$s'de %1$s"

#: driver.c:1351
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "%s yoklanýyor\n"

# sonraki iki ileti ile ilgili
#: driver.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"
msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s"

#: driver.c:1358
#, fuzzy
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "görülmüþ"
msgstr[1] "görülmüþ"

# önceki iki ileti ile ilgili.
#: driver.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s"
msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s"

#: driver.c:1368
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d sekizli).\n"

#: driver.c:1374
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "%s için mektup yok\n"

#: driver.c:1407
msgid "bogus message count!"
msgstr "sahte ileti sayýsý!"

#: driver.c:1508
msgid "socket"
msgstr "soket"

#: driver.c:1511
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü"

#: driver.c:1514
msgid "MDA"
msgstr "MDA"

#: driver.c:1517
msgid "client/server synchronization"
msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu"

#: driver.c:1520
msgid "client/server protocol"
msgstr "istemci/sunucu protokolü"

#: driver.c:1523
msgid "lock busy on server"
msgstr "sunucuda kilit meþgul"

# transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu?
#: driver.c:1526
msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP iþlemi"

#: driver.c:1529
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS sorgusu"

#: driver.c:1532
msgid "undefined error\n"
msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n"

#: driver.c:1543
#, c-format
msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n"

#: driver.c:1545
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s\n"
msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n"

#: driver.c:1553
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n"

#: driver.c:1574
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n"

#: driver.c:1582
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n"

#: driver.c:1593
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"

#: driver.c:1599
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"

#: driver.c:1607
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n"

#: env.c:56
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
"Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
"wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
"neden olabilir.\n"
"Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
"%s: Çýkýyorum.\n"

#: env.c:68
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n"
"Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n"
"wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n"
"neden olabilir.\n"
"Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n"
"%s: Çýkýyorum.\n"

#: env.c:80
#, c-format
msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n"

#: env.c:142
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!"

#: env.c:158
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n"

#: etrn.c:47 odmr.c:58
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n"

#: etrn.c:53
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n"

#: etrn.c:77
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n"

#: etrn.c:82
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n"

#: etrn.c:88
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n"

#: etrn.c:92
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n"

#: etrn.c:96
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n"

#: etrn.c:100
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n"

#: etrn.c:104
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n"

#: etrn.c:108
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n"

#: etrn.c:155
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"

#: etrn.c:159
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"

#: etrn.c:163
msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"

#: etrn.c:167
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n"

# bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :((
#: fetchmail.c:164
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý"

#: fetchmail.c:188
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n"

#: fetchmail.c:198
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "fetchmail sürüm %s"

#: fetchmail.c:342
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n"

#: fetchmail.c:343
msgid " and "
msgstr " ve "

#: fetchmail.c:348
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n"

#: fetchmail.c:369
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n"

#: fetchmail.c:378 fetchmail.c:387
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n"

#: fetchmail.c:393
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr ""
"fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n"

#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
msgid "background"
msgstr "arkaplan"

#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
msgid "foreground"
msgstr "önplan"

#: fetchmail.c:399
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n"

#: fetchmail.c:415
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n"

#: fetchmail.c:421
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
msgstr ""
"fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý "
"yoklayamam.\n"

#: fetchmail.c:428
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n"

#: fetchmail.c:438
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n"

#: fetchmail.c:444
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n"

#: fetchmail.c:456
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n"

#: fetchmail.c:471
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n"

#: fetchmail.c:475
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: "

#: fetchmail.c:506
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n"

#: fetchmail.c:521 fetchmail.c:523
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n"

#: fetchmail.c:561
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n"

#: fetchmail.c:566
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n"

#: fetchmail.c:571
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz "
"olabilir\n"

#: fetchmail.c:598
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n"

#: fetchmail.c:626
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla "
"zamamaþýmý)\n"

# interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak
#: fetchmail.c:638
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n"

#: fetchmail.c:676
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n"

#: fetchmail.c:678
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n"

#: fetchmail.c:680
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n"

#: fetchmail.c:682
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n"

#: fetchmail.c:684
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n"

#: fetchmail.c:686
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n"

#: fetchmail.c:688
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n"

#: fetchmail.c:690
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n"

#: fetchmail.c:692
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n"

#: fetchmail.c:694
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n"

#: fetchmail.c:696
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n"

#: fetchmail.c:698
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n"

#: fetchmail.c:700
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n"

#: fetchmail.c:702
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n"

#: fetchmail.c:704
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Sorgulama durumu=%d\n"

# wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu?
#: fetchmail.c:750
msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n"

#: fetchmail.c:757
#, c-format
msgid "sleeping at %s\n"
msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n"

#: fetchmail.c:781
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n"

#: fetchmail.c:784
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n"

#: fetchmail.c:791
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "%s'de uyandýrýldým\n"

#: fetchmail.c:797
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n"

#: fetchmail.c:950
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n"

#: fetchmail.c:983
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n"

#: fetchmail.c:1128
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n"

# multidrop'u çeviremedim.
#: fetchmail.c:1159
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
"fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n"

#: fetchmail.c:1176
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n"

# priviledged port = ayrýcalýklý port???
#: fetchmail.c:1183
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n"

#: fetchmail.c:1199
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n"

#: fetchmail.c:1214
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n"

#: fetchmail.c:1264
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n"

#: fetchmail.c:1349
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n"

#: fetchmail.c:1374
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"

#: fetchmail.c:1386
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"

#: fetchmail.c:1396
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"

#: fetchmail.c:1402
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"

#: fetchmail.c:1408
msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n"

#: fetchmail.c:1415
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n"

#: fetchmail.c:1421
msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n"

#: fetchmail.c:1427
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n"

# bunu kontrol et kaynak kodunda.
#: fetchmail.c:1437
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr ""
"%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n"
"\n"

# poll = yoklama
#: fetchmail.c:1454
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n"

# logfile = kayýt dosyasý ?
#: fetchmail.c:1456
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Kayýt  dosyasý = %s\n"

# Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak
#: fetchmail.c:1458
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Kimlik dosyasý %s\n"

#: fetchmail.c:1461
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n"

#: fetchmail.c:1464
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n"

#: fetchmail.c:1466
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
"gösterecek.\n"

# multidrop message ne demek?
#: fetchmail.c:1468
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr ""
"Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n"

# postmaster = postmaster ??
#: fetchmail.c:1472
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n"

#: fetchmail.c:1474
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n"

#: fetchmail.c:1481
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n"

#: fetchmail.c:1485
#, c-format
msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr "  Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n"

# poll = yoklama
#: fetchmail.c:1488
#, c-format
msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr "  Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n"

#: fetchmail.c:1491
#, c-format
msgid "  True name of server is %s.\n"
msgstr "  Sunucunun gerçek adý %s.\n"

# Bu çeviriyi kontrol et.
#: fetchmail.c:1493
#, c-format
msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
msgstr "  Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n"

# Harika. Nasýl çevrilecek bu?
#: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
msgid "will not"
msgstr ""

# Harika! Nasýl çevrilecek þimdi bu?? :(
#: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
msgid "will"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1498
msgid "  Password will be prompted for.\n"
msgstr "  Parola sorulacak.\n"

#: fetchmail.c:1502
#, c-format
msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr "  APOP secret'i = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1505
#, c-format
msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr "  RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1508
#, c-format
msgid "  Password = \"%s\".\n"
msgstr "  Parola = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1521
#, c-format
msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor"

#: fetchmail.c:1524
#, c-format
msgid "  Protocol is %s"
msgstr "  Protokol %s"

#: fetchmail.c:1527
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)"

#: fetchmail.c:1529
#, c-format
msgid " (using network security options %s)"
msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)"

#: fetchmail.c:1532
#, c-format
msgid " (using port %d)"
msgstr " (port %d kullanýlýyor)"

#: fetchmail.c:1535
msgid " (using default port)"
msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)"

# 'to force' nasýl çevrilebilir?
#: fetchmail.c:1537
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)"

#: fetchmail.c:1543
msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr "  Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n"

#: fetchmail.c:1546
msgid "  Password authentication will be forced.\n"
msgstr "  Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"

#: fetchmail.c:1549
msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "  NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"

#: fetchmail.c:1552
msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
msgstr "  OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"

#: fetchmail.c:1555
msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"

#: fetchmail.c:1558
msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr "  GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"

#: fetchmail.c:1561
msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"

#: fetchmail.c:1564
msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr "  Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n"

#: fetchmail.c:1567
msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr "  Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n"

# mail service principal ne demek?
#: fetchmail.c:1571
#, c-format
msgid "  Mail service principal is: %s\n"
msgstr "  Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n"

#: fetchmail.c:1574
msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr "  SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n"

#: fetchmail.c:1576
#, c-format
msgid "  SSL protocol: %s.\n"
msgstr "  SSL protokolü: %s.\n"

#: fetchmail.c:1578
msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr "  SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n"

#: fetchmail.c:1580
#, c-format
msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr "  SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n"

#: fetchmail.c:1583
#, c-format
msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr "  SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n"

#: fetchmail.c:1586
#, c-format
msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr "  Sunucu zamanaþýmý %d saniye"

#: fetchmail.c:1588
msgid " (default).\n"
msgstr " (öntanýmlý).\n"

#: fetchmail.c:1595
msgid "  Default mailbox selected.\n"
msgstr "  Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n"

#: fetchmail.c:1600
msgid "  Selected mailboxes are:"
msgstr "  Seçilen posta kutularý:"

#  bu çeviriyi kontrol et
#: fetchmail.c:1605
#, c-format
msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
msgstr "  %s ileti getirilecek (--all %s).\n"

#: fetchmail.c:1606
msgid "All"
msgstr "Hepsi"

#: fetchmail.c:1606
msgid "Only new"
msgstr "Yalnýzca yeniler"

#: fetchmail.c:1608
#, c-format
msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
msgstr "  Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n"

#: fetchmail.c:1611
#, c-format
msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
msgstr "  Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n"

#: fetchmail.c:1614
#, c-format
msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
msgstr "  server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n"

#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777
msgid "enabled"
msgstr "etkin"

#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777
msgid "disabled"
msgstr "etkin deðil"

# carriage-return?? Baþkalarýna sor
#: fetchmail.c:1617
#, c-format
msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
msgstr "  Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n"

# carriage-return?? Baþkalarýna sor
#: fetchmail.c:1620
#, c-format
msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
msgstr "  Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n"

#: fetchmail.c:1623
#, c-format
msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
msgstr "  Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n"

#: fetchmail.c:1626
#, c-format
msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
msgstr "  MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n"

# idle = ?? Baþkalarýna sor
#: fetchmail.c:1629
#, c-format
msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
msgstr "  Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n"

# Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
# düþünülmeliler.
#: fetchmail.c:1632
#, c-format
msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
msgstr "  Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n"

# 	    printf(GT_("  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"),
# 		   ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
# 		   ctl->dropstatus ? "on" : "off");
# 	    printf(GT_("  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"),
# 		   ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"),
# 		   ctl->dropdelivered ? "on" : "off");
#
# DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak
# olarak çevrilmeleri gerekiyor.
#: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636
msgid "discarded"
msgstr "atýlacak"

#: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636
msgid "kept"
msgstr "tutulacak"

# Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte
# düþünülmeliler.
#: fetchmail.c:1635
#, c-format
msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
msgstr "  Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n"

#: fetchmail.c:1641
#, c-format
msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n"

#: fetchmail.c:1644
msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"

#: fetchmail.c:1646
#, c-format
msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr "  Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n"

# poll = yoklama
#: fetchmail.c:1649
msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr "  Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n"

#: fetchmail.c:1652
#, c-format
msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"

#: fetchmail.c:1655
msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr "  Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n"

#: fetchmail.c:1660
#, fuzzy
msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr "  Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n"

#: fetchmail.c:1664
msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1666
#, c-format
msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""

#: fetchmail.c:1669
msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""

# batch = ?
#: fetchmail.c:1671
#, c-format
msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr "  SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n"

# batch = ??
#: fetchmail.c:1673
msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr "  SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1677
#, c-format
msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
"  Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n"

#: fetchmail.c:1679
msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr "  Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n"

# bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir??
#: fetchmail.c:1686
msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr "  Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:"

#: fetchmail.c:1691 fetchmail.c:1711
msgid " (default)"
msgstr " (öntanýmlý)"

#: fetchmail.c:1696
#, c-format
msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr "  Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n"

#: fetchmail.c:1698
#, c-format
msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr "  Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n"

#: fetchmail.c:1705
#, c-format
msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr "  Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:"

#: fetchmail.c:1716
#, c-format
msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr "  MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n"

#: fetchmail.c:1719
#, c-format
msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr "  SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n"

#: fetchmail.c:1728
msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
msgstr "  Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:"

#: fetchmail.c:1734
msgid "  Spam-blocking disabled\n"
msgstr "  Spam engelleme etkin deðil\n"

#: fetchmail.c:1737
#, c-format
msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n"

#: fetchmail.c:1740
msgid "  No pre-connection command.\n"
msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"

#: fetchmail.c:1742
#, c-format
msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr "  Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n"

#: fetchmail.c:1745
msgid "  No post-connection command.\n"
msgstr "  Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n"

#: fetchmail.c:1748
msgid "  No localnames declared for this host.\n"
msgstr "  Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n"

#: fetchmail.c:1758
msgid "  Multi-drop mode: "
msgstr "  Multi-drop kipi: "

#: fetchmail.c:1760
msgid "  Single-drop mode: "
msgstr "  Single-drop kipi: "

#: fetchmail.c:1762
#, c-format
msgid "%d local name(s) recognized.\n"
msgstr "%d yerel ad tanýndý.\n"

# buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :(
#: fetchmail.c:1776
#, c-format
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
msgstr "  Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n"

# Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address."
# ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan
# bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna
# bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için.
#: fetchmail.c:1780
msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
msgstr "  "

# Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
# bakýnýz.
#: fetchmail.c:1782
msgid "IP address.\n"
msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"

# Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye
# bakýnýz.
#: fetchmail.c:1784
msgid "name.\n"
msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n"

#: fetchmail.c:1787
msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr "  Envelope-address routing etkin deðil\n"

#: fetchmail.c:1790
#, c-format
msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr "  Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n"

# Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine
# baðlý.
#: fetchmail.c:1791
msgid "Received"
msgstr "Received"

#: fetchmail.c:1793
#, c-format
msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
msgstr "  Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n"

#: fetchmail.c:1796
#, c-format
msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr "  %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n"

#: fetchmail.c:1799
msgid "  No prefix stripping\n"
msgstr "  Sonekler silinmeyecek\n"

#: fetchmail.c:1806
msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
msgstr "  Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:"

#: fetchmail.c:1815
msgid "  Local domains:"
msgstr "  Yerel alanlar:"

#: fetchmail.c:1825
#, c-format
msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
msgstr "  Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n"

#: fetchmail.c:1827
msgid "  No interface requirement specified.\n"
msgstr "  Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n"

#: fetchmail.c:1829
#, c-format
msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr "  Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n"

#: fetchmail.c:1831
msgid "  No monitor interface specified.\n"
msgstr "  Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n"

# plugin == ?
#: fetchmail.c:1835
#, c-format
msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr "  Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n"

#: fetchmail.c:1837
msgid "  No plugin command specified.\n"
msgstr "  Plugin komutu belirtilmemiþ.\n"

# plugout da ne demek?
#: fetchmail.c:1839
#, c-format
msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr "  Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n"

#: fetchmail.c:1841
msgid "  No plugout command specified.\n"
msgstr "  Plugout komutu belirtilmemiþ.\n"

#: fetchmail.c:1846
msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
msgstr "  Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n"

#: fetchmail.c:1855
#, c-format
msgid "  %d UIDs saved.\n"
msgstr "  %d UID saklandý.\n"

#: fetchmail.c:1863
msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr "  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n"

#: fetchmail.c:1865
msgid ""
"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
msgstr ""
"  Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n"
".\n"

#: fetchmail.c:1868
#, c-format
msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr "  Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n"

#: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
msgid "alloca failed"
msgstr "alloca baþarýsýz oldu"

#: getpass.c:72
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n"

#: getpass.c:194
msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n"

#: gssapi.c:66
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n"

#: gssapi.c:72
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n"

#: gssapi.c:88
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n"

#: gssapi.c:106
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Credential takasýnda hata\n"

#: gssapi.c:148
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n"

#: gssapi.c:153
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n"

#: gssapi.c:157
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n"

#: gssapi.c:166
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n"

#: gssapi.c:170
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n"

#: gssapi.c:183
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n"

#: gssapi.c:194
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n"

#: gssapi.c:197
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n"

#: idle.c:61
#, c-format
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n"

#: imap.c:281
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n"

#: imap.c:287
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n"

#: imap.c:294
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n"

#: imap.c:309
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n"

#: imap.c:462
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n"

#: imap.c:484
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n"

#: imap.c:493
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n"

#: imap.c:644 imap.c:706
msgid "expunge failed\n"
msgstr "silme baþarýsýz oldu\n"

#: imap.c:662 imap.c:691
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n"

#: imap.c:670
#, c-format
msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n"

#: imap.c:680
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n"

#: imap.c:684
#, c-format
msgid "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n"

#: imap.c:710
#, c-format
msgid "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n"

#: imap.c:733
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n"

#: imap.c:763 pop3.c:666 pop3.c:678 pop3.c:895 pop3.c:902
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u görülmemiþ\n"

#: imap.c:775 pop3.c:687
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u ilk görülmemiþ\n"

#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz."

#: interface.c:396
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým"

#: interface.c:418
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu"

#: interface.c:424
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu"

#: interface.c:430
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu"

#: interface.c:448
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý."

#: interface.c:480
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý"

#: interface.c:538
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý"

#: interface.c:590
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "IP arayüzü adresi yok\n"

#: interface.c:606
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n"

#: interface.c:612
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n"

#: interface.c:651
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "activity on %s -noted- as %d\n"

#: interface.c:666
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n"

#: interface.c:685
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n"

#: interface.c:697
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "activity on %s checked as %d\n"

#: interface.c:723
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n"

#: interface.c:730
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n"

#: kerberos.c:74
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"

#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n"

#: kerberos.c:147
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n"

#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n"

#: kerberos.c:220
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "challenge'lar uymuyor\n"

#: lock.c:83
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n"

#: lock.c:124
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n"

#: netrc.c:218
#, c-format
msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu"

#: netrc.c:222
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n"

#: netrc.c:261
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n"

#: odmr.c:64
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n"

#: odmr.c:102
msgid "Turnaround now...\n"
msgstr "Roller deðiþiliyor...\n"

#: odmr.c:107
msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n"

#: odmr.c:111
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n"

#: odmr.c:116
msgid "You have no mail.\n"
msgstr "Mektubunuz yok.\n"

#: odmr.c:120
msgid "Command not implemented\n"
msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n"

#: odmr.c:124
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n"

#: odmr.c:128
#, c-format
msgid "Unknown ODMR error %d\n"
msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n"

#: odmr.c:243
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"

#: odmr.c:247
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"

#: odmr.c:251
msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"

#: odmr.c:255
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n"

#: opie.c:37
msgid "server recv fatal\n"
msgstr "sunucu recv ölümcül\n"

#: opie.c:51
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n"

#: opie.c:59 pop3.c:496
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Parola: "

#: options.c:201 options.c:245
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n"

#: options.c:210
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n"

#: options.c:211
msgid "smaller"
msgstr "küçük"

#: options.c:211
msgid "larger"
msgstr "büyük"

#: options.c:383
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n"

#: options.c:429
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n"

#: options.c:567
msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n"

#: options.c:660
msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n"

#: options.c:661
msgid "  Options are as follows:\n"
msgstr "  Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n"

#: options.c:662
msgid "  -?, --help        display this option help\n"
msgstr "  -?, --help        bu yardým iletisini göster\n"

#: options.c:663
msgid "  -V, --version     display version info\n"
msgstr "  -V, --version     sürüm bilgisini göster\n"

#: options.c:665
msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
msgstr "  -c, --check       iletileri kontrol et ama getirme\n"

#: options.c:666
msgid "  -s, --silent      work silently\n"
msgstr "  -s, --silent      sessizce çalýþ\n"

#: options.c:667
msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr "  -v, --verbose     çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n"

#: options.c:668
msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr "  -d, --daemon      n saniye için bir kez daemon olarak  çalýþ\n"

#: options.c:669
msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
msgstr "  -N, --nodetach    deamon sürecini 'detach' etme\n"

#: options.c:670
msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
msgstr "  -q, --quit        daemon sürecini öldür\n"

#: options.c:671
msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
msgstr "  -L, --logfile     kayýt dosyasý adýný belirle\n"

#: options.c:672
msgid ""
"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
"      --syslog      daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) "
"kullan\n"

#: options.c:673
msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
"      --invisible   'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n"

#: options.c:674
msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr "  -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n"

#: options.c:675
msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
msgstr "  -i, --idfile      baþka bir UID dosyasý kullan\n"

#: options.c:676
msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
msgstr "      --postmaster  baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n"

#: options.c:677
msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr ""
"      --nobounce    bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n"

#: options.c:679
msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
msgstr "  -I, --interface   interface required specification\n"

#: options.c:680
msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
msgstr "  -M, --monitor     arayüzün etkinliðini gözle\n"

#: options.c:683
msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
msgstr "      --ssl         ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n"

#: options.c:684
msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
msgstr "      --sslkey      ssl özel anahtar dosyasý\n"

#: options.c:685
msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"

#: options.c:686
#, fuzzy
msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr "      --sslcert     ssl istemci sertifikasý\n"

#: options.c:687
msgid ""
"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
msgstr ""

#: options.c:688
msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
msgstr "      --sslproto    ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n"

#: options.c:690
msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
msgstr ""
"      --plugin      baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n"

#: options.c:691
msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
"      --plugout     SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program "
"belirle\n"

#: options.c:693
msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
"  -p, --protocol    belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n"

#: options.c:694
msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr ""
"  -U, --uidl        UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n"

#: options.c:695
msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
msgstr "  -P, --port        baðlanýlacak TCP/IP portu\n"

#: options.c:696
msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr "      --auth        kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n"

#: options.c:697
msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
msgstr "  -t, --timeout     sunucu zamanaþýmý süresi\n"

#: options.c:698
msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
msgstr "  -E, --envelope   envelope adresi baþlýðý\n"

#: options.c:699
msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
msgstr "  -Q, --qvirtual    yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n"

# 'principal' ne demek?
#: options.c:700
msgid "      --principal   mail service principal\n"
msgstr "      --principal   posta hizmeti pricipal'ý\n"

#: options.c:701
msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr "      --tracepolls  Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n"

#: options.c:703
msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
msgstr "  -u, --username    kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n"

#: options.c:704
msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
msgstr "  -a, --all         eski ve yeni iletileri getir\n"

#: options.c:705
msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
msgstr "  -K, --nokeep      getirdikten sonra yeni iletileri sil\n"

#: options.c:706
msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
msgstr "  -k, --keep       getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n"

#: options.c:707
msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
msgstr "  -F, --flush       eski iletileri sunucudan sil\n"

#: options.c:708
msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
msgstr "  -n, --norewrite   baþlýk adreslerini yeniden yazma\n"

#: options.c:709
msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
msgstr "  -w, --limit       belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n"

#: options.c:710
msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
msgstr "  -w, --warnings    posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n"

#: options.c:713
msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
msgstr "  -T, --netsec      IP güvenliði iste\n"

#: options.c:715
msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
msgstr "  -S, --smtphost    bu SMTP sunucusunu kullan\n"

#: options.c:716
msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr ""
"      --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"

#: options.c:717
msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr "  -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n"

#: options.c:718
msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
msgstr "      --smtpname    bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n"

#: options.c:719
msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
msgstr "  -Z, --antispam    antispam yanýt deðerlerini kullan\n"

#: options.c:720
msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr "  -b, --batchlimit  SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n"

#: options.c:721
msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
msgstr "  -B, --fetchlimit  sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n"

#: options.c:722
#, fuzzy
msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr ""
"      --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n"

#: options.c:723
msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
msgstr ""

#: options.c:724
msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
msgstr "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"

#: options.c:725
msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
msgstr "  -m, --mda         iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n"

#: options.c:726
msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
msgstr "      --bsmtp       BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n"

#: options.c:727
msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr "      --lmtp        daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n"

#: options.c:728
msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
msgstr "  -r, --folder    uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n"

#: options.c:729
msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
"      --showdots    ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile "
"göster\n"

# timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ
# baþka yerlerde)
#: pop3.c:534
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n"

#: pop3.c:543
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n"

#: pop3.c:565
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n"

#: pop3.c:573
msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
msgstr "kilit meþgul!  Baþka bir oturum açýk olabilir\n"

#: pop3.c:657 pop3.c:886
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr ""

#: pop3.c:759
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n"

#: pop3.c:845
msgid "protocol error\n"
msgstr "protokol hatasý\n"

#: pop3.c:860
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n"

#: pop3.c:1217
msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n"

#: rcfile_y.y:127
msgid "server option after user options"
msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ"

#: rcfile_y.y:174
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS etkin deðil."

#: rcfile_y.y:222
msgid "invalid security request"
msgstr "geçersiz güvenlik isteði"

#: rcfile_y.y:228
msgid "network-security support disabled"
msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi"

#: rcfile_y.y:235
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
"fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
"destekleniyor\n"

#: rcfile_y.y:242
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
"fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de "
"destekleniyor\n"

#: rcfile_y.y:354
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL etkin deðil."

#: rcfile_y.y:402
msgid "end of input"
msgstr "girdi sonu"

# symbolic link?
#: rcfile_y.y:439
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n"

#: rcfile_y.y:449
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n"

#: rcfile_y.y:461
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n"

#: report.c:77
msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"

#: report.c:104
#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)"
msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)"

#: rfc822.c:76
#, c-format
msgid "About to rewrite %s"
msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim"

#: rfc822.c:212
#, c-format
msgid "Rewritten version is %s\n"
msgstr "Yeniden yazýlan %s\n"

#: rpa.c:173
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n"

#: rpa.c:184
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n"

#: rpa.c:190
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n"

#: rpa.c:199
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n"

#: rpa.c:204
msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n"

# realm = alem
#: rpa.c:208
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
msgstr "Alem listesi: %s\n"

#: rpa.c:212
msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n"

#: rpa.c:249
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n"

#: rpa.c:260
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n"

#: rpa.c:274
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "RPA durumu: %02X\n"

#: rpa.c:280
msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n"

#: rpa.c:287
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n"

#: rpa.c:289
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n"

#: rpa.c:297
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n"

#: rpa.c:302
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n"

#: rpa.c:308
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n"

#: rpa.c:313
msgid "Session key established:\n"
msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n"

#: rpa.c:344
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n"

#: rpa.c:373
msgid "Get response\n"
msgstr "Yanýt al\n"

#: rpa.c:403
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n"

#: rpa.c:466
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "Baþlýk 60 deðil\n"

#: rpa.c:487
msgid "Token length error\n"
msgstr "Token uzunluk hatasý\n"

#: rpa.c:492
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n"

#: rpa.c:498
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n"

#: rpa.c:535
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n"

#: rpa.c:550
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Gelen ikilik veri:\n"

#: rpa.c:588
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Giden veri:\n"

#: rpa.c:651
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "RPA katarý çok uzun\n"

#: rpa.c:656
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"

#: rpa.c:715
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n"

#: rpa.c:716
msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
msgstr "    girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n"

#: rpa.c:717
msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr "    düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n"

#: rpa.c:718
msgid "    service that you think you are (replay\n"
msgstr "    olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n"

#: rpa.c:719
msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr "    `replay' saldýrýsý yapabilir).\n"

#: rpa.c:730
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n"

#: rpa.c:883
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n"

#: rpa.c:896
msgid "MD5 result is: \n"
msgstr "MD5 sonucu:\n"

#: sink.c:247
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "%s'e iletiliyor\n"

#: sink.c:332
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n"

#: sink.c:335
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n"

#: sink.c:467
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n"

#: sink.c:526 sink.c:606
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "%cMTP hatasý: %s\n"

#: sink.c:761
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n"

#: sink.c:966
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"

#: sink.c:973
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n"

#: sink.c:1011
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n"

#: sink.c:1023
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr ""
"%s'e bile gönderilemedi!\n"
"\n"

#: sink.c:1029
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n"

#: sink.c:1182
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "iletmek üzereyim: %s\n"

#: sink.c:1206
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n"

#: sink.c:1243
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n"

#: sink.c:1267
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek"

#: sink.c:1323
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n"

#: sink.c:1326
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n"

#: sink.c:1329
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n"

#: sink.c:1350
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr ""
"Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla "
"sonuçlandý\n"

#: sink.c:1371
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n"

#: sink.c:1401
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n"

#: sink.c:1404
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n"

#: sink.c:1555
#, fuzzy
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgstr ""
"--\n"
"\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n"

#: smtp.c:87
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n"

#: smtp.c:94 smtp.c:145
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n"

#: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n"

#: smtp.c:106
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n"

#: smtp.c:123
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n"

#: smtp.c:138
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n"

#: smtp.c:339 smtp.c:362
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n"

#: socket.c:106 socket.c:132
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n"

#: socket.c:164
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n"

#: socket.c:170
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n"

#: socket.c:177
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n"

#: socket.c:183
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n"

#: socket.c:186
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n"

#: socket.c:277
#, c-format
msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"

#: socket.c:419
#, c-format
msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n"

#: socket.c:776
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n"

#: socket.c:778
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"

#: socket.c:780
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Bilinmeyen Kurum\n"

#: socket.c:782
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n"

#: socket.c:784
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n"

#: socket.c:786
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n"

#: socket.c:790
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n"

#: socket.c:794
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n"

#: socket.c:810
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n"

#: socket.c:816
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n"

#: socket.c:821
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n"

#: socket.c:823
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n"

#: socket.c:833
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n"

#: socket.c:837
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Bellek yetmedi!\n"

#: socket.c:845
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n"

#: socket.c:851
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n"

#: socket.c:855
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n"

#: socket.c:858
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n"

#: socket.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n"

#: socket.c:873
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n"

#: socket.c:925
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda"

#: socket.c:942
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor "
"(SSLv23).\n"

#: socket.c:1003
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n"

#: socket.c:1075
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n"

#: socket.c:1078
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n"

#: transact.c:66
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n"

# kaynak koduna bakýlacak
#: transact.c:130
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n"

#: transact.c:199
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
"'Received' satýrý çözümleniyor:\n"
"%s"

#: transact.c:238
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n"

#: transact.c:244
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n"

#: transact.c:318
msgid "no Received address found\n"
msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n"

#: transact.c:327
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n"

# delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
#: transact.c:528
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n"

# delimiter = sýnýr belirteci  (Sankur'un sözlüðünden)
#: transact.c:549
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n"

#: transact.c:551
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "satýr: %s"

#: transact.c:1069
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n"

#: transact.c:1084
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n"

#: transact.c:1192
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n"

#: transact.c:1213
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr ""
"alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor"

#: transact.c:1220
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor"

#: transact.c:1229
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var"

# listener = dinleyici
#: transact.c:1237
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: "

#: transact.c:1362
msgid "writing message text\n"
msgstr "ileti metni yazýlýyor\n"

#: uid.c:137
#, c-format
msgid "lstat: %s: %s\n"
msgstr "lstat: %s: %s\n"

#: uid.c:248
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgstr "%s'den eski UID listesi:"

# kaynak koduna bakýlacak
#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
msgid " <empty>"
msgstr " <boþ>"

#: uid.c:260
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Müsvedde UID listesi:"

#: uid.c:512 uid.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr "%s'den eski UID listesi:"

#: uid.c:514
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr "%s'den yeni UID listesi:"

#: uid.c:542
msgid "swapping UID lists\n"
msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"

#: uid.c:550
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n"

#: uid.c:575
#, fuzzy
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n"

#: uid.c:610
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n"

#: uid.c:616
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n"

#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n"

#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n"

#~ msgid "partial error message buffer overflow"
#~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý"

#, fuzzy
#~ msgid "alloca failed\n"
#~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu"

# bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili.
# Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak.
#~ msgid "messages"
#~ msgstr "ileti"

# önceki iki ileti ile ilgili.
#~ msgid "message"
#~ msgstr "ileti"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Baþarýlý"

#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
#~ msgstr ""
#~ "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)"

#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
#~ msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz"

# deity error???
#~ msgid "Deity error"
#~ msgstr "`Deity' hatasý"

#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
#~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown issuer= %s"
#~ msgstr "bilinmeyen"

#~ msgid "Server Certificate expired"
#~ msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"

Attachment: signature.pgp
Description: Digital signature


Reply to: