Hello, there are some changes in the new version 6.2.6-pre4 which will become 6.3 and I am looking for someone which can translate the po file. After translation please send it to the TP-Robot: To: translation@iro.umontreal.ca Subject: fetchmail-6.2.6-pre4.tr.po with the po file attached. ATTENTION: Please send the file wihtout signatures or signed. The Robot does not understand MIME. Thanks Michelle -- Linux-User #280138 with the Linux Counter, http://counter.li.org/ Michelle Konzack Apt. 917 ICQ #328449886 50, rue de Soultz MSM LinuxMichi 0033/3/88452356 67100 Strasbourg/France IRC #Debian (irc.icq.com)
# Turkish translation for fetchmail messages # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Engin Gündüz <engin@ripe.net>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-14 21:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-18 23:00+0100\n" "Last-Translator: Engin Gündüz <engin@ripe.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: checkalias.c:171 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "`%s' düðümünün gerçekten `%s' ile ayný olup olmadýðýna bakýlýyor\n" #: checkalias.c:175 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n" #: checkalias.c:179 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Hayýr, IP adresleri birbirine uymuyor\n" #: checkalias.c:199 checkalias.c:224 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "" "%2$s yoklanýrken `%1$s'in aranmasý sýrasýnda DNS sorgusu baþarýsýz oldu.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "BASE64 challenge'ýnýn kodunu çözemedim\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n" #: driver.c:192 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "kerberos hatasý %s\n" #: driver.c:251 driver.c:256 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n" #: driver.c:337 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "" #: driver.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "" "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarýsý.\n" "\n" "Aþaðýda yazýlý çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde býrakýldý:" #: driver.c:358 #, fuzzy, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." msgstr "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüðündeki %1$d. iletiyi atlýyor.\n" #: driver.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)" #: driver.c:550 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "ileti %s@%s:%d atlanýyor (%d sekizlik)" #: driver.c:566 msgid " (length -1)" msgstr " (büyüklük -1)" #: driver.c:569 msgid " (oversized)" msgstr " (çok büyük)" #: driver.c:584 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "baþlýklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n" #: driver.c:601 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)" #: driver.c:609 #, c-format msgid " (%d %soctets)" msgstr " (%d %ssekizlik)" #: driver.c:610 msgid "header " msgstr "baþlýk " #: driver.c:682 #, c-format msgid " (%d body octets) " msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) " #: driver.c:740 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "%s@%s:%d iletisinin uzunluðu beklendiði kadar deðil (gerçekte %d != beklenen " "%d)\n" #: driver.c:771 msgid " retained\n" msgstr " býrakýldý\n" #: driver.c:780 msgid " flushed\n" msgstr " boþaltýldý\n" #: driver.c:797 msgid " not flushed\n" msgstr " boþaltýlmadý\n" #: driver.c:813 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr "" "`fetchlimit' %d ulaþýldý; %d ileti %s sunucusunda %s hesabýnda býrakýldý\n" #: driver.c:874 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fýrlatýldý ya da stream soket hatasý\n" #: driver.c:881 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" "%d saniye %s sunucusuna baðlanmak beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n" #: driver.c:885 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n" #: driver.c:889 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n" #: driver.c:894 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaþýmýna uðrandý.\n" #: driver.c:897 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaþýmý süresi doldu.\n" #: driver.c:909 #, fuzzy msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail çok sayýda zamanaþýmý ile karþýlaþýyor\n" #: driver.c:912 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" "s.\n" msgstr "" "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalýþýrken %1$d'den çok zamanaþýmý ile " "karþýlaþtý.\n" #: driver.c:916 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Bunun nedeni posta sunucunuzun takýlmýþ olmasý, SMTP sunucunuzun\n" "sýkýþmýþ olmasý ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanýzýn\n" "bir sunucu hatasýyla bozulmuþ olmasý olabilir. Sorunu tanýlamak için\n" "`fetchmail -v -v' çalýþtýrabilirsiniz.\n" "\n" "Fetchmail yeniden çalýþtýrýlana dek bir daha bu posta kutusuna\n" "bakmayacak.\n" #: driver.c:944 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "baðlantý sonrasý komut baþarýsýz oldu, durum kodu %d\n" #: driver.c:975 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadý\n" #: driver.c:997 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Lead sunucunun adý yok.\n" # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoþ deðil. #: driver.c:1020 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adýný bulamadým\n" #: driver.c:1057 msgid "internal inconsistency\n" msgstr "iç tutarsýzlýk\n" #: driver.c:1067 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%2$s'ye %1$s baðlantýsý baþarýsýz oldu" #: driver.c:1073 msgid "host is unknown." msgstr "makina bilinmiyor." #: driver.c:1076 msgid "name is valid but has no IP address." msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok." # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüðü 'kurtarýlamaz' diyor ama buraya pek # uymuyor bence... #: driver.c:1079 msgid "unrecoverable name server error." msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatasý." #: driver.c:1081 msgid "temporary name server error." msgstr "geçici ad sunucusu hatasý." #: driver.c:1084 #, c-format msgid "unknown DNS error %d." msgstr "bilinmeyen DNS hatasý %d." #: driver.c:1102 #, fuzzy msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "" "Subject: Fetcmail ulaþýlamayan sunucu uyarýsý.\n" "\n" "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaþamadý:" #: driver.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n" #: driver.c:1131 imap.c:367 pop3.c:411 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL baðlantýsý baþarýsýz oldu.\n" #: driver.c:1184 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Meþgul kilit hatasý (%s@%s)\n" #: driver.c:1188 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Sunucu meþgul hatasý (%s@%s)\n" #: driver.c:1193 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatasý\n" #: driver.c:1196 msgid " (previously authorized)" msgstr " (önceden yetkilendirilmiþ)" #: driver.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi baþarýsýz oldu\n" #: driver.c:1221 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadý.\n" #: driver.c:1225 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message.\n" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n" "Bu baðlantý için daha önce yetki almýþ olduðumuza göre, bu bir olasýlýkla\n" "baþka bir hata (örneðin sunucunun meþgul olmasý) nedeniyle olabilir, fakat\n" "fetchmail sunucudan iþe yarar bir hata iletisi almadýðýndan bunu " "anlayamamýþ\n" "olabilir.\n" "\n" "Fakat eðer hesabýnýzýn bilgilerini fetchmail daemon'ý baþlatýldýðýndan\n" "beri deðiþtirilmiþse, þimdi daemon'ý durdurup, fetchmail yapýlandýrmasýný\n" "deðiþtirip, daemon'ý yeniden baþlatmanýz gerekiyor.\n" "\n" "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n" "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek." #: driver.c:1240 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Yetki alma denemesi baþarýsýz oldu.\n" "Bu, parolanýzýn geçersiz olmasýndan kaynaklanýyor olabilir, ancak\n" "bazý sunucularýn giriþ sýrasýnda iþe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n" "dolayý fetchmail'in anlayamadýðý baþka hata modlarý da vardýr.\n" "\n" "Fetchmail daemon'ý çalýþmaya devam edecek ve sýrasý geldikçe baðlanmaya\n" "çalýþacak. Hizmet yeniden saðlanana dek baþka bir bildirim gönderilmeyecek." #: driver.c:1255 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n" #: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriþ ya da kimlik denetleme hatasý\n" #: driver.c:1284 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n" #: driver.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n" #: driver.c:1294 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi baþardý.\n" #: driver.c:1298 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Hizmet yeniden saðlanýyor.\n" # Bunu kaynak kodunda kontrol et. #: driver.c:1329 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n" #: driver.c:1331 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "öntanýmlý klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n" # kaynak koduna bakýlacak #: driver.c:1343 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)" # kaynak koduna bakýlacak #: driver.c:1346 rcfile_y.y:401 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%2$s'de %1$s" #: driver.c:1351 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "%s yoklanýyor\n" # sonraki iki ileti ile ilgili #: driver.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s" msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s" #: driver.c:1358 #, fuzzy msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "görülmüþ" msgstr[1] "görülmüþ" # önceki iki ileti ile ilgili. #: driver.c:1361 #, fuzzy, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s" msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s" #: driver.c:1368 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d sekizli).\n" #: driver.c:1374 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "%s için mektup yok\n" #: driver.c:1407 msgid "bogus message count!" msgstr "sahte ileti sayýsý!" #: driver.c:1508 msgid "socket" msgstr "soket" #: driver.c:1511 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "RFC822 baþlýðý ya hiç yok ya da formatý kötü" #: driver.c:1514 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:1517 msgid "client/server synchronization" msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu" #: driver.c:1520 msgid "client/server protocol" msgstr "istemci/sunucu protokolü" #: driver.c:1523 msgid "lock busy on server" msgstr "sunucuda kilit meþgul" # transaction'ý iþlem diye çevirdim. Doðru mu? #: driver.c:1526 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP iþlemi" #: driver.c:1529 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS sorgusu" #: driver.c:1532 msgid "undefined error\n" msgstr "tanýmlanmamýþ hata\n" #: driver.c:1543 #, c-format msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" msgstr "SMTP makinasý %2$s'e daðýtýlýrken %1$s hatasý\n" #: driver.c:1545 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatasý\n" #: driver.c:1553 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "baðlantý sonrasý komut %d durum kodu ile baþarýsýz oldu\n" #: driver.c:1574 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4 desteði yok.\n" #: driver.c:1582 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5 desteði yok.\n" #: driver.c:1593 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "--flush seçeneði %s ile desteklenmiyor\n" #: driver.c:1599 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "--all seçeneði %s ile desteklenmiyor\n" #: driver.c:1607 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "--limit seçeneði %s ile desteklenmiyor\n" #: env.c:56 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n" "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n" "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n" "neden olabilir.\n" "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n" "%s: Çýkýyorum.\n" #: env.c:68 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " "headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: QMAILINJECT çevre deðiþkeni var.\n" "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n" "wrapper'ýnýn From: ve Message-ID: baþlýklarýný deðiþtirmesine\n" "neden olabilir.\n" "Þunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIÐINIZ DÝÐER ARGÜMANLAR\"\n" "%s: Çýkýyorum.\n" #: env.c:80 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n" #: env.c:142 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: makinanýzý belirleyemiyorum!" #: env.c:158 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "`gethostbyname' %s için baþarýsýz oldu\n" #: etrn.c:47 odmr.c:58 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n" #: etrn.c:53 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n" #: etrn.c:77 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "%s için kuyruða koyma baþladý\n" #: etrn.c:82 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n" #: etrn.c:88 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "%s için bekleyen iletiler baþladý\n" #: etrn.c:92 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "%s düðümü için iletiler kuyruða konamýyor\n" #: etrn.c:96 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Düðüm %s'in izni yok: %s\n" #: etrn.c:100 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "ETRN sözdizim hatasý\n" #: etrn.c:104 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatasý\n" #: etrn.c:108 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Bilinmeyen ETRN hatasý %d\n" #: etrn.c:155 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "--keep seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n" #: etrn.c:159 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "--flush seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n" #: etrn.c:163 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" msgstr "--remote seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n" #: etrn.c:167 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "--check seçeneði ETRN ile desteklenmiyor\n" # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :(( #: fetchmail.c:164 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: bunlarla baþlatýldý" #: fetchmail.c:188 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "çalýþma dizini bulunamadý\n" #: fetchmail.c:198 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "fetchmail sürüm %s" #: fetchmail.c:342 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Seçenekler komut satýrýndan alýnýyor%s%s\n" #: fetchmail.c:343 msgid " and " msgstr " ve " #: fetchmail.c:348 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n" #: fetchmail.c:369 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n" #: fetchmail.c:378 fetchmail.c:387 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: baþka bir fetchmail çalýþmýyor\n" #: fetchmail.c:393 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "" "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalýþan fetchmail'i öldürürken hata; çýkýyorum.\n" #: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400 msgid "background" msgstr "arkaplan" #: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400 msgid "foreground" msgstr "önplan" #: fetchmail.c:399 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalýþan fetchmail öldürüldü.\n" #: fetchmail.c:415 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" "fetchmail: ayný makinaya baþka bir fetchmail çalýþýrken iletilere bakamam.\n" #: fetchmail.c:421 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" msgstr "" "fetchmail: %d'de çalýþan baþka bir fetchmail ile belirtilen makinalarý " "yoklayamam.\n" #: fetchmail.c:428 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: %d'de baþka bir fetchmail önplanda çalýþýyor.\n" #: fetchmail.c:438 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalýþýrken seçenekleri kabul edemem.\n" #: fetchmail.c:444 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalýþan fetchmail uyandýrýldý.\n" #: fetchmail.c:456 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: %d büyük kardeþ süreç gizemli bir biçimde öldü.\n" #: fetchmail.c:471 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasýný bulamýyorum.\n" #: fetchmail.c:475 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "%s@%s'in parolasýný yazýnýz: " #: fetchmail.c:506 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "fetchmail %s daemon baþlatýlýyor \n" #: fetchmail.c:521 fetchmail.c:523 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "kayýt eklemek için %s açýlamadý \n" #: fetchmail.c:561 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "dosya zamaný kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n" #: fetchmail.c:566 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "fetchmail yeniden baþlatýlýyor (%s deðiþti)\n" #: fetchmail.c:571 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "yeniden baþlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediðinden baþarýsýz " "olabilir\n" #: fetchmail.c:598 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "fetchmail'i yeniden baþlatma denemesi baþarýsýz oldu\n" #: fetchmail.c:626 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "%s'e bakmadan atlýyorum (ya kimlik denetlemesi baþarýsýz ya da çok fazla " "zamamaþýmý)\n" # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak #: fetchmail.c:638 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "aralýk ulaþýlmadý, %s'i sorgulamýyorum\n" #: fetchmail.c:676 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n" #: fetchmail.c:678 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n" #: fetchmail.c:680 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n" #: fetchmail.c:682 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n" #: fetchmail.c:684 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n" #: fetchmail.c:686 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n" #: fetchmail.c:688 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n" #: fetchmail.c:690 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n" #: fetchmail.c:692 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n" #: fetchmail.c:694 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n" #: fetchmail.c:696 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:698 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:700 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:702 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n" #: fetchmail.c:704 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Sorgulama durumu=%d\n" # wedge'yi sýkýþmak diye çevirdim. Uygun mu? #: fetchmail.c:750 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Tüm baðlantýlar sýkýþtý. Çýkýyorum.\n" #: fetchmail.c:757 #, c-format msgid "sleeping at %s\n" msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n" #: fetchmail.c:781 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "%s tarafýndan uyandýrýldým\n" #: fetchmail.c:784 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "%d sinyali ile tarafýndan uyandýrýldým\n" #: fetchmail.c:791 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "%s'de uyandýrýldým\n" #: fetchmail.c:797 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normal bitiþ, durum kodu %d\n" #: fetchmail.c:950 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "çalýþma denetimi (run-control) dosyasýnýn zamaný kontrol edilemedi\n" #: fetchmail.c:983 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" "Uyarý: yapýlandýrma dosyasýnda %s makinasýnýn adý birden çok kez geçiyor\n" #: fetchmail.c:1128 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL desteði derlenirken eklenmemiþ.\n" # multidrop'u çeviremedim. #: fetchmail.c:1159 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: uyarý: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n" #: fetchmail.c:1176 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, port sýfýrdan küçük bir sayý olamaz\n" # priviledged port = ayrýcalýklý port??? #: fetchmail.c:1183 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "%s yapýlandýrma geçersiz, RPOP ayrýcalýklý bir port gerektirir\n" #: fetchmail.c:1199 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "%s yapýlandýrma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanýmlý portunu kullanamaz\n" #: fetchmail.c:1214 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalýþma birlikte olmaz!\n" #: fetchmail.c:1264 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n" #: fetchmail.c:1349 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama baþlatýldý\n" #: fetchmail.c:1374 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n" #: fetchmail.c:1386 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3 desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n" #: fetchmail.c:1396 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n" #: fetchmail.c:1402 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n" #: fetchmail.c:1408 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n" #: fetchmail.c:1415 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR desteði yapýlandýrýlmamýþ.\n" #: fetchmail.c:1421 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n" #: fetchmail.c:1427 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiþ.\n" # bunu kontrol et kaynak kodunda. #: fetchmail.c:1437 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "" "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandý\n" "\n" # poll = yoklama #: fetchmail.c:1454 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Nabýz yoklama aralýðý %d saniye\n" # logfile = kayýt dosyasý ? #: fetchmail.c:1456 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Kayýt dosyasý = %s\n" # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyasý?) Kaynak koduna bak #: fetchmail.c:1458 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Kimlik dosyasý %s\n" #: fetchmail.c:1461 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Ýlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n" #: fetchmail.c:1464 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail kýlýk deðiþtirecek ve Received satýrý oluþturmayacak\n" #: fetchmail.c:1466 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile " "gösterecek.\n" # multidrop message ne demek? #: fetchmail.c:1468 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "" "Fetchmail yanlýþ adrese gönderilmiþ multidrop iletileri %s'e iletecek.\n" # postmaster = postmaster ?? #: fetchmail.c:1472 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n" #: fetchmail.c:1474 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n" #: fetchmail.c:1481 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n" #: fetchmail.c:1485 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n" # poll = yoklama #: fetchmail.c:1488 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr " Bu sunucunun yoklamasý her %d zaman aralýðýnda yapýlacak.\n" #: fetchmail.c:1491 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Sunucunun gerçek adý %s.\n" # Bu çeviriyi kontrol et. #: fetchmail.c:1493 #, c-format msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" msgstr " Hiçbir makina belirtilmediðinde %s sorgulanacak.\n" # Harika. Nasýl çevrilecek bu? #: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 msgid "will not" msgstr "" # Harika! Nasýl çevrilecek þimdi bu?? :( #: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612 msgid "will" msgstr "" #: fetchmail.c:1498 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Parola sorulacak.\n" #: fetchmail.c:1502 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP secret'i = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1505 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP kullanýcý adý = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1508 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Parola = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1521 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanýlýyor" #: fetchmail.c:1524 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokol %s" #: fetchmail.c:1527 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (%s hizmetini kullanýyorum)" #: fetchmail.c:1529 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (þu að güvenliði seçeneklerini kullanýyorum: %s)" #: fetchmail.c:1532 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (port %d kullanýlýyor)" #: fetchmail.c:1535 msgid " (using default port)" msgstr " (öntanýmlý port kullanýlýyor)" # 'to force' nasýl çevrilebilir? #: fetchmail.c:1537 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (UIDL kullanýmý istenecek)" #: fetchmail.c:1543 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n" #: fetchmail.c:1546 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Parola ile kimlik kanýtlamasý istenecek.\n" #: fetchmail.c:1549 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM kimlik kanýtlamasý istenecek.\n" #: fetchmail.c:1552 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP kimlik kanýtlamasý istenecek.\n" #: fetchmail.c:1555 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-Md5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n" #: fetchmail.c:1558 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI kimlik kanýtlamasý istenecek.\n" #: fetchmail.c:1561 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n" #: fetchmail.c:1564 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5 kimlik kanýtlamasý istenecek.\n" #: fetchmail.c:1567 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Uçtan uca þifreleme varsayýlýyor.\n" # mail service principal ne demek? #: fetchmail.c:1571 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n" #: fetchmail.c:1574 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL ile þifrelenmiþ oturumlar etkinleþtirildi.\n" #: fetchmail.c:1576 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL protokolü: %s.\n" #: fetchmail.c:1578 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " SSL sunucu sertifikasý kontrolü etkinleþtirildi.\n" #: fetchmail.c:1580 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n" #: fetchmail.c:1583 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarý ile denetlendi): %s\n" #: fetchmail.c:1586 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Sunucu zamanaþýmý %d saniye" #: fetchmail.c:1588 msgid " (default).\n" msgstr " (öntanýmlý).\n" #: fetchmail.c:1595 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Öntanýmlý posta kutusu seçildi.\n" #: fetchmail.c:1600 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Seçilen posta kutularý:" # bu çeviriyi kontrol et #: fetchmail.c:1605 #, c-format msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1606 msgid "All" msgstr "Hepsi" #: fetchmail.c:1606 msgid "Only new" msgstr "Yalnýzca yeniler" #: fetchmail.c:1608 #, c-format msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n" #: fetchmail.c:1611 #, c-format msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgstr " Eski iletiler %s ileti alýmýndan önce boþaltýlacak (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1614 #, c-format msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgstr " server-local adreslerin yeniden yazýlmasý %s (--norewrite %s).\n" #: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 #: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777 msgid "enabled" msgstr "etkin" #: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624 #: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777 msgid "disabled" msgstr "etkin deðil" # carriage-return?? Baþkalarýna sor #: fetchmail.c:1617 #, c-format msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n" # carriage-return?? Baþkalarýna sor #: fetchmail.c:1620 #, c-format msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanýmý %s (orcecr %s).\n" #: fetchmail.c:1623 #, c-format msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n" #: fetchmail.c:1626 #, c-format msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n" # idle = ?? Baþkalarýna sor #: fetchmail.c:1629 #, c-format msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n" # Bunun aþaðýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte # düþünülmeliler. #: fetchmail.c:1632 #, c-format msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" msgstr " Boþ olmayan Status satýrlarý %s (dropstatus %s)\n" # printf(GT_(" Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"), # ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"), # ctl->dropstatus ? "on" : "off"); # printf(GT_(" Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"), # ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"), # ctl->dropdelivered ? "on" : "off"); # # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atýlacak ve tutulacak # olarak çevrilmeleri gerekiyor. #: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636 msgid "discarded" msgstr "atýlacak" #: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636 msgid "kept" msgstr "tutulacak" # Bunun yukarýdaki 'discarded' ve 'kept' ile iliþkisi var, birlikte # düþünülmeliler. #: fetchmail.c:1635 #, c-format msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" msgstr " Delivered-To satýrlarý %s (dropdelivered %s)\n" #: fetchmail.c:1641 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Ýleti boyut sýnýrý %d sekizlik (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1644 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1646 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Ýleti boyut uyarýsý aralýðý %d saniye (--warnings %d).\n" # poll = yoklama #: fetchmail.c:1649 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Her yoklamada büyüklük uyarýsý (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1652 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1655 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Alýnan ileti sýnýrý yok (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Alýnan ileti sýnýrý %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1660 #, fuzzy msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Ýleti boyut sýnýrý yok (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1664 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1666 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1669 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" # batch = ? #: fetchmail.c:1671 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n" # batch = ?? #: fetchmail.c:1673 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1677 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " Silmeler arasýndaki zaman aralýðý olarak %d kullanýlacak (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1679 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n" # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaþýlabilir?? #: fetchmail.c:1686 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Þu alanlar (domains) için posta getirilecek:" #: fetchmail.c:1691 fetchmail.c:1711 msgid " (default)" msgstr " (öntanýmlý)" #: fetchmail.c:1696 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Ýletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n" #: fetchmail.c:1698 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Ýletiler \"%s\" ile ulaþtýrýlacak.\n" #: fetchmail.c:1705 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Ýletiler %cMTP ile aþaðýdakilere iletilecek:" #: fetchmail.c:1716 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " MAIL FROM satýrýnýn bilgisayar bölümü %s olacak\n" #: fetchmail.c:1719 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satýrlarýna konacak adres %s olacak\n" #: fetchmail.c:1728 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Bilinen dinleyici spam engelleme yanýtlarý þöyle:" #: fetchmail.c:1734 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Spam engelleme etkin deðil\n" #: fetchmail.c:1737 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile açýlacak.\n" #: fetchmail.c:1740 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n" #: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Sunucu baðlantýsý \"%s\" ile kopatýlacak.\n" #: fetchmail.c:1745 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Hiçbir baðlantý öncesi komutu yok.\n" #: fetchmail.c:1748 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Bu makina için hiçbir yerel ad tanýmlanmamýþ.\n" #: fetchmail.c:1758 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Multi-drop kipi: " #: fetchmail.c:1760 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Single-drop kipi: " #: fetchmail.c:1762 #, c-format msgid "%d local name(s) recognized.\n" msgstr "%d yerel ad tanýndý.\n" # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :( #: fetchmail.c:1776 #, c-format msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulamasý %s.\n" # Bu string'den hemen sonra aþaðýdaki iki string geliyor ("IP address." # ve "name.". Dilbilgisi yapýsý Türkçeye tümüyle ters olduðundan # bunlarý aþaðýdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna # bakmak gerek niye böyle olduðunu anlamak için. #: fetchmail.c:1780 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgstr " " # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye # bakýnýz. #: fetchmail.c:1782 msgid "IP address.\n" msgstr "Sunucu takma adlarý IP adresleri kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n" # Niçin böyle çevrildiðini anlamak için yukarýdaki iletiye # bakýnýz. #: fetchmail.c:1784 msgid "name.\n" msgstr "Sunucu takma adlarý, adlarý kullanýlarak karþýlaþtýrýlacak.\n" #: fetchmail.c:1787 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Envelope-address routing etkin deðil\n" #: fetchmail.c:1790 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Envelope baþlýðý þöyle varsayýlýyor: %s\n" # Bu ileti yukarýdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine # baðlý. #: fetchmail.c:1791 msgid "Received" msgstr "Received" #: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Parse edilecek envelope baþlýðý sayýsý: %d\n" #: fetchmail.c:1796 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " %s öneki kullanýcý kimliðinden silinecek\n" #: fetchmail.c:1799 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Sonekler silinmeyecek\n" #: fetchmail.c:1806 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Önceden tanýmlanmýþ posta sunucusu takma adlarý:" #: fetchmail.c:1815 msgid " Local domains:" msgstr " Yerel alanlar:" #: fetchmail.c:1825 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Baðlatý %s arayüzünden olmalý.\n" #: fetchmail.c:1827 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Belirli bir arayüzün kullanýlmasý zorunlu koþulmamýþ.\n" #: fetchmail.c:1829 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n" #: fetchmail.c:1831 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Gözleme arayüzü belirtilmemiþ.\n" # plugin == ? #: fetchmail.c:1835 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Sunucu baðlantýlarý %s plugin'i ile yapýlacak (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1837 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Plugin komutu belirtilmemiþ.\n" # plugout da ne demek? #: fetchmail.c:1839 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Dinleyici baðlantýlarý %s plugout'u ile yapýlacak (--plugput %s).\n" #: fetchmail.c:1841 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Plugout komutu belirtilmemiþ.\n" #: fetchmail.c:1846 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Bu makineden hiçbir UID saklanmadý.\n" #: fetchmail.c:1855 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID saklandý.\n" #: fetchmail.c:1863 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n" #: fetchmail.c:1865 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" msgstr "" " Received baþlýðýna yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n" ".\n" #: fetchmail.c:1868 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n" #: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620 msgid "alloca failed" msgstr "alloca baþarýsýz oldu" #: getpass.c:72 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n" #: getpass.c:194 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "SIGINT yakalandý... çýkýyorum.\n" #: gssapi.c:66 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "[%s] için hizmet adý alýnamadý\n" #: gssapi.c:72 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Hizmet adý olarak [%s] kullanýlýyor\n" #: gssapi.c:88 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n" #: gssapi.c:106 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Credential takasýnda hata\n" #: gssapi.c:148 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n" #: gssapi.c:153 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Crendential takasý tamamlandý\n" #: gssapi.c:157 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Sunucu iç tutarlýlýk ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n" #: gssapi.c:166 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Güvenlik düzeyi bayraklarý: %s%s%s\n" #: gssapi.c:170 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n" #: gssapi.c:183 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Güvenlik düzeyi isteðini oluþtururken hata\n" #: gssapi.c:194 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "GSS credential'larý býrakýlýyor\n" #: gssapi.c:197 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Credential'lar býrakýlýrken hata\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n" #: imap.c:281 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n" #: imap.c:287 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n" #: imap.c:294 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n" #: imap.c:309 msgid "will idle after poll\n" msgstr "yoklamadan sonra idle kalýnacak\n" #: imap.c:462 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "fetchmail gerekli OTP desteði ile derlenmemiþ\n" #: imap.c:484 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteði ile derlenmemiþ\n" #: imap.c:493 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneðini desteklemiyor\n" #: imap.c:644 imap.c:706 msgid "expunge failed\n" msgstr "silme baþarýsýz oldu\n" #: imap.c:662 imap.c:691 msgid "re-poll failed\n" msgstr "yeniden yoklama baþarýsýz oldu\n" #: imap.c:670 #, c-format msgid "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr "yeniden yokladýktan sonra %d ileti bekliyor\n" #: imap.c:680 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "posta kutusu seçimi baþarýsýz oldu\n" #: imap.c:684 #, c-format msgid "%d messages waiting after first poll\n" msgstr "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n" #: imap.c:710 #, c-format msgid "%d messages waiting after expunge\n" msgstr "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n" #: imap.c:733 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "görülmemiþ iletileri arama iþlemi baþarýsýz oldu\n" #: imap.c:763 pop3.c:666 pop3.c:678 pop3.c:895 pop3.c:902 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u görülmemiþ\n" #: imap.c:775 pop3.c:687 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u ilk görülmemiþ\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "kvm arayüzü açýlamadý. fetchmail'in SGID kmem olduðundan emin olunuz." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "%s'den arayüz adýný çýkaramadým" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) baþarýsýz oldu" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc baþarýsýz oldu" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) baþarýsýz oldu" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaþýlamadý." #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Adý %s olan bir arayüz bulunamadý" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadý" #: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "IP arayüzü adresi yok\n" #: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n" #: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n" #: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "activity on %s -noted- as %d\n" #: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "%s'in yoklanmasýný atlýyorum, %s çalýþmýyor\n" #: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s IP adresi dýþarýda tutuluyor\n" #: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "activity on %s checked as %d\n" #: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "%s'in yoklamasý atlanýyor, %s etkin deðil\n" #: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "%s'de etkinlik %d idi, þimdi %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "Ýlk BASE64 challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "Ticket'teki %s principal'ý -u %s'e uymuyor\n" #: kerberos.c:147 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "null olmayan (%s) garip davranýþa neden olabilir\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "BASE64 hazýr yanýtýnýn kodu çözülemedi\n" #: kerberos.c:220 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "challenge'lar uymuyor\n" #: lock.c:83 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasýný siliyorum \n" #: lock.c:124 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: kilit oluþturulamadý.\n" #: netrc.c:218 #, c-format msgid "warning: found \"%s\" before any host names" msgstr "uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu" #: netrc.c:222 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: uyarý: herhangi bir makina adýndan önce \"%s\" bulundu\n" #: netrc.c:261 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: uyarý: bilinmeyen token \"%s\"\n" #: odmr.c:64 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n" #: odmr.c:102 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Roller deðiþiliyor...\n" #: odmr.c:107 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "ATRN isteði reddedildi.\n" #: odmr.c:111 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "ATRN isteðini þimdi iþleyemiyorum\n" #: odmr.c:116 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Mektubunuz yok.\n" #: odmr.c:120 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Bu komut gerçeklenmemiþ\n" #: odmr.c:124 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Kimlik kanýtlamasý gerekiyor.\n" #: odmr.c:128 #, c-format msgid "Unknown ODMR error %d\n" msgstr "Bilinmeyen ODMR hatasý %d\n" #: odmr.c:243 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "--keep seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n" #: odmr.c:247 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "--flush seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n" #: odmr.c:251 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" msgstr "--remote seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n" #: odmr.c:255 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "--check seçeneði ODMR ile desteklenmiyor\n" #: opie.c:37 msgid "server recv fatal\n" msgstr "sunucu recv ölümcül\n" #: opie.c:51 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "OPT challenge'ýnýn kodu çözülemedi\n" #: opie.c:59 pop3.c:496 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Parola: " #: options.c:201 options.c:245 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "'%s' katarý geçerli bir sayý katarý deðil.\n" #: options.c:210 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "'%1$s'in deðeri %3$d'den %2$s.\n" #: options.c:211 msgid "smaller" msgstr "küçük" #: options.c:211 msgid "larger" msgstr "büyük" #: options.c:383 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiþ.\n" #: options.c:429 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiþ.\n" #: options.c:567 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" msgstr "fetchmail: að güvenliði desteði etkin deðil\n" #: options.c:660 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "kullaným: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n" #: options.c:661 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Aþaðýdaki seçenekler kullanýlabilir:\n" #: options.c:662 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help bu yardým iletisini göster\n" #: options.c:663 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster\n" #: options.c:665 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check iletileri kontrol et ama getirme\n" #: options.c:666 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent sessizce çalýþ\n" #: options.c:667 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose çok ayrýntýlý bilgi ver (tanýlama çýktýsý)\n" #: options.c:668 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon n saniye için bir kez daemon olarak çalýþ\n" #: options.c:669 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach deamon sürecini 'detach' etme\n" #: options.c:670 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit daemon sürecini öldür\n" #: options.c:671 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile kayýt dosyasý adýný belirle\n" #: options.c:672 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog daemon olarak çalýþýrken çoðu ileti için syslog(3) " "kullan\n" #: options.c:673 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible 'Received' satýrlarýný yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n" #: options.c:674 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc baþka bir yapýlandýrma dosyasý kullan\n" #: options.c:675 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile baþka bir UID dosyasý kullan\n" #: options.c:676 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster baþka bir \"son çare\" alýcýsý belirle\n" #: options.c:677 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" " --nobounce bounce eden iletileri kullanýcýdan postmaster'a gönder.\n" #: options.c:679 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface interface required specification\n" #: options.c:680 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor arayüzün etkinliðini gözle\n" #: options.c:683 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl ssl ile þifrelenmiþ oturumu etkinleþtir\n" #: options.c:684 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey ssl özel anahtar dosyasý\n" #: options.c:685 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n" #: options.c:686 #, fuzzy msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikasý\n" #: options.c:687 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr "" #: options.c:688 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgstr " --sslproto ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n" #: options.c:690 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin baðlatýlarý açmak için dýþarýdan bir program belirle\n" #: options.c:691 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout SMTP baðlantýlarýný yapmak için dýþarýdan bir program " "belirle\n" #: options.c:693 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol belirtilen protokolü kullan (man sayfasýna bakýnýz)\n" #: options.c:694 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr "" " -U, --uidl UIDL kullanýmýný zorunlu kýl (yalnýzca pop3 için)\n" #: options.c:695 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgstr " -P, --port baðlanýlacak TCP/IP portu\n" #: options.c:696 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth kimlik kanýtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:697 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout sunucu zamanaþýmý süresi\n" #: options.c:698 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope envelope adresi baþlýðý\n" #: options.c:699 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual yerel kullanýcý kimliðinden silinecek önek\n" # 'principal' ne demek? #: options.c:700 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal posta hizmeti pricipal'ý\n" #: options.c:701 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls Received baþlýklarýna yoklama bilgisi ekle\n" #: options.c:703 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username kullanýcýnýn sunucudaký kullanýcý adý\n" #: options.c:704 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n" #: options.c:705 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep getirdikten sonra yeni iletileri sil\n" #: options.c:706 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n" #: options.c:707 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n" #: options.c:708 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite baþlýk adreslerini yeniden yazma\n" #: options.c:709 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -w, --limit belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n" #: options.c:710 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings posta bildirimleri arasýndaki zaman aralýðý\n" #: options.c:713 msgid " -T, --netsec set IP security request\n" msgstr " -T, --netsec IP güvenliði iste\n" #: options.c:715 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost bu SMTP sunucusunu kullan\n" #: options.c:716 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr "" " --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n" #: options.c:717 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress kullanýlacak SMTP daðýtým alaný (domain) belirle\n" #: options.c:718 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname bu SMTP kullanýcý@alanadý adresini kullan\n" #: options.c:719 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam antispam yanýt deðerlerini kullan\n" #: options.c:720 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit SMTP baðlantýlarý için batch limiti belirle\n" #: options.c:721 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit sunucu baðlantýlarý için getirme sýnýrý\n" #: options.c:722 #, fuzzy msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr "" " --fetchdomains belirtilen alan adlarý için gelen postalarý getir\n" #: options.c:723 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr "" #: options.c:724 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" #: options.c:725 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda iletim için kullanýlacak MDA'yý belirle\n" #: options.c:726 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp BSMTP çýktýsýný bu dosyaya al\n" #: options.c:727 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp daðýtým için LMTP (RFC2033) kullan\n" #: options.c:728 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder uzaktaki klasör adý olarak bunu kullan\n" #: options.c:729 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" " --showdots ilerlemeyi gösteren noktalarý kayýt dosyalarýnda bile " "göster\n" # timestamp = zaman damgasý (zaman belirteci daha doðal olurdu bence ama böyle kullanýlmýþ # baþka yerlerde) #: pop3.c:534 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgasý selamlama içerisinde bulunamadý\n" #: pop3.c:543 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasýnda sözdizim yanlýþý var\n" #: pop3.c:565 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "POP3_auth'ta tanýmlanmamýþ protokol isteði\n" #: pop3.c:573 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "kilit meþgul! Baþka bir oturum açýk olabilir\n" #: pop3.c:657 pop3.c:886 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "" #: pop3.c:759 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuþ. Bu durumu idare edemem.\n" #: pop3.c:845 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol hatasý\n" #: pop3.c:860 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatasý\n" #: pop3.c:1217 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgstr "--remote seçeneði POP3 ile desteklenmiyor\n" #: rcfile_y.y:127 msgid "server option after user options" msgstr "kullanýcý seçeneklerinden sonra sunucu seçeneði verilmiþ" #: rcfile_y.y:174 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS etkin deðil." #: rcfile_y.y:222 msgid "invalid security request" msgstr "geçersiz güvenlik isteði" #: rcfile_y.y:228 msgid "network-security support disabled" msgstr "að güvenliði desteðini etkisizleþtirildi" #: rcfile_y.y:235 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: 'interface' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de " "destekleniyor\n" #: rcfile_y.y:242 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: 'monitor' seçeneði yalnýzca Linux'ta (IPv6'sýz) ve FreeBSD'de " "destekleniyor\n" #: rcfile_y.y:354 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL etkin deðil." #: rcfile_y.y:402 msgid "end of input" msgstr "girdi sonu" # symbolic link? #: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "%s dosyasý normal bir dosya olmalý.\n" #: rcfile_y.y:449 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" msgstr "Dosyanýn (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalý.\n" #: rcfile_y.y:461 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalýsýnýz.\n" #: report.c:77 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý" #: report.c:104 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)" msgstr "%s (kayýt iletisi tam deðil)" #: rfc822.c:76 #, c-format msgid "About to rewrite %s" msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim" #: rfc822.c:212 #, c-format msgid "Rewritten version is %s\n" msgstr "Yeniden yazýlan %s\n" #: rpa.c:173 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatasý\n" #: rpa.c:184 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n" #: rpa.c:190 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n" #: rpa.c:199 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Hizmet zaman damgasý %s\n" #: rpa.c:204 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatasý var\n" # realm = alem #: rpa.c:208 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Alem listesi: %s\n" #: rpa.c:212 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "hizmet@alem katarýnda RPA hatasý\n" #: rpa.c:249 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatasý\n" #: rpa.c:260 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Kullanýcý kimlik kanýtlama (l=%d):\n" #: rpa.c:274 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "RPA durumu: %02X\n" #: rpa.c:280 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "RPA token 4: uzunluk hatasý\n" #: rpa.c:287 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n" #: rpa.c:289 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n" #: rpa.c:297 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "RPA Kullanýcý Kimlik Kanýtlama uzunluk hatasý: %d\n" #: rpa.c:302 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluðu hatasý: %d\n" #: rpa.c:308 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanýtlamasý baþarýsýz oldu.\n" #: rpa.c:313 msgid "Session key established:\n" msgstr "Oturum anahtarý kuruldu:\n" #: rpa.c:344 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandý\n" #: rpa.c:373 msgid "Get response\n" msgstr "Yanýt al\n" #: rpa.c:403 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Yanýt alma %d döndü [%s]\n" #: rpa.c:466 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Baþlýk 60 deðil\n" #: rpa.c:487 msgid "Token length error\n" msgstr "Token uzunluk hatasý\n" #: rpa.c:492 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Token uzunluðu %d rxlen (%d) ile uyuþmuyor\n" #: rpa.c:498 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Mekanizma alaný doðru deðil\n" #: rpa.c:535 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "karakter %d'de dec64 hatasý: %x\n" #: rpa.c:550 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Gelen ikilik veri:\n" #: rpa.c:588 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Giden veri:\n" #: rpa.c:651 msgid "RPA String too long\n" msgstr "RPA katarý çok uzun\n" #: rpa.c:656 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:715 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA /dev/urandom açýlamadý. Bu durum sisteme\n" #: rpa.c:716 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " girmenize engel deðildir, ancak konuþtuðunuzu\n" #: rpa.c:717 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " düþündüðünüz sistem ile konuþmuyor\n" #: rpa.c:718 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n" #: rpa.c:719 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " `replay' saldýrýsý yapabilir).\n" #: rpa.c:730 msgid "User challenge:\n" msgstr "Kullanýcý challenge'ý:\n" #: rpa.c:883 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "Veri bloðuna MD5 uygulanýyor:\n" #: rpa.c:896 msgid "MD5 result is: \n" msgstr "MD5 sonucu:\n" #: sink.c:247 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "%s'e iletiliyor\n" #: sink.c:332 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n" #: sink.c:335 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n" #: sink.c:467 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n" #: sink.c:526 sink.c:606 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "%cMTP hatasý: %s\n" #: sink.c:761 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "BSMTP dosya açýlamadý ya da önsöz yazýlamadý\n" #: sink.c:966 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n" #: sink.c:973 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP dinleyicisi alýcý adresi olarak `%s'i sevmedi\n" #: sink.c:1011 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "hiçbir adres uyuþmadý; postmaster yok.\n" #: sink.c:1023 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "" "%s'e bile gönderilemedi!\n" "\n" #: sink.c:1029 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n" #: sink.c:1182 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "iletmek üzereyim: %s\n" #: sink.c:1206 msgid "MDA open failed\n" msgstr "MDA açma baþarýsýz oldu\n" #: sink.c:1243 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%2$s'e %1$cMTP baðlantýsý baþarýsýz oldu\n" #: sink.c:1267 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "dinleyici çalýþtýrýlamadý; %s denenecek" #: sink.c:1323 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n" #: sink.c:1326 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA sýfýrdan baþka bir durum kodu döndürdü (%d)\n" #: sink.c:1329 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n" #: sink.c:1350 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "" "Ýletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasýný kapatma iþlemi baþarýsýzlýkla " "sonuçlandý\n" #: sink.c:1371 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "SMTP dinleyicisi daðýtýmý reddetti\n" #: sink.c:1401 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Ýleti sonunda LMTP daðýtým hatasý\n" #: sink.c:1404 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanýt: %s\n" #: sink.c:1555 #, fuzzy msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" msgstr "" "--\n" "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n" #: smtp.c:87 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanýtlamasý...\n" #: smtp.c:94 smtp.c:145 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n" #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanýtý.\n" #: smtp.c:106 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "'Challenge'ýn kodu çözüldü: %s\n" #: smtp.c:123 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanýtlamasý...\n" #: smtp.c:138 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanýtlamasý...\n" #: smtp.c:339 smtp.c:362 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatasý\n" #: socket.c:106 socket.c:132 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc baþarýsýz oldu\n" #: socket.c:164 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair baþarýsýz oldu\n" #: socket.c:170 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork baþarýsýz oldu\n" #: socket.c:177 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 baþarýsýz oldu\n" #: socket.c:183 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "%s çalýþtýrýlýyor (makina %s hizmet %s)\n" #: socket.c:186 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) baþarýsýz oldu\n" #: socket.c:277 #, c-format msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" #: socket.c:419 #, c-format msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluðu alýndý\n" #: socket.c:776 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Çýkaran Kurum: %s\n" #: socket.c:778 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Uyarý: Çýkaran Kurum Adý çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n" #: socket.c:780 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Bilinmeyen Kurum\n" #: socket.c:782 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Çýkaran `CommonName'i: %s\n" #: socket.c:784 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Uyarý: Çýkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiþ olabilir).\n" #: socket.c:786 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Bilinmeyen Çýkaran `CommonName'i\n" #: socket.c:790 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n" #: socket.c:794 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n" #: socket.c:810 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Sunucu CommonName'i uyuþmazlýðý: %s != %s\n" #: socket.c:816 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Sunucu adý ayarlanmamýþ, sertifikayý doðrulayamýyorum!\n" #: socket.c:821 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n" #: socket.c:823 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Sunucu adý sertifikada belirtilmemiþ!\n" #: socket.c:833 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() baþarýsýz oldu!\n" #: socket.c:837 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Bellek yetmedi!\n" #: socket.c:845 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n" #: socket.c:851 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "%s anahtarý parmak izi: %s\n" #: socket.c:855 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s parmak izleri uyuþuyor.\n" #: socket.c:858 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s parmak izleri uyuþmuyor!\n" #: socket.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Uyarý: sunucu sertifikasý doðrulamasý: %s\n" #: socket.c:873 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "bilinmeyen çýkaran firma adý (ilk %d karakter): %s\n" #: socket.c:925 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Dosya belirteci SSL için sýnýrlar dýþýnda" #: socket.c:942 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanýmlý olan kullanýlýyor " "(SSLv23).\n" #: socket.c:1003 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Sertifika/parmak izi doðrulamasý bir biçimde atlandý!\n" #: socket.c:1075 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n" #: socket.c:1078 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Cygwin soketinden okuma baþarýsýz oldu!\n" #: transact.c:66 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s yerel %s'e eþlendi\n" # kaynak koduna bakýlacak #: transact.c:130 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "%2$s ile uyuþan %1$s geçirildi\n" #: transact.c:199 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "'Received' satýrý çözümleniyor:\n" "%s" #: transact.c:238 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "satýr kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n" #: transact.c:244 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "satýr kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad deðil\n" #: transact.c:318 msgid "no Received address found\n" msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadý\n" #: transact.c:327 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n" # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden) #: transact.c:528 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" msgstr "baþlýklar taranýrken ileti sýnýr belirteci bulundu\n" # delimiter = sýnýr belirteci (Sankur'un sözlüðünden) #: transact.c:549 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "baþlýklar taranýrken geçersiz baþlýk satýrý bulundu\n" #: transact.c:551 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "satýr: %s" #: transact.c:1069 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "yerelde uyan bulunamadý, %s'e iletiliyor\n" #: transact.c:1084 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "iletme ve silme DNS hatalarý nedeniyle yapýlmýyor\n" #: transact.c:1192 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "RFC822 msgblk.headers yazýlýyor\n" #: transact.c:1213 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "" "alýcý adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor" #: transact.c:1220 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "alýcý adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor" #: transact.c:1229 msgid "message has embedded NULs" msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var" # listener = dinleyici #: transact.c:1237 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alýcý adreslerini reddetti: " #: transact.c:1362 msgid "writing message text\n" msgstr "ileti metni yazýlýyor\n" #: uid.c:137 #, c-format msgid "lstat: %s: %s\n" msgstr "lstat: %s: %s\n" #: uid.c:248 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "%s'den eski UID listesi:" # kaynak koduna bakýlacak #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567 msgid " <empty>" msgstr " <boþ>" #: uid.c:260 msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Müsvedde UID listesi:" #: uid.c:512 uid.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Merged UID list from %s:" msgstr "%s'den eski UID listesi:" #: uid.c:514 #, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "%s'den yeni UID listesi:" #: uid.c:542 msgid "swapping UID lists\n" msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n" #: uid.c:550 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n" #: uid.c:575 #, fuzzy msgid "discarding new UID list\n" msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n" #: uid.c:610 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "fetchids dosyasý siliniyor.\n" #: uid.c:616 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "fetchids dosyasý yazýlýyor.\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc baþarýsýz oldu\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc baþarýsýz oldu\n" #~ msgid "partial error message buffer overflow" #~ msgstr "hata ileti tamponu taþmasý" #, fuzzy #~ msgid "alloca failed\n" #~ msgstr "alloca baþarýsýz oldu" # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili. # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayý olacak. #~ msgid "messages" #~ msgstr "ileti" # önceki iki ileti ile ilgili. #~ msgid "message" #~ msgstr "ileti" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Baþarýlý" #~ msgid "Restricted user (something wrong with account)" #~ msgstr "" #~ "Sýnýrlý kullanýcý (kullanýcý hesabý ile ilgili yanlýþ birþeyler olabilir)" #~ msgid "Invalid userid or passphrase" #~ msgstr "Kullanýcý adý ya da parolasý geçersiz" # deity error??? #~ msgid "Deity error" #~ msgstr "`Deity' hatasý" #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n" #~ msgstr "Ýleti %d atlanýyor, uzunluk -1\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown issuer= %s" #~ msgstr "bilinmeyen" #~ msgid "Server Certificate expired" #~ msgstr "Sunucu Seritifikasý'nýn kullaným süresi doldu"
Attachment:
signature.pgp
Description: Digital signature