[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://isdnvboxserver




# Turkish translation of isdnvboxserver.
# This file is distributed under the same license as the isdnvboxserver
package.
# Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>, 2004
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnvboxserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-17 19:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-06 17:22+0300\n"
"Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Description
#: ../ipppd.templates:3
msgid "ISP dialup config exists already"
msgstr "ISS çevirmeli ağ yapılandırması zaten mevcut"

#. Description
#: ../ipppd.templates:3
msgid ""
"The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore
the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like
it's "
"already been configured."
msgstr ""
"device.${IPPP0} ve ipppd.${IPPP0} dosyaları zaten mevcut.  Dolayısıyla
zaten "
"var olan bir yapılandırma söz konusu olduğundan, yapılandırma
aşamasında "
"herhangi bir dosyaya dokunulmadı."

#. Description
#: ../ipppd.templates:3
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic
configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove
the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with
\"dpkg-reconfigure "
"ipppd\".  After that, restart the ISDN processes:
\"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Eğer hala çalışmıyorsa, ve otomatik yapılandırmayı denemek
istiyorsanız, "
"bütün ISDN süreçlerini durdurun (\"/etc/init.d/isdnutils stop\" u
kullanın), "
"yukarıda bahsedilen dosyaları silin, ve yapılandırmayı
\"dpkg-reconfigure "
"ipppd\" ile tekrar çalıştırınç Bundan sonra, ISDN süreçlerini tekrar "
"başlatın: \"/etc/init.d/isdnutils start\"."

#. Description
#: ../ipppd.templates:17
msgid "Which interface should be configured?"
msgstr "Hangi arabirim yapılandırılmalı?"

#. Description
#: ../ipppd.templates:17
msgid "Which interface should debconf configure?"
msgstr "Hangi arabirim debconf ile yapılandırılmalı?"

#. Description
#: ../ipppd.templates:17
msgid ""
"Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a
connection "
"to an ISP. The default gateway will be ippp0."
msgstr ""
"Bir ISP bağlantısı için varsayılan olduğu gibi birçok insan burada
\"ippp0\" "
"diyecektir. Varsayılan ağ geçidi ippp0 olacaktır."

#. Description
#: ../ipppd.templates:17
msgid ""
"However, some people have special requirements, and they may choose
another "
"interface that debconf will configure (e.g. because they don't want
this "
"connection to be the default gateway)."
msgstr ""
"Bununla beraber, bazı insanlar özel gereksinimlere sahiptirler, ve
debconfun "
"yapılandıracağı başka bir arabirimi seçebilirler (örn. çünkü bu
bağlantının "
"varsayılan ağ geçidi olmasını istemezler)."

#. Description
#: ../ipppd.templates:17
msgid ""
"Note that debconf will currently only configure at most one interface.
Enter "
"\"none\" if you do not want debconf to configure anything for ipppd."
msgstr ""
"Aklınızda olsun, debconf şu an sadece azami bir arabirim
yapılandıracaktır."
"Eğer debconfun ipppd için herhangi birşey yapılandırmasını
istemiyorsanız "
"\"none\" giriniz."

#. Description
#: ../ipppd.templates:32
msgid "wrong interface name"
msgstr "yanlış arabirim adı"

#. Description
#: ../ipppd.templates:32
msgid ""
"You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number
between "
"0 and 63."
msgstr ""
"Sadece \"ippp\" ile başlıyan isimler verebilirsiniz, peşisıra 0 ile 63
"
"arasında bir sayı takip etmeli."

#. Default
#: ../ipppd.templates:38
msgid "manual"
msgstr "elle"

#. Description
#: ../ipppd.templates:39
msgid "What is your ISP's phone number?"
msgstr "ISS'inizin telefon numarası nedir?"

#. Description
#: ../ipppd.templates:39
msgid "What number must be dialed for connecting to the internet?"
msgstr "Internet'e bağlanmak için hangi numara çevrilmeli?"

#. Description
#: ../ipppd.templates:39
msgid ""
"This is the number complete with areacode, any necessary leading zeroes
etc. "
"that may be needed to get an outside line."
msgstr ""
"Bu, alan kodu ve dış hatta çıkış için gerekli olabilecek sıfırlardan
oluşan "
"bir komple bir numaradır."

#. Description
#: ../ipppd.templates:39
msgid ""
"It is possible to enter more than one number here if there are
alternatives "
"available, simply enter the numbers with a space in between."
msgstr ""
"Eğer alternatifler mevcut ise, burada birden fazla numara girmek
mümkündür, "
"basitçe aralarında bir boşluk bırakarak numaraları girin."

#. Description
#: ../ipppd.templates:39
msgid ""
"Leave this blank (or \"manual\") if you want to manually configure the
ISP "
"connection."
msgstr ""
"ISS bağlantısını elle yapılandırmak istiyorsanız bunu boş bırakın (veya
"
"\"manual\")."

#. Description
#: ../ipppd.templates:54
msgid "What is your local MSN?"
msgstr "Yerel MSN'iniz nedir?"

#. Description
#: ../ipppd.templates:54
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is
originating the "
"call must be given in the call-setup message. While usually a wrong MSN
will "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes a
wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup
to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"ISDN ile bir arama yaparken, aramanın kaynaklandığı MSN (telefon
numarası) "
"call-setup mesajında verilmelidir. Genellikle verilen yanlış bir MSN
ISDN "
"hattının MSN'i ile değiştirilecek olsa da, özellikle PABX'ler
üzerindeki "
"yanlış bir MSN (genellikle dahili numara) call-setup'ın hata almasına
yol "
"açar Yani, en iyisi buraya doğru MSN (telefon numarası) girmektir."

#. Description
#: ../ipppd.templates:54
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to
one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is
supported by "
"your telco."
msgstr ""
"Bu ayrıca birden fazla MSN sahibiyseniz eğer maliyetlerin belirli bir
MSN'e "
"kayıt edilmesini isterseniz , telefon şirketiniz bunu destekliyorsa
gerekli "
"olabilir."

#. Description
#: ../ipppd.templates:68
msgid "What is the user name for logging into your ISP?"
msgstr "ISS'inize oturum açmak için kullanıcı adınız nedir?"

#. Description
#: ../ipppd.templates:68
msgid ""
"Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you
as a "
"valid user before allowing access. Enter the user name here. The
password "
"will be asked for next."
msgstr ""
"Çoğu (hepsi?) ISS giriş yapmaya izin vermeden önce geçerli bir
kullanıcı "
"olduğunuzu doğrulamak için bir kullanıcı adı ve parolaya ihtiyaç
duyar."
"Burada kullanıcı adınızı girin. Parola daha sonra sorulacak."

#. Description
#: ../ipppd.templates:75
msgid "What is the password for logging into your ISP?"
msgstr "ISS'inize oturum açmak için parolanız nedir?"

#. Description
#: ../ipppd.templates:75
msgid ""
"The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets
and /"
"etc/ppp/chap-secrets together with the username."
msgstr ""
"Burada verdiğiniz parola /etc/ppp/pap-secrets ve /etc/ppp/chap-secrets
"
"dosyalarına kullanıcı adıyla birlikte girilecektir."

#. Description
#: ../ipppd.templates:81
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "ISS kullanıcı adı pap-secrets'ta mevcut"

#. Description
#: ../ipppd.templates:81
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed
in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry
will "
"be commented out, and a new entry with the data you just entered will
be "
"inserted."
msgstr ""
"IIS'inize girmek için kullandığınız kullanıcı adı zaten
/etc/ppp/pap-secrets "
"dosyasında listelenmiş. Bu bir problem değil, mevcut olan kayıt
işaretlenip "
"girdiğiniz veriyle beraber yeni bir kayıt girişi yapılacaktır."

#. Description
#: ../ipppd.templates:89
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "ISS kullanıcı adı chap-secrets'ta mevcut"

#. Description
#: ../ipppd.templates:89
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed
in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing
entry "
"will be commented out, and a new entry with the data you just entered
will "
"be inserted."
msgstr ""
"IIS'inize girmek için kullandığınız kullanıcı adı zaten /etc/ppp/chap-"
"secrets dosyasında listelenmiş. Bu bir problem değil, mevcut olan kayıt
"
"işaretlenip girdiğiniz veriyle beraber yeni bir kayıt girişi
yapılacaktır."

#. Description
#: ../ipppd.templates:97
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr "ISS kullanıcı adı chap-secrets ve pap-secrets'ta mevcut"

#. Description
#: ../ipppd.templates:97
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed
in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a problem;
the "
"existing entries will be commented out, and new entries with the data
you "
"just entered will be inserted."
msgstr ""
"IIS'inize girmek için kullandığınız kullanıcı adı zaten /etc/ppp/
içindeki "
"chap-secrets ve
pap-secrets·dosyalarında·listelenmiş.·Bu·bir·problem·değil,"
"·mevcut·olan·kayıtlar·işaretlenip·girdiğiniz·verilerle·beraber·yeni·kayıtlar·giriş·yapılacaktır."

#. Description
#: ../ipppd.templates:105
msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils hala mevcut"

#. Description
#: ../ipppd.templates:105
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package
still "
"exists. If you changed that file at some point, you may need to redo
those "
"changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that,
please "
"delete the old 00-isdnutils file."
msgstr ""
"Eski isdnutils paketinden /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils dosyası zaten "
"mevcut. Eğer herhangi bir noktada bu dosya üzerinde değişiklik
yaptıysanız, "
"bu değişiklikleri 00-ipppd dosyasında (yeni ismi) tekrarlamanız
gerekebilir. "
"Daha sonra lütfen eski 00-isdnutils dosyasını silin."

#. Description
#: ../ipppd.templates:115
msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils hala mevcut"

#. Description
#: ../ipppd.templates:115
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package
"
"still exists. If you changed that file at some point, you may need to
redo "
"those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that,
"
"please delete the old 99-isdnutils file."
msgstr ""
"Eski isdnutils paketinden kalma /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils dosyası
"
"halen mevcut. Eğer bu dosyayı herhangi bir noktada değiştirdiyseniz, bu
"
"değişiklikleri 99-ipppd (yeni ismi) dosyasında da tekrarlamanız
gerekebilir. "
"Daha sonra lütfen bu dosyayı silin."

#. Description
#: ../ipppd.templates:115
msgid "Until it is deleted, it will still be used! This may cause
conflicts."
msgstr "Silinene kadar, hala kullanılacak! Bu çelişkilere yol açabilir."

#. Description
#: ../ipppd.templates:125
msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
msgstr "eski /etc/ppp/ip-up.d ve ip-down.d betikleri hala mevcut"

#. Description
#: ../ipppd.templates:125
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils
files "
"from the old isdnutils package still exist. If you changed those files
at "
"some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and
99-ipppd "
"files (which are the new names). After that, please delete the old 00-"
"isdnutils and 99-isdnutils files."
msgstr ""
"Eski·isdnutils·paketinden·kalma·/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils ve
/etc/ppp/ip-"
"down.d/99-isdnutils·dosyaları·halen·mevcut."
"·Eğer·bu·dosyaları·herhangi·bir·noktada·değiştirdiyseniz,"
"·bu·değişiklikleri·00-ipppd ve 99-ipppd·(yeni·isimleri)"
"·dosyalarında·da·tekrarlamanız·gerekebilir.·Daha·sonra·lütfen eski 00-"
"isdnuilts ve 99-isdnutils dosyalarını silin."

#. Description
#: ../ipppd.templates:125
msgid ""
"Until they are deleted, they will still be used! This may cause
conflicts."
msgstr "Silinene kadar, hala kullanılacaklar! Bu çakışmalara yol
açabilir."

#. Description
#: ../ipppd.templates:136
msgid "(re)start ipppd by hand"
msgstr "ipppd'yi (tekrar) elle çalıştırın"

#. Description
#: ../ipppd.templates:136
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have
to "
"stop and start any ipppd daemons by hand."
msgstr ""
"Sisteminizde /etc/init.d/isdnutils mevcut değil; bundan dolayı ipppd "
"sunucularını elle başlatıp durdurmak zorunda kalacaksınız."

#. Description
#: ../ipppd.templates:142
msgid "error running isdnutils init script"
msgstr "isdnutils başlangıç betiğini çalıştırırken hata"

#. Description
#: ../ipppd.templates:142
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary.
"
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to
/etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"/etc/init.d/isdnutils betiği hatalı çalıştı. Lütfen isdnutils-base
paketinin "
"kurulumunu kontrol edin; gerekliyse yeniden kurun.Belki /etc/initd./"
"isdnutils.dpkg-dist'in (eğer mevcutsa) /etc/init.d/isdnutils'e
taşınması da "
"yardımcı olabilir."

#. Description
#: ../isdnlog.templates:3
msgid "Entering isdnlog configuration"
msgstr "Isdnlog yapılandırmasına giriliyor"

#. Description
#: ../isdnlog.templates:3
msgid ""
"For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a
"
"number of settings. These are some or all (depending on the level you
have "
"configured debconf with) of:"
msgstr ""
"Doğru isdnlog fonksiyonu için, isdnlog birkaç tanımla beraber "
"yapılandırılmaya ihtiyaç duyar. Bunların bazıları yada hepsi (debconfla
"
"yapılandırma seviyenize bağlı olarak):"

#. Description
#: ../isdnlog.templates:3
msgid ""
" - country          this is used for setting a number of defaults,\n"
"                    e.g. what rate tables to use for calculating\n"
"                    the cost of a call."
msgstr ""
" - ülke         bu birkaç adet varsayılan değeri tanımlamak için "
"kullanılır,\n"
"                 örn: bir aramanın maliyetini hesaplamak için hangi\n"
"                 oran tabloları kullanılacak."

#. Description
#: ../isdnlog.templates:3
msgid " - country prefix   what is used to indicate an international
number"
msgstr " - ülke öneki   uluslararası bir numara olduğunu belirten"

#. Description
#: ../isdnlog.templates:3
msgid ""
" - country code     the phone number for your country\n"
"                    (e.g. 49 for Germany)"
msgstr ""
" - ülke kodu     ülkeniz için telefon numarası\n"
"                (örn: Türkiye için 90)"

#. Description
#: ../isdnlog.templates:3
msgid ""
" - areacode prefix  what is used to indicate an areacode,\n"
"                    if applicable in your country. Usually a 0 ."
msgstr ""
" - alan kodu öneki  alan kodu olduğunu belirten numara,\n"
"                   eğer ülkenizde kullanılıyorsa. Genellikle bir 0 ."

#. Description
#: ../isdnlog.templates:3
msgid " - areacode         what your local areacode is (if applicable)"
msgstr " - alankodu          yerel alan kodunuz (eğer kullanılıyorsa)"

#. Description
#: ../isdnlog.templates:3
msgid ""
"After installation, you will may have to edit
/etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 "
"before isdnlog can work properly, although that file is set up with "
"reasonable defaults for most cases."
msgstr ""
"Kurulumdan sonra, isdnlog'un düzgünce çalışabilmesi için
/etc/isdn/isdnlog."
"isdnctrl0 dosyasını düzenlemek zorunda kalabilirsiniz ki bu dosya çoğu
"
"durumda makul varsayılan değerlerle tanımlanmıştır."

#. Description
#: ../isdnlog.templates:3
msgid ""
"If you previously had /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, that will be
preserved."
msgstr ""
"Eğer daha önce /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 dosyanız varsa, bu
korunacak."

#. Choices
#: ../isdnlog.templates:30
msgid "AT"
msgstr "AT"

#. Choices
#: ../isdnlog.templates:30
msgid "CH"
msgstr "CH"

#. Choices
#: ../isdnlog.templates:30
msgid "DE"
msgstr "DE"

#. Choices
#: ../isdnlog.templates:30
msgid "ES"
msgstr "ES"

#. Choices
#: ../isdnlog.templates:30
msgid "FR"
msgstr "FR"

#. Choices
#: ../isdnlog.templates:30
msgid "LU"
msgstr "LU"

#. Choices
#: ../isdnlog.templates:30
msgid "NL"
msgstr "NL"

#. Choices
#: ../isdnlog.templates:30
msgid "NO"
msgstr "NO"

#. Choices
#: ../isdnlog.templates:30
msgid "other"
msgstr "diğer"

#. Description
#: ../isdnlog.templates:32
msgid "What country is this system in?"
msgstr "Bu sistem hangi ülkede?"

#. Description
#: ../isdnlog.templates:32
msgid ""
"This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to
use "
"for calculating the cost of a call."
msgstr ""
"Bu birkaç varsayılan değeri tanımlamak için kullanılır, örn. bir
aramanın "
"maliyetini hesaplamak için hangi oran tabloları kullanılacak."

#. Description
#: ../isdnlog.templates:38
msgid "Enter the ISO two-letter code for your country"
msgstr "Ülkeniz için kullanılan iki-harfli ISO kodunu giriniz"

#. Description
#: ../isdnlog.templates:38
msgid ""
"This can't really be used for setting any defaults, but maybe some
day..."
msgstr ""
"Bu herhangi bir öntanımlı değer tanımlamak için kullanılamaz, belki
birgün..."

#. Description
#: ../isdnlog.templates:38
msgid ""
"Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before
isdnlog "
"will be able to work."
msgstr ""
"Aklınızda bulunsun isdnlog'un çalışabilir duruma gelmesi için büyük "
"ihtimalle /etc/isdn/isdn.conf dosyasını düzenlemek zorunda
kalacaksınız."

#. Description
#: ../isdnlog.templates:47
msgid "What is used to indicate an international number?"
msgstr "Uluslararası bir numara olduğunu belirtmek için ne kullanılır?"

#. Description
#: ../isdnlog.templates:52
msgid "What is the countrycode for your country?"
msgstr "Memleketiniz için kullanılan ülke kodu nedir?"

#. Description
#: ../isdnlog.templates:52
msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "örn. ${öntanımlı_ülkekodu} için ${öntanımlı_ilke}"

#. Description
#: ../isdnlog.templates:58
msgid "What is used to indicate an areacode, if applicable?"
msgstr "Alan kodunu belirtmek için ne kullanılır, eğer kullanılıyorsa?"

#. Description
#: ../isdnlog.templates:62
msgid "What is your local areacode, if applicable?"
msgstr "Yerel alan kodunuz nedir, eğer kullanılıyorsa?"

#. Description
#: ../isdnlog.templates:68
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "isdnrate bir servis olarak mı çalışsın?"

#. Description
#: ../isdnlog.templates:68
msgid ""
"isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given
"
"phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on
a "
"call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then
it "
"only has to load all the data just once."
msgstr ""
"isdnrate verilen bir telefon numarasına bağlantının maliyetlerini "
"hesaplıyan, mesela LCR sistemlerinin call-by-call bazlı en ucuz
taşıyıcıyı "
"bulması için kullanılan, yardımcı bir araçtır. Bunu bir sunucu olarak "
"çalıştırmak bazı şeylerin hızını arttırabilir ve bütün verileri sadece
bir "
"kere yüklemek zorundadır."

#. Description
#: ../isdnlog.templates:68
msgid ""
"This is only for people with special requirements, such as those using
the "
"isdn2h323 package. Hence most people should say \"no\"."
msgstr ""
"Bu sadece özel gereksinimlere sahip insanlar içindir. Mesela isdn2h323
"
"paketini kullananlar. Bundan dolayı çoğu insan \"hayır\" demelidir."

#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3
msgid "ISDNUTILS is now split up"
msgstr "ISDNUTILS şu an bölünmüş durumda"

#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3
msgid ""
"The old isdnutils package is now split up into smaller parts: isdnutils
"
"ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient
isdnlog "
"isdnlog-data libcapi20-2 isdnactivecards pppdcapiplugin isdneurofile"
msgstr ""
"Eski isdnutils paketi şu an daha küçük parçalara ayrılmıştır: isdnutils
"
"ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient
isdnlog "
"isdnlog-data libcapi20-2 isdnactivecards pppdcapiplugin isdneurofile"

#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3
msgid ""
"This allows you to better select what parts you want installed, almost
no "
"one needs everything. Unfortunately there's no way of automatically "
"selecting those parts you need."
msgstr ""
"Bu hangi parçaları yüklemenin daha iyi olacağını seçmenizi sağlar,
nerdeyse "
"kimse bütün parçalara ihtiyaç duymaz. Maalesef ihtiyacınız olan bu
parçaları "
"otomatik olarak seçmenin bir yolu yok."

#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3
msgid ""
"You have ipppX interfaces configured, but you have not selected  ipppd
to be "
"installed. This can be dangerous (leaving you with no way of obtaining
"
"ipppd), so aborting the installation of this new isdnutils."
msgstr ""
"Tanımlanmış ipppX arabirimleriniz mevcut, fakat ipppd'yi kurmayı "
"seçmemişsiniz. bu tehlikeli olabilir (sizi ipppd'ye ulaşamaz halde "
"bırakabilir), öyleyse bu yeni isdnutils kurulumu kesiliyor."

#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3
msgid ""
"If you really mean to not have ipppd, please remove the ipppd.* files
from /"
"etc/isdn/, stop any ipppX interfaces, and reinstall isdnutils."
msgstr ""
"Eğer gerçekten ipppd yi istemiyorsanız, lütfen /etc/isdn içindeki
ipppd.* "
"dosyalarını silin, ipppX arabirimlerini durdurun ve isdnutils paketini
"
"tekrar kurunuz."

#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3
msgid ""
"If you used dselect, please select (+) ipppd, and any of the other
parts you "
"might need (e.g. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), although those
should "
"have been selected automatically. If you used apt-get, use 'apt-get
install "
"isdnutils ipppd isdnlog ...'; you may need to run 'apt-get -f install'
first "
"to configure any other packages that were unpacked but not yet
configured."
msgstr ""
"Eğer dselect kullandıysanız,otomatik olarak seçilmiş olabilecekse de
lütfen "
"ipppd(+) ve ihtiyacınız olabilecek diğer parçaları (örn: isdnlog,
isdnvbox, "
"isdnutils-xtools) seçiniz. Eğer apt-get kullanıyorsanız, 'apt-get -f
install "
"isdn-utils ipppd isdnlog ...' olarak kullanınız; açılmış fakat "
"yapılandırılmamış paketleri yapılandırmak için ilk olarak 'apt-get -f "
"install' u çalıştırmanız gerekebilir."

#. Choices
#: ../isdnutils-base.templates:28
msgid "none, ISAR.BIN"
msgstr "yok, ISAR.BIN"

#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:30
msgid "Does firmware need to be loaded?"
msgstr "Ürünbilgisi modülü yüklenmeli mi?"

#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:30
msgid ""
"Some ISDN cards can't function properly until firmware has been
downloaded. "
"Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which
need "
"ISAR.BIN to be loaded. (I don't know of any others at this time.)
Choose "
"\"ISAR.BIN\" if this is necessary. If you don't know what I'm talking
about, "
"choose \"none\"."
msgstr ""
"Bazı ISDN kartları ürün-bilgisi modülü indirilene kadar düzgün "
"çalışmayabilir. Not olabilecek bir örnek Sedlbauer SpeedFax+ PCI veya
ISAR."
"BIN 'in yüklenmesine ihtiyaç duyan Siemens I-Surf olabilir.( Şu an
herhangi "
"başka birini bilmiyorum) Eğer gerekliyse \"ISAR.BIN\" i seçin. Eğer
neden "
"bahsettiğimi bilmiyorsanız \"none\" seçin."

#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:39
msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?"
msgstr ""
"Hangi ISDN kart numaraları ürünbilgisi modülüyle beraber yüklenmek
zorunda?"

#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:39
msgid ""
"If you have more than one card, enter the number of the card(s) that
have to "
"be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If
you "
"have only one card, the obvious answer here is \"1\". If you have two
cards "
"which both have to be loaded with firmware, enter \"1,2\"."
msgstr ""
"Eğer birden fazla kartınız var ise, 1 den başlayıp virgüllerle ayrılmış
"
"olarak ürün-bilgisiyle beraber yüklenmesi gereken kartların
numaralarını "
"girin. Eğer sadece bir kartınız var ise, buradaki uygun cevap \"1\"
dir. "
"Eğer her ikisi de ürün-bilgisi modülüyle yüklenmek zorunda olan iki
kartınız "
"var ise , \"1,2\" girin."

#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:47
msgid "You have an (old) isdnvbox cron.weekly script"
msgstr "(Eski) bir haftalık isdnvbox cron betiğiniz var"

#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:47
msgid ""
"In early versions of isdnutils 3.1pre1b, when upgrading from 3.0 the
/etc/"
"cron.weekly/isdnutils script was renamed to isdnvbox. Unfortunately,
when "
"isdnvbox was split up into isdnvboxserver and isdnvboxclient, the
existing "
"cron script was not renamed. This can lead to two scripts existing."
msgstr ""
"Isdnutils 3.1preb den daha yeni versiyonlarda, versiyon 3.0 dan
güncelleme "
"yapılırken /etc/cron.weekly/isdnutils betiği isdnvbox olarak
değiştirildi. "
"Maalesef, isdnvbox, isdnvboxserver ve isdnvboxclient olarak bölündü,
mevcut "
"cron betiğinin ismi değiştirilmedi. Bu iki adet betiğin mevcut olmasına
"
"sebep oldu."

#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:47
msgid ""
"Normally, at this point the old script could just be deleted, but it
looks "
"like you have edited the script manually. Please look at
/etc/cron.weekly/"
"isdnvbox to see if any changes need to be preserved (e.g. in the
/etc/cron."
"weekly/isdnvboxserver script), and then delete the old script by hand."
msgstr ""
"Normal olarak, bu noktada eski betik silinebilir, fakat betiği elle "
"düzenlemişsiniz gibi görünüyor. Lütfen herhangi bir değişikliğin "
"korunmasının gerekli olup olmadığını (mesela
/etc/cron.weekly/isdnvboxserver "
"betiği) kontrol etmek için /etc/cron.weekly/isdnvbox'a bakın ve eski
betiği "
"elle silin."

#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:47
msgid ""
"If you can't see anything that needs preserving, it is probably safe to
"
"delete it."
msgstr ""
"Eğer korunması gereken birşey göremiyorsanız, büyük ihtimalle güvenli
bir "
"şekilde silebilirsiniz."

#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:65
msgid "/etc/cron.weekly/isdnutils renamed to isdnvboxserver"
msgstr "/etc/cron.weekly/isdnutils isdnvboxserver olarak değiştirildi"

#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:65
msgid ""
"The existing /etc/cron.weekly/isdnutils script has been renamed to "
"isdnvboxserver to fit the names of the splitted packages (in the old "
"version, the script only handled isdnvbox things)."
msgstr ""
"Mevcut /etc/cron.weekly/isdnutils betiği parçalara ayrılmış paketlerle
"
"isimleri uyuşması için (eski versiyonda betik sadece isdnvbox'ı
kapsıyordu) "
"isdnvboxserver olarak değiştirildi."

#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:65
msgid ""
"When the packaging system asks whether to replace the
/etc/cron.weekly/"
"isdnvboxserver, it is recommended to do so. If you have made any
changes to "
"the script in the past, please put those changes into the new script."
msgstr ""
"Paketleme sistemi /etc/cron.weekly/isdnvboxserver dosyasını değiştirmek
"
"istediğinde, bunu yapmak tavsiye edilir. Eğer geçmişte betik üzerinde "
"değişiklik yapmışsanız lütfen yeni betiğe bunları ekleyin."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4
msgid "What number should vbox answer?"
msgstr "Vbox hangi numaraya cevap vermeli?"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's
ISDN "
"system, this may or may not include the areacode. It is usually without
the "
"leading 0."
msgstr ""
"Vbox hangi numaranın dinleneceğini bilmesi gerekir. Ülkenizin ISDN
sistemine "
"bağlı olarak, bu alankodunu içerebilir veya içermeyebilir. Genellikle
öncül "
"bir 0 olmadan."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4
msgid ""
"Enter `quit' (or leave it blank) if you want to configure by hand, not
via "
"debconf. Also enter `quit' if you already have an existing (working)
vbox "
"configuration from the time when this was still part of isdnutils
(unless "
"you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Eğer debconf ile değil elle yapılandırmak isterseniz `quit' giriniz
(yada "
"boş bırakın). Ayrıca, eğer zaten isdnutils paketinin parçası olduğu "
"zamanlardan kalma mevcut (çalışan) bir vbox tanımı varsa (yeni bir
tanımlama "
"yapmak istemiyorsanız) `quit' giriniz."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:16
msgid "You've chosen not to use debconf for isdnvboxserver"
msgstr "isdnvboxserver için debconf kullanımını seçmemişsiniz"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:16
msgid ""
"If you change your mind, run \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". To "
"finalize isdnvboxserver, you need to ensure that vboxgetty is running
from "
"inittab, and that vboxd will run out of inetd."
msgstr ""
"Eğer fikrinizi değiştirirseniz, \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\"
komutunu "
"çalıştırın. Isdnvboxserver'ı tamamlamak için, vboxgetty'nin inittab'dan
"
"çalıştığına ve bu vboxd'nin inetd'nin dışında çalışacağından emin
olun."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:24
msgid "After how many rings should vbox pick up the line?"
msgstr "vbox hattı kaç kere çaldıktan sonra alsın?"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:24
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for
"
"certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of
(or "
"calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine after
one "
"ring.  See `man vbox.conf' for more info."
msgstr ""
"Bir çalış 5 saniye civarındadır. Belirli telefon numaraları için çalma
"
"sayısını elle ince-ayar yapabilirsiniz. Mesela numarasını bildiğiniz "
"herhangi bir satış elemanını (veya arayan numaranın görünmediği
çağrılarda) "
"bir çalıştan sonra telesekretere düşürebilirsiniz.  Daha fazla bilgi
için "
"`man vbox.conf' a gözatınız."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:34
msgid "Should the message be attached to the email?"
msgstr "Mesaj e-postaya eklenmeli mi?"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:34
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that
email "
"should contain the message as an attachment, choose \"yes\" here. Note:
the "
"attachment can be large!"
msgstr ""
"Bir mesaj kaydedildiğinde, bir e-posta bilgilendirme mesajı gönderilir.
Eğer "
"bu e-posta bu mesajı ek olarak içermeli ise, burada \"yes\" seçin. Not:
"
"ekler büyük olabilir!"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:42
msgid "As what user should the answering machine run?"
msgstr "Cevaplama makinesi hangi kullanıcı olarak çalışmalı?"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:42
msgid ""
"vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is "
"typically your non-root login name. This user must be a member of the "
"`dialout' group."
msgstr ""
"vboxd normal bir kullanıcı (root olmayan) izinleriyle çalışır. Bu tipik
"
"olarak sizin root-olmayan kullanıcı adınızdır. Bu kullanıcı `dialout' "
"grubunun üyesi olmak zorundadır."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:49
msgid "The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system."
msgstr "Kullanıcı ${Daemonuser} sistemde mevcut değil."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:49
msgid "Enter a valid user name here that's known to the system."
msgstr "Sistemde bilinen geçerli bir kullanıcı adı giriniz."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:54
msgid "What username may connect to the vbox server?"
msgstr "Hangi kullanıcıadı vbox sunucusuna bağlanabilsin?"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:54
msgid ""
"To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you
need "
"a username and password. Enter the username here. This does not have to
be a "
"user on the system itself."
msgstr ""
"vbox'ı (isdnvboxclient paketinden) kullanarak mesajları dinlemek için,
bir "
"kullanıcı adı ve parolaya ihtiyacınız var. Kullanıcı adını buraya
giriniz. "
"Bu sistem üzerindeki bir kullanıcı olmak zorunda değildir."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:61
msgid "Enter the password for ${User} here."
msgstr "${User} için parola giriniz."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:61
msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle
this."
msgstr "Lütfen içinde ':' kullanmayınız. Saklanma şekli bunu ele
alamaz."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:66
msgid "spool directory renamed"
msgstr "spool dizininin ismi değiştirildi."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:66
msgid ""
"The spool directory `${OLDSPOOL}' has been renamed to `${NEWSPOOL}' for
"
"consistency's sake. This should have no other consequences."
msgstr ""
"Spool dizini `${OLDSPOOL}` tutarlılık sağlamak açısından ${NEWSPOOL}
olarak "
"değiştirildi."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:72
msgid "two obsolete spool directories detected"
msgstr "iki adet eski (kullanılmayan) kuyruk dizini algılandı"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:72
msgid ""
"The directories `${OLDSPOOL1}' and `${OLDSPOOL2}' (which aren't used
anymore "
"in the standard configuration), and the new spool directory
`${NEWSPOOL}' "
"all exist. The old directories will no longer be used; please manually
move "
"any messages from there to the new directory (if any), and delete the
old "
"directories."
msgstr ""
"(standart·yapılandırmada·artık·kullanılmayan) `${OLDSPOOL1}' ve `"
"${OLDSPOOL2}' dosyaları ve yeni kuyruk dizini `${NEWSPOOL}' mevcut.
Eski "
"dizinler artık kullanılmayacak; lütfen mesajları elle yeni dizinlere
(eğer "
"mevcutsa) taşıyın ve eski dizinleri silin."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:81
msgid "two spool directories detected"
msgstr "iki adet kuyruk dizini algılandı"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:81
msgid ""
"The old spool directory `${OLDSPOOL}' and the new spool directory `"
"${NEWSPOOL}' both exist. The old directory will no longer be used;
please "
"manually move any messages from there to the new directory (if any),
and "
"delete the old directory."
msgstr ""
"Eski kuyruk dizini `${OLDSPOOL}' ve yeni kuyruk dizini `${NEWSPOOL}'
mevcut. "
"Eski dizin artık kullanılmayacak; lütfen (eğer varsa) mesajları oradan
yeni "
"dizine elle taşıyın ve eski dizin silin."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:89
msgid "spool directory created"
msgstr "kuyruk dizini yaratıldı"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:89
msgid ""
"The spool directory `${NEWSPOOL}' has been created, which is necessary
for "
"proper working of vbox."
msgstr ""
"Vbox'ın uygun şekilde çalışabilmesi için gerekli olan kuyruk dizini `"
"{NEWSPOOL}` yaratıldı."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:95
msgid "vbox config file moved"
msgstr "vbox tanım dosyası taşındı"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:95
msgid ""
"The configuration file `${OLD}' has been moved to `${DIR}/.vbox.conf'. 
See "
"`man vbox.conf' for information on changing this file."
msgstr ""
"Tanım dosyası `${OLD}` `${DIR}/.vbox.conf`'a taşındı.  Bu dosyayı "
"değiştirmek için `man vbox.conf` a gözatın."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:101
msgid "vbox config file created"
msgstr "vbox tanıom dosyası yaratıldı"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:101
msgid ""
"The configuration file `${DIR}/.vbox.conf' has been created. See `man
vbox."
"conf' for information on changing this file."
msgstr ""
"Tanım dosyası `${DIR}/.vbox.conf` yaratıldı. Bu dosyayı değiştirmek
için "
"`man vbox.conf` a gözatın."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:107
msgid "No home directory!"
msgstr "Ev dizini yok!"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:107
msgid ""
"The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This
means "
"that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created."
msgstr ""
"`${USER} için ev dizini `${DIR} mevcut değil. Bunun anlamı
`${DIR}/.vbox."
"conf` dosyası yaratılamaz."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:113
msgid "User doesn't exist!"
msgstr "Kullanıcı mevcut değil!"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:113
msgid ""
"The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the "
"configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Kullanıcı `${USER}` sistemde mevcut değil! Başka bir kullanıcı adı
girmek "
"için yada bu kullanıcıyı yarattıktan sonra lütfen `dpkg-reconfigure "
"isdnvboxserver`'ı çalıştırınız."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:122
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "vboxgetty aktif edilmeli mi?"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:122
msgid ""
"vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Answering `yes' here
will "
"enable it once this package is fully configured. Choose `no' if you
want to "
"tweak it manually."
msgstr ""
"vboxgetty /etc/inittab'ın içinde fakat henüz etkinleştirilmedi. Burada
`yes' "
"olarak cevap vermek bu paketin tamamen yapılandırılmasıyla onu "
"etkinleştirecektir. Eğer elle düzenlemek istiyorsanız `no' seçin."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:129
msgid "user `vbox' created"
msgstr "kullanıcı `vbox' yaratıldı"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:129
msgid ""
"A user `vbox' was created, in group `dialout'. This is used as the ID
that "
"the vbox daemons run under."
msgstr ""
"`dialout' grubunda `vbox' adında bir kullanıcı yaratıldı. Bu vbox "
"sunucularının altında çalışacağı ID olarak kullanılacak."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:135
msgid "Failed to create user `vbox'"
msgstr "Kullanıcı `vbox' yaratılamadı"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:135
msgid ""
"For optimal operation of vbox, a user `vbox' should be created, in
group "
"`dialout'. However, creating that user failed with the following
error(s):"
msgstr ""
"Vbox'ın en uygun şekilde çalışması için `dialout' grubunda `vbox'
adında bir "
"kullanıcı yaratılmalı. Fakat, bu kullanıcının yaratılması sırasında şu
hata"
"(lar) ortaya çıktı:"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:135
msgid "${MSG}"
msgstr "${MSG}"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:135
msgid ""
"Please remedy this problem by hand, and then rerun the configuration
with "
"`dpkg-reconfigure isdnvboxserver'."
msgstr ""
"Lütfen bu probleme elle bir çare bulun, ve yapılandırmayı
`dpkg-reconfigure "
"isdnvboxserver' komutuyla tekrar başlatın."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:146
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Inittab'daki donanım devfs moduyla aynı değil"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:146
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does
not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs
(/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs
name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"/etc/inittab içindeki kayıt şu anki devfs kullanımıyla uyuşmayan bir
aygıt "
"ismi kullanıyor; ya bir devfs (/dev/isdn/ttyIxx) ismi inittabda devfs "
"bağlanmadan kullanılmış yada devfs-olmayan bir isim devfs bağlıyken "
"kullanılmış."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:156
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Vboxgetty .conf'taki donanım devfs moduyla aynı değil"

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:156
msgid ""
"The device entry  in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that
does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs
(/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the
non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"/etc/isdn/vboxgetty.conf içindeki aygıt kaydı şu anki devfs kullanımına
"
"uymayan bir aygıt ismi kullanıyor;ya vboxgetty.conf'ta bir devfs
(/dev/isdn/"
"ttyIxx) ismi·devfs·bağlanmadan·kullanılmış·yada·devfs-"
"olmayan·bir·isim·devfs·bağlıyken·kullanılmış."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:156
msgid "You will have to fix this by hand."
msgstr "Bunu elle düzeltmek zorundasınız."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:166
msgid "isdnvboxserver is being configured."
msgstr "isdnvboxserver tanımlanıyor."

#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:166
msgid "Note to translators: no need to translate this, not shown to
users."
msgstr "Çevirmenlere not: bunu çevirmek gerekli değil, kullanıcılara
gözükmez."

Attachment: tr.po
Description: application/po


Reply to: