[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://exim4/debian/po/tr.po



# Turkish translation of exim4.
# This file is distributed under the same license as the exim4 package.
# Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-17 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-23 10:23+0300\n"
"Last-Translator: Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Kuyruk dizinindeki gönderilmeyen postalar silinsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"Exim kuyruk dizini /var/spool/exim4/input'da henüz gönderilmemiş postalar "
"var. İleri bir tarihte Exim'i tekrar kurmaya karar vermeniz ihtimalini göz "
"önünde tutarak bu postaları muhafaza edebilir veya hepsini silmeyi "
"seçebilirsiniz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Henüz gönderilmemiş postalar exim (v3) kuyruğundan exim4 kuyruğuna taşınsın "
"mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Exim veya exim-tls kuyruk dizini /var/spool/exim/input'da gönderilmemiş bazı 
"
"postalar var. Bu postalar exim4 tarafından yönetilmek üzere exim4'ün posta "
"kuyruğuna (/var/spool/exim4/input) taşınabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but 
"
"not the other way round."
msgstr ""
"Bu işlemin sadece tek yönlü olarak çalıştığını unutmayın.  Exim4, exim "
"(v3)'e ait posta kuyruğunu yönetebilir, fakat tersi doğru değildir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Bu postaları sadece exim (v3)'e geri dönme plânınız yoksa taşıyın. Aksi "
"halde bu taşıma işlemini şu an yapmamanız ve ayarlar tamamladığında elle "
"taşımanız önerilir."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~72 characters.
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr ""
"Internet sitesi; posta al/gönder işlemleri doğrudan SMTP kullanılarak "
"yapılsın"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "Posta akıllı-makine tarafından gönderilsin; SMTP/fetchmail ile 
alınsın"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "Posta akıllı-makine (smarthost) tarafından gönderilsin; yerel posta 
yok"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "Sadece yerel dağıtım; ağ yok"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "Elle düzenlenmiş Exim v3 yapılandırmasını yine elle çevir"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "no configuration at this time"
msgstr "şu an bir yapılandırma yapma"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Posta yapılandırma türü:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid ""
"Several general types of mail system configuration are possible. Select the "
"one that best meets your needs."
msgstr ""
"Posta sistemine ilişkin olarak çok sayıda yapılandırma türü mümkündür. "
"İhtiyaçlarınıza en uygun olanı seçin."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, probably should 
"
"be configured to send outgoing mail to another machine, called a \"smart 
host"
"\" for delivery. You can choose to receive mail on such a system; or to have 
"
"no local mail delivery, except mail for root and postmaster."
msgstr ""
"Çevirmeli bağlantı sistemleri de dahil, dinamik IP adresli sistemler, diğer "
"bir makineye posta göndermek için muhtelemelen \"akıllı makine\" denilen "
"yöntemle yapılandırılmalıdır. Böyle bir sistem üzerinde posta almayı "
"seçebilir veya, root ve postmaster haricinde yerel olarak posta dağıtımı "
"yapılmamasını isteyebilirsiniz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:20
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Exim4 elle yapılandırılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:20
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Elle düzenlenmiş bir Exim 3 yapılandırmasına sahip olduğunuzu belirttiniz. "
"Bu yapılandırmayı Exim 4 ile kullanılacak hale dönüştürmek için kurulumdan "
"sonra exim_convert4r4(8) aracını kullanabilirsiniz.  Ayrıntılı bilgi için "
"/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ve "
"/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz dosyalarına başvurun!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:20
msgid "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be 
used."
msgstr ""
"Posta sisteminiz yapılandırılmadığı sürece bozuk ve kullanılamaz durumda "
"olacaktır."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:33
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Posta sisteminin yapılandırılmadan bırakılmasına gerçekten emin 
misiniz?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:33
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Posta sisteminiz yapılandırılmadığı sürece bozuk ve kullanılamaz durumda "
"olacaktır. Bu işlemi root olarak şüphesiz ki daha sonra elle veya \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" komutuyla gerçekleştirebilirsiniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:40
msgid "System mail name:"
msgstr "Sistemin posta adı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:40
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
msgstr ""
"Sisteminize ait \"posta adı\" gönderilen haber (news) ve posta iletilerinde "
"gözüken adresin (kullanıcı adı ve @ işaretinden sonraki) makine adı 
kısmıdır."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:40
msgid ""
"This name will be used by other programs besides Exim; it should be the "
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Exim'in yanısıra diğer programlar tarafından da kullanılacak olan bu ad, "
"postanın gönderildiği kaynağı tanımlayan Tam Nitelikli Alan Adı (FQDN) "
"biçiminde tek bir ad olmalıdır."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:40
msgid ""
"If you are configuring this system without local mail delivery this name "
"won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
msgstr ""
"Sistemi 'uydu' olarak yapılandırıyorsanız, başlıkların yeniden yazılmasından 
"
"dolayı bu ad postanın From: satırında gözükmeyecektir."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Kendisinden posta kabul edilecek diğer adresler:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself 
"
"the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and 
\"localhost"
"\"."
msgstr ""
"Lütfen posta adı (${mailname}) ve \"localhost\" dışında bu makinenin "
"kendisini nihaî varış adresi olarak değerlendireceği alan adlarını bir liste 
"
"halinde girin."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak bütün alan adlarına aynı şekilde muamele edilecektir. Eğer "
"farklı alan adlarına farklı şekilde muamele edilmesini istiyorsanız, daha "
"sonra yapılandırma dosyalarını düzenlemeniz gerekecektir."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Daha başka kaldıysa bunları ':' ile ayırılmış şekilde bu alana girin. Başka "
"yoksa bu alanı boş bırakabilirsiniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Postaları anahtarlanacak alan adları:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr "Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanacağı alan adlarını buraya 
girin."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Bu alan adları Internet üzerinde herhangi bir yerden posta kabul etmek üzere 
"
"hazırlandığınız alan adlarıdır. Burada yerel alan adlarını kullanmayın."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Burada girdiğiniz alan adları ':' karakteriyle ayrılmalıdır. Joker karakter "
"kullanabilirsiniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Postaları anahtarlanacak makineler:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr ""
"Kendilerine ait postaların anahtarlanacağı yerel makine ağlarını lütfen "
"burada girin."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded from "
"the relaying controls, as using us to relay mail for them is the whole 
point."
msgstr ""
"Açıktır ki amaç zaten kendilerine ait postaları anahtarlamak için bizi "
"kullanmalarını sağlamak olduğundan, bizi akıllı-makine (smarthost) olarak "
"kullanan herhangi bir makine anahtarlama denetimlerinin dışında 
tutulmalıdır."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)"
msgstr ""
"Daha başka adres varsa ':' karakteriyle ayrılmış olarak bunları girin. "
"Burada standart adres/uzunluk biçimini kullanmalısınız (ör. 
194.222.242.0/24). "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"IPv6 adreslerinde ':' karakterini çift kullanmanız gerekir (ör. "
"5f03::1200::836f::::/48). "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Domain name for local users:"
msgstr "Yerel kullanıcılar için alan adları:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid ""
"Since this is going to be a system without local mail delivery, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Bu bir uydu sistemi olacağından yerel kullanıcılara ait posta için "
"kullanılacak alan adını belirtin; tipik olarak bu ad normalde posta "
"aldığınız makinedir."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Kullanıcılarınız postalarını nerede okuyacaklar?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Bu makine için (akıllı-makine) dışarı giden postaları yöneten makine:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Dışarı giden postaların gönderileceği makineye ait makine adını 
girin."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"SMTP yetkilendirmesi ayarları için "
"/usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH belgesine başvurun."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Root ve postmaster'a ait posta alıcısı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to 
"
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"\"postmaster\" ve \"root\" hesaplarına gönderilen postalar genellikle gerçek 
sistem "
"yöneticilerine ait bir veya daha fazla sayıda kullanıcı hesabına 
yönlendirilir. Eğer "
"bu değeri boş bırakırsanız, bu tip postalar /var/mail/mail'a kaydedilecektir 
ki bu "
"tavsiye edilmeyen bir durumdur. Postmaster'a ait postanın okunacağı sistemin, 
bir başka "
"sistem yerine bu postanın yönlendirildiği sistem olmasına dikkat edin. 
Dolayısıyla "
"seçtiğiniz kullanıcıların (en azında bir tanesinin) kendisine ait postaları 
bir dış "
"makineye yönlendirmemesi gerekir. İlgili kullanıcıya ait posta dağıtımının 
sadece yerel "
"olarak yapılması için \"real-\" önekini kullanın."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Boşluklarla ayrılmış bir veya daha fazla kullanıcı adı girin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Mevcut /etc/aliases üzerine yazılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Zaten bir /etc/aliases dosyanız var, fakat bu dosyada root'a gelen "
"postaların bir kullanıcı hesabına yönlendirilmesini sağlayan bir tanım yok "
"ki bu yönlendirmeyi şiddetle tavsiye ediyoruz. Eğer üzerine yazılmasını "
"kabul ederseniz, eski dosya aliases.0 ismiyle korunacaktır."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Kendisinden gelen SMTP bağlantılarının dinleneceği IP adresleri:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Dinlenilmesini istediğiniz IP adreslerini ':' karakteriyle ayrılmış şekilde "
"girin. IPv6 adreslerinde ':' karakterini çift kullanmanız gerekir (ör. "
"5f03::1200::836f::::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Eğer bu alana boş değer girerseniz Exim kullanılabilir durumdaki bütün ağ "
"arayüzlerine ait SMTP portlarına olan bağlantıları dinleyecektir."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, 
"
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public 
"
"network interfaces."
msgstr ""
"Eğer bu makine, fetchmail veya yerel makine ile konuşan e-posta programınız "
"(MUA) vasıtasıyla yerel servislerden posta alınması dışında doğrudan SMTP "
"ile diğer makinelerden posta almıyorsa, bu seçeneği 127.0.0.1 olarak "
"ayarlamak suretiyle Exim'i dış bağlantılara kapayabilir ve dolayısıyla "
"dışarıya açık ağ arayüzlerinin dinlenilmesini önleyebilirsiniz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr ""
"DNS sorgulamalarının sayısı asgari düzeyde tutulsun mu 
(İsteğe-bağlı-Bağlantı)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"Normal çalışmada Exim; başlatılırken, posta alıp gönderirken vb. durumlarda "
"günlük tutmak amacıyla DNS başvurularında bulunur ve yapılandırma "
"dosyasındaki sabit değerlerin sayısını arttırmamaya çalışır."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Şayet bu makine İstek-üzerine-Bağlantı kullanan ve kalıcı bir DNS-alan adı "
"sunucusu erişimine sahip olmayan bir makine olsaydı, bu durum istenmeyen "
"sonuçlar doğurabilirdi. Meselâ exim'in başlatılması veya (bekleyen bir "
"iletinin dahi olmadığı) posta kuyruklarının işlenmesi masraflı bir bağlantı "
"kurma teşebbüsünü tetikleyebilirdi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable 
it."
msgstr ""
"Bu özelliği İstek-üzerine-Bağlantı'yı (Dial-on-Demand) kullanıyorsanız "
"etkinleştirin, aksi halde etkinleştirilmemiş halde bırakın."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:166
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Exim v4 yapılandırılıyor (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Yapılandırmayı küçük dosyalara bölmek ister misiniz?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Debian exim4 paketleri nihaî yapılandırma amacıyla monolitik özellikte tek "
"bir dosya (/etc/exim4/exim4.conf.template) kullanabileceği gibi, /etc/exim4/"
"conf.d/ dizinde 40 civarı küçük yapılandırma dosyası da kullanabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"İlk yöntem geniş çaplı değişiklikler için uygun ve genellikle daha kararlı "
"iken, diğeri küçük değişikliklerin rahat şekilde yapılmasını imkân verir. "
"Fakat bu yöntem daha kırılgandır ve geniş çaplı değişikliklerde sorun "
"çıkarabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Eğer emin değilseniz bölünmüş yapılandırmayı kullanmamanız önerilir."



Reply to: