[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] debian-installer://packages/partman/partman/debian/po/tr.po



# Turkish translation of partman.
# This file is distributed under the same license as the partman package.
# Halil Demirezen <halild@bilmuh.ege.edu.tr>, 2004.
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-05 21:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "Bölümleme uygulaması başlatılıyor"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:7
msgid "Please wait ..."
msgstr "Lütfen bekleyin ..."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:11
msgid "Scanning disks ..."
msgstr "Diskler taranıyor ..."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:15
msgid "Detecting file systems ..."
msgstr "Dosya sistemleri tespit ediliyor ..."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:31
msgid ""
"This partitioner doesn't have information about the default type of the "
"partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
"debian-boot@lists.debian.org with information."
msgstr ""
"Bu bölümleme uygulaması, mimarinizin öntanımlı bölümleme tablosu tipi "
"hakkında bilgi sahibi değil Lütfen debian-boot@lists.debian.org adrsine "
"bilgilerle birlikte bir e-posta gönderin."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:31
msgid ""
"Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
"libparted, then this partitioner will not work properly."
msgstr ""
"Şunu bilmelisiniz ki eğer bölümleme tablosu tipi libparted tarafından "
"desteklenmiyorsa, bu bölümleme uygulaması düzgün çalışmayacaktır."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
msgid "Continue with partitioning?"
msgstr "Bölümlemeye devam edilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
"support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
"recommended that you exit this partitioner."
msgstr ""
"Bu bölümleme uygulaması libparted kütüphanesi tabanlıdır ve bu kütüphanede "
"sizin mimarinizde kullanılan bölümle tablosu desteklenmiyor. Bölümleme "
"uygulamasından çıkmanız şiddetle önerilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"If you can, please help to add support for your partition table type to "
"libparted."
msgstr ""
"Eğer yapabilirseniz, lütfen libparted kütüphanesine, bölümleme tablonuzun "
"eklenmesine yardım edin."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:53
#, fuzzy
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings, a free space to create "
"partitions, or a device to initialise its partition table."
msgstr ""
"Bu sizin ayarlanmış bölümlerinizin ve bağlama noktalarının bir görünümü. "
"Ayarlarını değiştirmek istediğiniz bölüm veya aygıtı seçin veya yeni bölüm "
"eklemek için boş alanı seçin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:58
msgid "Create new empty partition table on this device?"
msgstr "Bu aygıtta yeni boş bir bölümleme tablosu oluşturulsun mu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:58
msgid ""
"You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
"creating a new partition table on the device, then all current partitions "
"will be removed."
msgstr ""
"Bölümlemek için tüm aygıtı seçtiniz. Eğer bu aygıt üzerinde yeni bir "
"bölümleme tablosu oluşturursanız mevcut bölümlerin hepsi kaldırılacaktır."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:58
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
msgstr ""
"Şunu bilmelisiniz ki eğer isterseniz ilerde bu işlemi geri alabilirsiniz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:68
#, fuzzy
msgid "Write a new empty partition table?"
msgstr "Bu aygıtta yeni boş bir bölümleme tablosu oluşturulsun mu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:68
msgid ""
"Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
"tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
"the disk immediately."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:68
msgid ""
"You will NOT be able to undo this operation later and all existing data in "
"the disk will be irreversibly removed."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:68
msgid ""
"Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
"it to disk."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:82
#, fuzzy
msgid "Write the changes to disk?"
msgstr "Bölümlendirmeyi sonlandır ve değişiklikleri diske kaydet"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:82
msgid ""
"The changes to the partition table will be written to disk, file systems "
"created and partitions mounted."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:82
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
"well as on the partitions on which you have chosen to create new file "
"systems."
msgstr ""
"UYARI: Dosya sistemi için atadığınız tüm bölümlerdeki verileri "
"kaybedeceksiniz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:82
msgid "${ITEMS}"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:94
msgid "The following partitions are going to be formated:"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journalling file system"
#: ../templates:99
msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:104
msgid "Action on the chosen device:"
msgstr "Seçilen Aygıt üzerindeki işlem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:109
msgid "Action on the chosen free space:"
msgstr "Seçilen boş alan üzerindeki işlem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:114
msgid "Partition settings:"
msgstr "Bölüm ayarları:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:114
msgid "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO}"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:119
msgid "This partition contains ${FILESYSTEM}."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:123
#, fuzzy
msgid "No existing file system is detected in this partition."
msgstr ""
"Dosya sistemleri ve bağlama noktaları oluşturulması için hazır mısınız?"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:127
msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "Bölüm ${FROMCHS} 'de başlar ve ${TOCHS} 'de biter."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:131
msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "Boş alan ${FROMCHS} 'de başlar ve ${TOCHS} 'de biter."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:135
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:139
msgid "Processing..."
msgstr "İşlem devam ediyor..."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:151
msgid "Done setting up the partition"
msgstr "Bu ayarlaması bitti"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:155
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr "Bölümlendirmeyi sonlandır ve değişiklikleri diske kaydet"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:159
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "Bölümlerdeki değişiklikleri geri al"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:163
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
msgstr "Silindir/Kafa/Sektör bilgisini göster"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:167
#, no-c-format
msgid "Dump partition info in %s"
msgstr "Bölüm bilgisini %s'e yaz"

#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#: ../templates:172
msgid "FREE SPACE"
msgstr "BOŞ ALAN"

#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
#: ../templates:177
msgid "unusable"
msgstr "kullanılamaz"

#. Type: text
#. Description
#. "primary partition".  No more than 8 symbols.
#: ../templates:182
msgid "primary"
msgstr "birincil"

#. Type: text
#. Description
#. "logical partition".  No more than 8 symbols.
#: ../templates:187
msgid "logical"
msgstr "mantıksal"

#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
#: ../templates:192
msgid "pri/log"
msgstr "bir/man"

#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#: ../templates:201
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "#%s"

#. Type: text
#. Description
#. Usually IDE0 master or IDE1 master
#: ../templates:206
#, no-c-format
msgid "IDE%s master"
msgstr "IDE%s birincil"

#. Type: text
#. Description
#. Usually IDE0 slave or IDE1 slave
#: ../templates:211
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave"
msgstr "IDE%s ikincil"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5
#: ../templates:216
#, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s"
msgstr "IDE%s birincil, bölüm #%s"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5
#: ../templates:221
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s"
msgstr "IDE%s ikincil, bölüm #%s"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:225
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s)"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:229
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), bölüm #%s"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:233
msgid "Cancel this menu"
msgstr "Bu menüyü iptal et"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#: ../templates:238
msgid "Partition disks"
msgstr "Bölüm diskleri"

#, fuzzy
#~ msgid "Partition:"
#~ msgstr "Bölüm diskleri"

#, fuzzy
#~ msgid "Detected file system:"
#~ msgstr "Dosya sistemleri tespit ediliyor ..."

#~ msgid "Partition table overview:"
#~ msgstr "Bölümleme tablosu görünümü:"

#~ msgid "File systems will be created and partitions mounted."
#~ msgstr "Dosya sistemleri oluşturulacak ve bölümler bağlanacak."

#~ msgid "Partition, free space or device to be modified:"
#~ msgstr "Düzenlenecek bölüm, boş alan ve aygıt:"

#~ msgid "Choose this if you are satisfied the above settings"
#~ msgstr "Yukardaki ayarlardan memnunsanız bunu seçin"

#~ msgid "Commit the partitioning to the storage devices"
#~ msgstr "Bölümlendirmeyi depolama aygıtlarına işle"

#~ msgid "End the partitioning and continue the installation"
#~ msgstr "Bölümlemeyi bitir ve kuruluma devam et"

#~ msgid "Undo all actions"
#~ msgstr "Bütün işlemleri geriye al"

#~ msgid "Partition the storage devices (alternative partitioner)"
#~ msgstr "Depolama aygıtlarını bölümle(alternatif bölümleyici)"

#~ msgid "Abort the partitioning"
#~ msgstr "Bölümlendirmeyi iptal et"



Reply to: