[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Çeviriler İçin De Jure Kurallarımız ve İyileştirme Çalışmaları



Herkese selam,

Çeviri işleri gerçekten çok iyi gidiyor. Emeği geçenlere ne kadar teşekkür 
etsek azdır. Yeni versiyon çıktıktan sonra bir araya gelip, arkadaşların 
yorgunluklarını atmasını sağlayalım diyorum ne dersiniz :)

Çeviri kalitesini daha da artırmak amacıyla, son bir defa daha gözden geçirme 
turuna başlamamız gerektiğini düşünüyorum. Özellikle debian-installer 
çevirileri için bu durum çok önemli. Diğer çeviri grupları da benzeri 
yöntemleri izlemekteler. 

Debian-Installer mesajlarıyla ilgili olarak, mesajların ingilizce asıllarının 
dahi yer yer -gereğinden fazla- kompleks olduğu ve son kullanıcı düşünülerek 
değil de, daha çok bilgisayarla haşir neşir olan insanların anlayabileceği 
şekilde hazırlandığı bir gerçek. Oysa Türkçe bir Debian-Installer bizlerin 
değil, büyük oranda bilgisayar bilgisi fazlaca olmayan, ingilizcede de 
kendini yetersiz hisseden veya Türkçe kurulumu tercih eden kullanıcılara 
yarayacaktır.

Bu anlamda, özellikle debian-installer çevirilerinde, aslına bire-bir bağlı 
olmak yerine, gerekirse fazladan cümleler ekleyerek ve çıkararak, daha 
anlaşılır, kullanıcıya daha yakın mesajlar üretebiliriz. Böyle bir çalışmayı 
gerçekleştirebilirsek, yeni sürüm çıktığında eminim bu fark son kullanıcılar 
tarafından da hissedilecektir.

Pazartesiden başlamak kaydıyla, her gün ikişer adet po dosyasını 
(debian-installer için) listeye göndereceğim. Herkes kendi yorumlarını, olası 
düzeltmeleri ve yazım hatalarını dönerse bu değişiklikleri yapıp son halini 
commit ederiz (tek elden hızlıca yürümesi açısından bu işi ben 
üstlenebilirim, veya çeviriyi yapan kişi düzenlemeyi yapıp commit de 
edebilir). Bu çalışmadan sonra ufak tefek hatalardan tamamen arınmış bir 
debian-installer hedeflemeliyiz. Çeviriyi yaparken muhakkak gözden kaçan 
şeyler oluyor, iyi bir incelemeyle bunları sıfıra indirgeyebiliriz.

İzleyeceğimiz yöntemin aşağıdaki gibi olmasını düşünüyorum, öneriler 
getirebilirsiniz.

- Mail listesine gönderilecek olan tr.po dosyasını, ISO-8859-9'a çevirerek,
  [RFR] debian-installer://packages/anna/debian/po/tr.po
  örneğindeki başlıkla hazırlayıp göndereceğim.

- Test edecek arkadaşlarımız, kendi güncel svn kopyaları üzerinde, gerekli    
   gördükleri değişiklikleri de yapıp, konsolda nasıl gözüktüğüne,
   LC_ALL=tr_TR podebconf-display-po -f dialog tr.po
   komutuyla bakıyorlar. İyileştirilmesi gerektiğini düşündükleri yerleri 
   listeye gönderiyorlar.

-  Listede son hali karara bağlanıyor (sükut ikrardan gelir kuralı geçerli :) 
   ve dosyayı ben veya ilgili dosyanın asıl çevirmeni commit ediyor.

! Dikkat edilecek bir diğer husus, debian-installer subversion'a taşındıktan 
sonra dizin yapısında ufak değişiklikler var. Bu nedenle bir defa daha 
checkout işlemi yapmanız gerekecek önceden yapmadı iseniz (svn-tr co 
debian-installer://)

Hepimize kolay gelsin,















Reply to: