[DICO]
debian-installer çevirileri bitti
bir iki kelime eksik kaldı onları yazayım hemen
--
tools/base-installer paketinde
#: ../base-installer.templates:4
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
---
tools/cdebconf paketinde
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:3
msgid "KEYSTROKES:"
msgstr ""
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:15
msgid "Select an empty string"
msgstr ""
---
partman/partman-blah lar içinde "Journalling"
#. File system name
#: ../templates:76
msgid "ext3 journalling file system"
msgstr ""
#: ../templates:76
msgid "ReiserFS journalling file system"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#. File system name
#: ../templates:76
msgid "XFS journalling file system"
msgstr ""
----
bu kelimeleri de halledersek bitmiş olacak
bir de check-tranlations ile kontrol ettiğimde aşağıdaki gibi bir POCHECK
çıktısı alıyorum
---
/partman/partman-reiserfs/debian/po/tr.po:250: duplicate message definition
./partman/partman-reiserfs/debian/po/tr.po:170: ...this is the location of
the first definition
msgfmt: found 1 fatal error
--
/partman/partman-reiserfs/debian/po/tr.po dosyasında ilgili
satırlardakiler de şöyle
#. Type: text
#. Description
#. File system name (untranslatable in many languages)
#: ../templates:61
msgid "ReiserFS"
msgstr "ReiserFS" << burası 170. satır
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../templates:81
msgid "ReiserFS"
msgstr "ReiserFS" < burası da 250. satır
olay iki msgid'in de ReiserFS olması gibi geldi ve bir tane msgid'i
"ReiserFSblah" yapınca sorun düzeldi
ancak sanırım msgid'leri değiştirmemiz sakıncalı :)
bu bir bug'mıdır nedir anlayamadım buraya bildireyim dedim
not : şu anda bendeki msgid'ler ReiserFS olarak duruyor
kolay gelsin
--
M2 Kullanımı, Operanın e-posta programı: http://www.opera.com/m2/
Reply to: