[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://mozilla



, Mehmet Türker <mt@innova.com.tr> yazılmış:

#. Type: select
#. Description
#: ../mozilla-browser.templates:13
msgid "Please choose your sound daemon's dsp wrapper."
msgstr "Lütfen ses servisinin dsp wrapper'ını seçiniz."

wrapper'a tdk bilişim terimleri sözlüğü "sarıcı" demiş dsp'ye de ses aygıtı
mı desek ?
ya da dsp wrapper'a , "kullanılacak ses sistemi/servisi" gibi bişey desek ? bir değişiklik yapacaksak orjinallerini de parantez içinde belirtirsek daha
da güzel olur gibi.


O zaman yukarıdaki çeviri "Lütfen ses servisinin kullanacağı ses sistemini
(dsp wrapper) seçiniz." gibi birşey oluyor.

Olur mu?
Bence gayet güzel :)


Birde prelink = ?  Binary = ?

Prelink'e bişey diyemiyecem,
Binary = ikili (binary) şeklinde olsa güzel olur gibi.


Mehmet



Kolay Gelsin



Reply to: