[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

pluxml 5.5-1: Please update debconf PO translation for the package pluxml



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for pluxml. One
single-word string was added to the English template, and is now missing in
your translation.  I would be grateful if you could take the time and update
it.  Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against
pluxml.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 08 Aug 2016 23:36:50 +0200.

Thanks in advance,

# Translation of pluxml debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2013 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
# This file is distributed under the same license as the pluxml package.
#
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pluxml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pluxml@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-08 18:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Web servers to configure:"
msgstr "Webbservrar att ställa in automatiskt:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"PluXml can run on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
"can be configured automatically by this package."
msgstr ""
"PluXml kan köra på vilken webbserver som helst som stöder PHP men bara de "
"uppräknade webbservrarna kan ställas in automatiskt av detta paket."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Please select the web servers that should be configured for PluXml."
msgstr "Ange webbservern som ska ställas in automatiskt för PluXml."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that you will have to make sure a PHP interpreter is enabled for the "
"web server."
msgstr ""
"Observera att du behöver säkerställa att PHP-tolken är aktiverad för "
"webbservern."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Should the web server(s) be reloaded?"
msgstr "Ska webbservern (webbservrarna) laddas om?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"To activate the configuration for PluXml, the web server(s) have to be "
"reloaded."
msgstr ""
"För att aktivera inställningarna för PluXml måste webbservern laddas om."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Accepting this option will reload the web server(s) when the installation is "
"complete, otherwise you will have to do that yourself."
msgstr ""
"Genom att ange detta kommer webbservern att laddas om när installationen är "
"klar, annars måste du göra det själv."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Purge blog data on package removal?"
msgstr "Ska bloggdata tas bort när paketet tas bort?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "PluXml will store all blog data in /var/lib/pluxml."
msgstr "PluXml kommer att lagra all bloggdata i /var/lib/pluxml."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Accepting this option will remove all blog data when this package is purged, "
"which will leave you with a tidy system but may cause data loss if you purge "
"an operational blog."
msgstr ""
"Genom att ange detta alternativ så kommer all bloggdata att tas bort när "
"detta paket tas bort. Detta leder till ett renare system men kan också leda "
"tlll att data går förlorad från en fungerande blogg."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Allow editing the configuration files from the web interface?"
msgstr "Ska redigering av inställningsfiler kunna göras från webbgränssnittet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"PluXml includes a web-based configuration interface that allows the user to "
"change blog settings, including the list of registered users. To be usable, "
"it requires the web server to have write permission to the configuration "
"files."
msgstr ""
"PluXml innehåller ett webbaserat gränssnitt för att ändra inställningar för "
"bloggen, inklusive listan med registrerade användare. För att vara användbar "
"måste webbservern ha skrivrättighet till inställningsfilerna."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions to the "
"configuration files. These files will still be readable and editable by hand "
"regardless of whether or not you accept this option."
msgstr ""
"Genom att ange detta alternativ kommer webbservern att tilldelas "
"skrivrättighet till inställningsfilerna. Dessa filer kommer att vara läsbara "
"och redigeringsbara manuellt oavsett svaret på denna fråga."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "German"
msgstr "Tyska"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "English"
msgstr "Engelska"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "French"
msgstr "Franska"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Occitan"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Polish"
msgstr "Polska"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"

#. Type: select
#. Default
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.  You should
#. put your language two-letter code (if it is among the possible choices, see
#. Choices-C from the templates file if in doubt) so that it becomes the default
#. for users of that language
#. DO NOT TRANSLATE what is inside brackets!
#: ../templates:6002
msgid "en[ translators, please see comment in PO files]"
msgstr "en"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid "Blog default language:"
msgstr "Standardspråk för bloggen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid ""
"Please choose the default language of this blog, which will be used for the "
"public pages."
msgstr ""
"Välj standardspråk för denna blogg. Det kommer användas för publika sidor."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid ""
"Registered blog contributors will be able to choose their language for the "
"administration pages."
msgstr ""
"Registrerade användare kommer att kunna välja språk för "
"administrationssidorna."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Blog title:"
msgstr "Bloggtitel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please choose a title for this blog. It will be displayed at the top of each "
"page and in the browser window title."
msgstr ""
"Ange en titel för denna blogg. Visas längst upp på varje sida och i "
"webbläsarens fönstertitel."

#. Type: string
#. Default
#. This is the default blog description (subtitle); official translations of
#. this string are available at
#. <https://github.com/pluxml/PluXml/tree/master/core/lang/$LANG/install.php>
#. (replace $LANG by your language code), under the name "L_SITE_DESCRIPTION".
#: ../templates:8001
msgid "Blog or CMS, XML powered!"
msgstr "Blogg eller CMS, XML-baserad!"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Blog description or subtitle:"
msgstr "Beskrivning eller undertitel för blogg:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"Please choose a short description for this blog. It will be displayed as a "
"subtitle at the top of each page and in the browser window title."
msgstr ""
"Ange en kort beskrivning för den här bloggen. Den kommer att visas som en "
"undertitel längst upp på varhe sida och i webbläsarens fönstertitel."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Administrator real name:"
msgstr "Riktigt namn för administratören:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name associated with the blog administrator account."
msgstr ""
"Ange det riktiga namnet som ska sättas på bloggens administrationskonto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"This name will be displayed for articles written with the administrator "
"account."
msgstr ""
"Namnet kommer att visas vid artiklar författade med administrationskontot."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Administrator username:"
msgstr "Användarnamn för administrationskonto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please enter a name for the administrator account, which will be used to "
"manage PluXml's configuration, users, and content. The username should only "
"contain lowercase ASCII letters."
msgstr ""
"Ange namnet för administrationskontot som kommer att användas för att "
"hantera PluXmls inställningar, användare och innehåll. Användarnamnet får "
"bara innehålla små ASCII-bokstäver."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Administrator password:"
msgstr "LÖsenord för administrationskontot:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please choose a password for the blog administrator account."
msgstr "Ange lösenordet för bloggens administrationskonto:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Confirm password:"
msgstr "Upprepa lösenordet:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "Ange samma lösenord igen för att bekräfta att du skrev in det korrekt."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Password input error"
msgstr "Fel vid inmatning av lösenord"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "De båda lösenorden du angav stämde inte överrens. Försök igen."

Reply to: