On 2015-04-24 20:46, Andreas Ronnquist wrote:
On Fri, 24 Apr 2015 20:22:04 +0200, Andreas Ronnquist<mailinglists@gusnan.se> wrote:On Fri, 24 Apr 2015 19:53:27 +0200, Martin Zobel-Helas<zobel@ftbfs.de> wrote:Hi, the Debian 8 (Jessie) release is approaching very fast and we have just frozen the release announcement! Can you please translate http://deb.li/jessiePR as soon as possible. If you have access to the Debian publicity SVN, please commit directly there. If you have not, please mail the translation back as attachment the publicity team at debian-publicity@lists.debian.org, we will then commit it for you. If everything wents well the release will happen during this weekend. In case you have any questions, please contact us at debian-publicity@lists.debian.org or join #debian-publicity on irc.oftc.net.Jag jobbar på en översättning, kommer strax att bli klar för korrekturläsning.ok, den finns nu tillgänglig här: https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/announcements/sv/drafts/jessie-release.wml?view=markup&revision=6292&root=publicity Vänligen korrekturläs och rapportera problem tillbaks hit till sändlistan. -- Andreas Rönnquist mailinglists@gusnan.se gusnan@gusnan.se
Har tittat igenom och såg några små saker:><p><q>Jessie</q> ships with a new default init system, <code>systemd</code>.
><q>Jessie</q> skeppas även ett nytt standardstartsystem, systemd.För mig känns det som att det saknas ett "med" i den här meningen, man skulle exempelvis kunna skriva "...skeppas även med ett nytt...". Alternativt skulle ett inledande "Med" kunna användas så man får "Med Jessie skeppas även..."
>ett bläddringsbart vy "en bläddringsbar vy" >permenenta lagring "permanenta" /Anders