[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

webfs 1.21+ds1-11: Please update debconf PO translation for the package webfs



Hello there,

You are noted as the last translator of the debconf translation for webfs.
The English template has been changed, and now some messages are marked
"fuzzy" in your translation or are missing.

I would be grateful if you could take time to update it.  Please send the
updated file to me, or submit it as a wishlist bug against webfs.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 22 Sep 2014 19:11:44 +0200.

Thanks in advance,
  Mats Erik Andersson, maintainer of webfs.

# Translation of webfs debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
# This file is distributed under the same license as the XX package.
#
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: webfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-01 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 02:34+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "IP address webfsd should listen to:"
msgstr "IP-adress som webfsd ska lyssna på:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen "
"to only one of them."
msgstr ""
"På ett system med flera IP-adresser kan webfsd ställas in att lyssna endast "
"på en av dem."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses."
msgstr ""
"Om du lämnar detta fält tom kommer webfsd att lyssna på alla IP-adresser."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Timeout for network connections:"
msgstr "Tidsgräns för nätverksanslutningar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Number of parallel network connections:"
msgstr "Antal parallella nätverksanslutningar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"For small private networks, the default number of parallel network "
"connections should be fine. This can be increased for larger networks."
msgstr ""
"För små privata nätverk bör standardvärdet för parallella "
"nätverksanslutningar vara bra. För större nätverk kan detta värde höjas "
"något."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Directory cache size:"
msgstr "Storlek på katalogcache:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the "
"cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory "
"trees, you might want to raise this value."
msgstr ""
"Webfsd kan komma ihåg kataloglistningar. Som standard är storleken på cachen "
"begränsad till 128 poster. Om webbservern har stora katalogträd, bör du "
"överväga att höja detta värde."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Incoming port number for webfsd:"
msgstr "Inkommande portnummer för webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this "
"blank, the default port (8000) will be used."
msgstr ""
"Ange portnummer som webfsd ska lyssna på. Om du lämnar detta fält tomt "
"kommer standardporten (8000) att användas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Enable virtual hosts?"
msgstr "Aktivera virtuella värdar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the "
"directories immediately below the document root as host names."
msgstr ""
"Detta alternativ aktiverar stöd för namnbaserade virtuella värdar. Namnen på "
"katalogerna i första nivån under dokumentroten kommer då att användas som "
"värdnamn."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Document root for webfsd:"
msgstr "Dokumentrot för webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most "
"obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server."
msgstr ""
"Webfsd är en lättviktig-HTTP-server för i huvudsak statiska filer.  Dess "
"mest uppenbara användsningsområde är att aktivera HTTP-åtkomst till en "
"anonym FTP-server."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please specify the document root for the webfs daemon."
msgstr "Du behöver ange dokumentroten för webfs-tjänsten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time."
msgstr ""
"Om detta fält lämnas tomt kommer webfsd inte att startas vid systemets "
"uppstart."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Host name for webfsd:"
msgstr "Värdnamn för webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name."
msgstr "I standardutförandet använder webfsd maskinens namn som värdnamn."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"You can specify an alternate host name to be used as an external alias name "
"(for instance \"ftp.example.org\") instead of the machine's fully qualified "
"domain name."
msgstr ""
"Du kan ange ett alternativt värdnamn som ska användas som externt aliasnamn "
"(exempelvis \"ftp.exemaple.org\" istället för maskinens kompletta "
"kvalificerade domännamn."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "User running the webfsd daemon:"
msgstr "Användare som kör webfsd-demonen:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?"
msgstr "Logga webfsd-händelser (start/stopp/...) till syslog?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access log file:"
msgstr "Åtkomstloggfil:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access to webfsd is logged in common log format."
msgstr "Åtkomst till webfsd loggas i vanligt loggformat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this field is left empty, no logging of incoming connections will be done."
msgstr ""
"Om detta fält lämnas tomt kommer ingen loggning av inkommande anslutningar "
"att göras."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Should logging be buffered?"
msgstr "Ska loggning köas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"With buffered logging, entries will be written in chunks, not as soon as "
"they are accepted as client calls."
msgstr ""
"Med köad loggning skrivs innehållet till loggen i större delar istället för "
"omedelbart efter konstaterande om korrekta klientanrop."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Group running the webfsd daemon:"
msgstr "Grupp som kör webfsd-demonen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Directory index filename:"
msgstr "Filnamn för katalogindex:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for "
#| "an index file to be sent to the client. Common names are \"index.html\" "
#| "and \"default.html\"."
msgid ""
"If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for an "
"index file to send to the client. Common names are \"index.html\" and "
"\"default.html\". If you leave this field empty, webfsd will never treat any "
"file as index of a directory."
msgstr ""
"Om webfsd tar emot en begäran efter en katalog, kan den leta efter en "
"indexfil som ska skickas till klienten. Vanliga namn är \"index.html\" och "
"\"default.html\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"In the absence of an index, webfsd will normally construct a listing for any "
"requested directory. However, if you consider a generated directory listing "
"to present a security risk, then the listing can be disabled by running the "
"server with the \"-j\" option. This option can be added to the variable "
"\"web_extras\" in \"/etc/webfsd.conf\", either manually or by way of a "
"following dialog (\"Extra options to include\")."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "CGI script catalog:"
msgstr "Katalog för CGI-skript:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd. This "
"path should be located immediately below the document root."
msgstr ""
"Ange platsen där CGI-skript ska serveras av webfsd. Denna plats ska vara "
"belägen direkt under dokumentroten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the full path name, not a relative path. If this field is "
"left empty, CGI scripts will be disabled."
msgstr ""
"Ange en komplett sökväg, inte en relativ. Om fältet lämnas tomt kommer CGI-"
"skript att avaktiveras."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Extra options to include:"
msgstr "Ytterligare alternativ att inkludera:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Please specify any webfsd options you want to use with the main daemon."
msgstr ""
"Ange ytterligare webfsd-alternativ som du vill använda med huvudtjänsten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"For instance, webfsd can run chrooted, provide timed expiration of files, "
"and bind either IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
"Exempelvis kan webfsd köras chroot:ad, tillhandahålla möjligheten att "
"tidsbegränsa åtkomst till filer samt ställas in att fungera med både IPv4- "
"och IPv6-adresser."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"In particular, this is the right time to insert the option \"-j\", "
"preventing all generation of directory listings."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "See webfsd's manual page for further options and details."
msgstr ""
"Läs mer i manualsidan för webfsd om ytterligare alternativ och detaljer."

#~ msgid ""
#~ "If you leave this field empty, webfsd will send a directory listing to "
#~ "the client."
#~ msgstr ""
#~ "Om detta fält lämnas tomt kommer webfsd att skicka en katalogträdslista "
#~ "till klienten."

#~ msgid ""
#~ "If your box has more than one IP address, you can pick one here for "
#~ "webfsd. Leaving this field blank will allow webfsd to listen on all IP "
#~ "addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Om din burk har fler än en IP-adress, kan du välja en här för webfsd. "
#~ "Lämna det här fältet blankt för att låta webfsd lyssna på alla "
#~ "tillgängliga IP-adresser."

#~ msgid ""
#~ "The default timeout is 60 seconds.  You can pick another value here if "
#~ "you want."
#~ msgstr ""
#~ "Standardtidsgränsen är 60 sekunder.  Du kan välja ett annat värde här om "
#~ "du vill."

#~ msgid ""
#~ "By default, webfsd allows 32 network connections. For private/small "
#~ "networks, the default should be fine. If you are running a big server, "
#~ "you probably want to use a higher number."
#~ msgstr ""
#~ "Som standard tillåter webfsd 32 nätverksanslutningar. För privata/mindre "
#~ "nätverk, bör standardvärdet passa. Om du kör en krafti server med mycket "
#~ "belastning, vill du säkerligen använda ett högre antal."

#~ msgid "Port number webfsd should listen on:"
#~ msgstr "Portnummer som webfsd ska lyssna på:"

#~ msgid ""
#~ "By default, webfsd listens on port 8000.  If you want to use another "
#~ "port, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "Som standard lyssnar webfsd på port 8000.  Om du vill använda en annan "
#~ "port kan du ange den här."

#~ msgid "Should virtual host support be enabled?"
#~ msgstr "Ska stöd för virtuella värdar aktiveras?"

#~ msgid ""
#~ "webfsd will use the machine's hostname by default. If this box has an "
#~ "alias name (like ftp.domain.org) which should be visible outside instead "
#~ "of the real hostname (say debian.domain.org), then enter this name here. "
#~ "Otherwise you can leave this blank."
#~ msgstr ""
#~ "Webfsd kommer att använda maskinens värdnamn som standard. Om den här "
#~ "burken har ett alias (som ftp.domän.se) som bör vara synligt utanför "
#~ "istället för det verkliga värdnamnet (säg debian.domän.se), ange då det "
#~ "namnet här. Annars kan du lämna detta blankt."

#~ msgid ""
#~ "webfsd can write an access log in common log format. If you want this, "
#~ "enter the log file name here.  By default, no logfile will be written."
#~ msgstr ""
#~ "Webfsd kan skriva en åtkomstlogg i vanligt loggformat. Om detta är vad du "
#~ "vill, ange loggfilens namn här.  Som standard kommer ingen loggfil att "
#~ "skrivas."

Reply to: