[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Tux Paint Swedish



Hi Henrik Holst,

You have previously helped Tux Paint with a translation for Swedish (sv). Tux Paint is preparing a new version and strings has changed/been added to the program and we hope we can use your skills once more.

The stats for Tux Paint is for Swedish (sv):

270 translated
17 fuzzy
4 untranslated

I have attached an updated po file, which you can translate and return to me or even better to the mailing list: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net.

If the time and the desire is not there at the moment, we hope you can guide us to any translation groups for Swedish (sv), which we can contact and ask for help.

Hope to hear from you.

Joe
Danish
# Swedish translation of tuxpaint.
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2008.
# Daniel Andersson <tuxpaint@septum.org>
# Robin Rosenberg <robin.rosenberg@dewire.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Henrik Holst <henrik.holst@millistream.com>\n"
"Language-Team:  <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Svart!"

#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it â??dark grayâ??."
msgstr "Mörkgrå! Vissa personer stavar det \"mörk grå\"."

#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it â??light grayâ??."
msgstr "Ljusgrå! Vissa personer stavar det \"ljus grå\"."

#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Vit!"

#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Röd!"

#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Orange!"

#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Gul!"

#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Ljusgrön!"

#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Mörkgrön!"

#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Himmelsblå!"

#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blå!"

#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavendel!"

#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Lila!"

#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"

#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Brun!"

#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Ljusbrun!"

#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"

#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:168
msgid "qx"
msgstr "åäö"

#: ../dirwalk.c:168
msgid "QX"
msgstr "Ã?Ã?Ã?"

#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:195
msgid "oO"
msgstr "å�ä�ö�é�ü�"

#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:198
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"

#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:201
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"

#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:204
msgid "017"
msgstr "017"

#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:207
msgid "O0"
msgstr "O0"

#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:210
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"

#: ../dirwalk.c:214
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>reserv-1a"

#: ../dirwalk.c:215
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>reserv-1b"

#: ../dirwalk.c:216
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>reserv-9a"

#: ../dirwalk.c:217
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>reserv-9b"

#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Perfekt!"

#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Häftigt!"

#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Fortsätt så!"

#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Bra jobbat!"

#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Engelska"

#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"

#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"

#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"

#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"

#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"

#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"

#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"

#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Femhörning"

#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Romb"

#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Oktogon"

#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "En kvadrat är en rektangel med fyra lika sidor."

#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "En rektangel har fyra sidor och fyra räta vinklar."

#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "En cirkel är en kurva där alla punkter har samma avstånd till mitten."

#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "En ellips är en utsträckt cirkel."

#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "En triangel har tre sidor."

#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "En femhörning har fem sidor."

#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "En romb har fyra lika sidor och motstående sidor är parallella."

#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "En oktogon har åtta lika långa sidor"

#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"

#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"

#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Suddgummin"

#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Stämplar"

#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Former"

#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Bokstäver"

#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magi"

#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Rita"

#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Stämpel"

#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"

#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Rubrik"

#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Ã?ngra"

#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Suddgummi"

#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Ny"

#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
msgid "Open"
msgstr "Ã?ppna"

#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Välj en färg och pensel att rita med."

#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Välj vilken stämpel du vill använda för att stämpla på din bild."

#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Klicka där du vill att din linje ska börja. Släpp där du vill att den ska "
"sluta."

#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Välj en form. klicka för att välja mittpunkten, dra, släpp sedan när den har "
"den storlek du önskar. Flytta runt för att rotera den, och klicka för att "
"bestämma storleken."

#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Välj stil på texten. Klicka på din bild och du kan börja skriva. Tryck på "
"[Enter] eller [Tab] för att slutföra texten."

#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Välj stil på texten. Klicka på din bild och du kan börja skriva. Tryck på "
"[Enter] eller [Tab] för att slutföra texten. Genom att använda musen och "
"klicka på en befintligt rubrik kan du flytta den, redigera den och ändra "
"dess textstil."

#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Välj en magisk effekt som ska användas på din bild!"

#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "Ã?ngra!"

#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "Gör om!"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "Suddgummi!"

#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Välj en färg eller bild som början på en ny teckning"

#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Openâ?¦"
msgstr "Ã?ppna..."

#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Din bild har sparats!"

#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printingâ?¦"
msgstr "Skriver ut..."

#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "Hej då!"

#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Släpp knappen för att avsluta linjen."

#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Håll ner knappen för att sträcka ut formen."

#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Flytta musen för att rotera formen. Klicka för att rita den."

#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK thenâ?¦ Letâ??s keep drawing this one!"
msgstr "Okej.. Vi fortsätter med att rita den här!"

#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2053
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"

#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2056
msgid "Yes, Iâ??m done!"
msgstr "Ja, jag är färdig!"

#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nej, ta mig tillbaka!"

#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2063
msgid "If you quit, youâ??ll lose your picture! Save it?"
msgstr "Om du avslutar, så kommer du att förlora bilden! Vill du spara den?"

#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Ja, spara den!"

#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
msgid "No, donâ??t bother saving!"
msgstr "Nej, spara inte!"

#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2068
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Spara bilden först?"

#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2073
msgid "Canâ??t open that picture!"
msgstr "Kan inte öppna den här bilden!"

#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
#: ../tuxpaint.c:2106
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2080
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Det finns inga sparade filer!"

#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2084
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Vill du skriva ut bilden nu?"

#: ../tuxpaint.c:2085
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ja, skriv ut den!"

#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2089
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Din bild har skrivits ut!"

#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2093
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Tyvärr, din bild kunde inte skrivas ut!"

#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2096
msgid "You canâ??t print yet!"
msgstr "Du kan inte skriva ut än!"

#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2100
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Radera den här bilden?"

#: ../tuxpaint.c:2101
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Ja, ta bort den!"

#: ../tuxpaint.c:2102
msgid "No, donâ??t erase it!"
msgstr "Nej, ta inte bort den!"

#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2105
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Kom ihåg att använda vänster musknapp!"

#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2313
msgid "Sound muted."
msgstr "Tyst läge."

#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2318
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Ljud på."

#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3065
msgid "Please waitâ?¦"
msgstr "Vänta..."

#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7634
msgid "Erase"
msgstr "Radera"

#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7637
msgid "Slides"
msgstr "Bildspel"

#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7640
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"

#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7643
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7646
msgid "Play"
msgstr "Spela"

#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8355
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11664
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../tuxpaint.c:11668
msgid "No"
msgstr "Nej"

#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12710
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Ersätt bilden med dina ändringar?"

#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12714
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ja, skriv över den gamla!"

#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12718
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nej, spara en ny fil!"

#: ../tuxpaint.c:13963
msgid "Choose the picture you want, then click â??Openâ??."
msgstr "Välj den bild du vill ha, klicka sen på \"�ppna\"."

#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
msgid "Choose the pictures you want, then click â??Playâ??."
msgstr "Välj de bilder som du vill ha, klicka sedan på \"Spela\"."

#: ../tuxpaint.c:22344
msgid "Pick a color."
msgstr "Välj en färg."

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Rita med Tux"

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Ritprogram"

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Ett ritprogram för barn."

#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Färgväxling"

#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Klicka och rör musen för att ändra färgen i delar av din bild."

#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Klicka för att ändra färgerna för hela din bild."

#: ../../magic/src/blind.c:117
msgid "Blind"
msgstr "Persienner"

#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Klicka mot kanten av din bild för att dra persienner över den. Rör musen "
"vinkelrätt för att öppna eller stänga persiennerna."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Block"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Krita"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Droppa"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra bilden kantig."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att omvandla bilden till kritteckning."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra så att bilden \"droppar\"!"

#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Suddig"

#: ../../magic/src/blur.c:83
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Klicka och rör musen för att göra bilden suddig."

#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klicka för att göra hela bilden suddig."

#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:124
msgid "Bricks"
msgstr "Tegelstenar"

#: ../../magic/src/bricks.c:131
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att rita stora tegelstenar."

#: ../../magic/src/bricks.c:133
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klicka och rör musen för att rita små tegelstenar."

#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"

#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klicka och rör musen för att rita med kalligrafipensel."

#: ../../magic/src/cartoon.c:106
msgid "Cartoon"
msgstr "Seriefigur"

#: ../../magic/src/cartoon.c:113
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att omvandla bilden till serieteckning!"

#: ../../magic/src/confetti.c:85
msgid "Confetti"
msgstr "Konfetti"

#: ../../magic/src/confetti.c:87
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Klicka för att kasta konfetti!"

#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Rör till"

#: ../../magic/src/distortion.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Klicka och rör musen för skapa distortion i din bild."

#: ../../magic/src/emboss.c:103
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"

#: ../../magic/src/emboss.c:109
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Klicka och rör musen för att göra bilden till en relief."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Lighten"
msgstr "Ljusare"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
msgid "Darken"
msgstr "Mörkare"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Klicka och rör musen för att göra delar av din bild ljusare."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Klicka för att göra hela din bild ljusare."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Klicka och rör musen för att göra delar av din bild mörkare."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Klicka för att göra hela din bild mörkare."

#: ../../magic/src/fill.c:108
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"

#: ../../magic/src/fill.c:115
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klicka på bilden för att fylla det området med färg."

#: ../../magic/src/fisheye.c:104
msgid "Fisheye"
msgstr "Fisköga"

#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Klicka på en del av din bild för att skapa en fisköga-effekt."

#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Flower"
msgstr "Blomma"

#: ../../magic/src/flower.c:156
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Klicka och dra musen för att rita blommans stjälk. Släpp för att göra "
"färdigt blomman."

#: ../../magic/src/foam.c:121
msgid "Foam"
msgstr "Skum"

#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klicka och rör musen för att täcka området med bubblor."

#: ../../magic/src/fold.c:105
msgid "Fold"
msgstr "Vik"

#: ../../magic/src/fold.c:107
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Välj en bakgrundsfärg och klicka för att vika över hörnet av sidan."

#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fretwork.c:180
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Klicka och rör för att rita pilar gjorda av trådar."

#: ../../magic/src/fretwork.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Klicka för att täcka din bild med regndroppar."

#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasblock"

#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Klicka och dra musen för att täcka bilden med glasblock."

#: ../../magic/src/glasstile.c:116
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Klicka för att täcka hela din bild i glasblock."

#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Gräs"

#: ../../magic/src/grass.c:118
msgid "Click and move to draw grass. Donâ??t forget the dirt!"
msgstr "Klicka och rör musen runt för att rita gräs. Glöm inte jorden!"

#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr ""

#: ../../magic/src/halftone.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Klicka för att göra om bilden till ett negativ."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Symmetrisk vänster/höger"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Symmetrisk upp/ner"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr ""

#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr ""

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Klicka och rör musen för att rita med två penslar som är symmetriska över "
"vänster och höger om din bild."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Klicka och rör musen för att rita med två penslar som är symmetriska över "
"toppen och botten av din bild."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Klicka och rör musen för att göra bilden till en relief."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Klicka och rör musen för att rita med två penslar som är symmetriska över "
"vänster och höger om din bild."

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Klicka och rör musen runt för att rita med symmetriska penslar (ett "
"kaleidoskop)."

#: ../../magic/src/light.c:107
msgid "Light"
msgstr "Ljus"

#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Klicka och rör musen för att rita en ljusstråle på bilden."

#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metall"

#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klicka och rör musen för att rita med metallfärg."

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klicka för att skapa en spegelbild."

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klicka för att vända bilden upp-och-ner!"

#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"

#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Klicka och rör musen för att lägga till en mosaikeffekt till delar av din "
"bild."

#: ../../magic/src/mosaic.c:104
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Klicka för att lägga till en mosaikeffekt till hela din bild."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Rutmosaik"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Hexagonal mosaik"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Oregelbunden mosaik"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klicka och rör musen för att lägga till rutmosaik till delar av din bild."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Klicka för att lägga rutmosaik till hela bilden."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klicka och rör musen för att lägga till en hexagonal mosaik till delar av "
"din bild."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Klicka för att lägga en hexagonal mosaik till hela bilden."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klicka och rör musen för att lägga till en oregelbunden mosaik till delar av "
"din bild."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Klicka för att lägga en oregelbunden mosaik till hela bilden."

#: ../../magic/src/negative.c:98
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"

#: ../../magic/src/negative.c:106
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Klicka och flytta omkring musen för att skapa ett negativ av din bild."

#: ../../magic/src/negative.c:109
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Klicka för att göra om bilden till ett negativ."

#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Brus"

#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Klicka och rör musen för att lägga till brus till delar av din bild."

#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Klicka för att lägga till brus till hela din bild."

#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"

#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Klicka på hörnen och dra där du vill att sträcka bilden."

#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Klicka och dra uppåt för att zooma in eller dra nedåt för att zooma ut "
"bilden."

#: ../../magic/src/puzzle.c:105
msgid "Puzzle"
msgstr "Pussel"

#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Klicka på den del av din bild där du vill skapa ett pussel."

#: ../../magic/src/puzzle.c:113
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Klicka för att göra ett pussel i helskärmsläget."

#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Räls"

#: ../../magic/src/rails.c:133
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Klicka och rör musen för att rita tågräls på bilden."

#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbåge"

#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kan rita i regnbågens färger!"

#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Regn"

#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Klicka för att placera ut en regndroppe på din bild."

#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Klicka för att täcka din bild med regndroppar."

#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Riktig regnbåge"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
#, fuzzy
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "ROGGBIV Regnbåge"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Klicka där du vill att din regnbåge ska börja, rör musen dit du vill att den "
"ska sluta och släpp sedan för att rita en regnbåge."

#: ../../magic/src/ripples.c:106
msgid "Ripples"
msgstr "Krusningar"

#: ../../magic/src/ripples.c:112
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klicka och rör musen för att skapa krusningar på bilden."

#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Rosette"
msgstr "Rosett"

#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"

#: ../../magic/src/rosette.c:121
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Klicka och börja rita ut din rosett."

#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Du kan rita i precis som Picasso!"

#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"

#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Skärpa"

#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Silhuett"

#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Klicka och dra musen för att spåra kanterna i delar av din bild."

#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Klicka för att spåra kanterna i hela din bild."

#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Klicka och rör musen för att göra delar av din bild skarpare."

#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Klicka för att göra hela bilden skarpare."

#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Klicka och rör musen för att skapa en svartvit silhuett."

#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Klicka för att skapa en svartvit silhuett av hela din bild."

#: ../../magic/src/shift.c:109
msgid "Shift"
msgstr "Flytta"

#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klicka och dra musen för att flytta runt bilden."

#: ../../magic/src/smudge.c:106
msgid "Smudge"
msgstr "Kladda"

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
msgid "Wet Paint"
msgstr "Våt färg"

#: ../../magic/src/smudge.c:115
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att kladda ut bilden."

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:117
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Klicka och rör musen för att rita med våt, suddig färg."

#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Snöboll"

#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Snöflinga"

#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Klicka för att lägga till snöbollar till din bild."

#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Klicka för att lägga till snöflingor till din bild."

#: ../../magic/src/string.c:123
#, fuzzy
msgid "String edges"
msgstr "Kanttrådar"

#: ../../magic/src/string.c:126
#, fuzzy
msgid "String corner"
msgstr "Hörntrådar"

#: ../../magic/src/string.c:129
#, fuzzy
msgid "String 'V'"
msgstr "Trådar 'V'"

#: ../../magic/src/string.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Klicka och rör för att rita trådar. Rör musen upp och ned för att ändra "
"antelet trådar, vänster eller höger för att göra hålet större."

#: ../../magic/src/string.c:140
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Klicka och rör för att rita pilar gjorda av trådar."

#: ../../magic/src/string.c:143
#, fuzzy
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Rita trådpilar med fria vinklar."

#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Tona"

#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Färg och vitt"

#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att ändra färgen i delar av din bild."

#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Klicka för att ändra färgen för hela din bild."

#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Klicka och rör musen runt för att göra delar av din bild till vit och en "
"färg som du väljer."

#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Klicka för att göra hela din bild till vitt och en färg du väljer."

#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Tandkräm"

#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Klicka och rör musen för att spruta tandkräm på din bild."

#: ../../magic/src/tornado.c:157
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#: ../../magic/src/tornado.c:163
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Klicka och rör musen för att rita en tornado  på din bild."

#: ../../magic/src/tv.c:100
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Klicka och rör för att få delar av din bild att se ut som om de är på TV."

#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klicka för att få din bild att se ut som om den var på tv."

#: ../../magic/src/waves.c:103
msgid "Waves"
msgstr "VÃ¥gor"

#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Wavelets"
msgstr "Små vågor"

#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Klicka för att göra bilden horisontellt vågig. Klicka högt uppe för kortare "
"vågor, långt ner för högre vågor, till vänster för små vågor och till höger "
"för långa vågor."

#: ../../magic/src/waves.c:112
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Klicka för att göra bilden vertikalt vågig. Klicka högt uppe för kortare "
"vågor, långt ner för högre vågor, till vänster för små vågor och till höger "
"för långa vågor."

#: ../../magic/src/xor.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Färger"

#: ../../magic/src/xor.c:101
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Klicka och rör för att rita pilar gjorda av trådar."

#: ../../magic/src/xor.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Klicka för att lägga till en mosaikeffekt till hela din bild."

Reply to: