[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please translate the program and/or manpage strings of APT



Hi,

You are noted as the last translator of the program translations for
Debian's beloved package-manager apt and it's associated files.

Many of these strings are included in the associated library and
you and our users will therefore encounter them even without ever
having used (or heard of) apt-get, and instead see them for example
in aptitude, synaptics or even software-center.

The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.

language        translated     fuzzy     untranslated     last-revision
-----------------------------------------------------------------------
sv               559          30            24           2010-08-24


The apt family has also a bunch of manpages managed by po4a,
so if you or someone else from your l10n-team wants to give it
a shot, feel free to contact us.
(more about that can be found in d-i18n mail for this call)

I would be grateful if you could take the time and update it.
Given the size of these translations we happily accept also partial
updates of course.

You can find your po for the program translation here:
sv.po: http://anonscm.debian.org/loggerhead/apt/debian-sid/files/head:/po/
or for a sneak-peak at the manpages pot:
http://anonscm.debian.org/loggerhead/apt/debian-sid/files/head:/doc/po/

If you prefer I can sent these files directly to you of course,
I am just trying to avoid that this mail is eaten by some sort of
protection layer because of it's (then relatively enormous) size.


Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against apt. If you have any questions feel free to drop me line.


There is no direct deadline, as I am thanks to some personal issues pretty
late to the party and therefore take responsibility for talking the release
team into freeze exceptions for translation updates if needed.


Thanks for your work and best regards,

David Kalnischkies


Reply to: