[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

grub2 1.99-5: Please update debconf PO translation for the package grub2



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
grub2. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.

Please send the updated file as a wishlist bug
against grub2.

There is no strong deadline for receiving the updated translation. The
package will have several updates until wheezy is released but, well,
the earlier the better!

Thanks in advance,

# translation of grub2 debconf messages to Swedish
# Swedish translation for grub2.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
# Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>, 2008, 2009.
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Kedjeladda från menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"GRUB:s uppgraderingsskript har upptäckt en gammal GRUB-inställning i /boot/"
"grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Om du vill ersätta den gamla versionen av GRUB i systemet, rekommenderas "
"att /boot/grub/menu.lst justeras till att kedjeladda GRUB 2 från din "
"existerande, gamla GRUB-inställning. Detta steg kan utföras automatiskt nu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Det rekommenderas att GRUB 2 kedjeladdas från menu.lst så att det kan "
"säkerställas att den nya GRUB 2-inställningen fungerar innan den installeras "
"direkt till huvudstartsektorn (MBR)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Oberoende av ditt beslut kan den gamla MBR-avbildningen ersättas med GRUB 2 "
"vid ett senare tillfälle genom att följande kommando utförs som root:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "GRUB installationsenheter:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Paketet grub-pc uppdateras. Denna meny ger dig möjlighet att välja vilka, om "
"några, enheter som grub-install ska köras automatiskt för."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Att köra grub-install automatiskt är rekomenderat i de flesta situationer "
"för att förhindra att den installerade GRUB-huvudavbidlningen för att hamna "
"i ett förhållande där GRUB-moduler eller grub.cfg inte är i korrekt läge."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Om du är osäker på vilken disk som är uppstartsdisken enligt BIOS så är det "
"vanligen en god idé att installera GRUB på alla."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"OBS: det är möjligt att installera GRUB i partitionens uppstartsområde "
"också, några av dessa visas nedan. Dock innebär installation där att GRUB "
"tvingas använda en blockeringslista, som gör funktionen mindre pålitlig, och "
"detta rekomenderas inte."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Uppstartshanteraren GRUB var tidigare installerad på en disk som inte längre "
"finns tillgänglig eller vars unika identifikation har ändrats av någon "
"anledning. Det är viktigt att säkerställa att den installerade GRUB-"
"huvudavbildningen är korrekt i förhållande till GRUB-moduler och grub.cfg. "
"Kontrollera återigen att GRUB är tillgänglig på rätt uppstartsenhet."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "Skriva GRUB till uppstartsenhet misslyckades - fortsätta?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUB kunde inte installeras på följande enheter:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Vill du fortsätta i alla fall? Det kan innebära att systemet inte kan starta "
"korrekt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "Skrivningen av GRUB till uppstartsenheten misslyckades - försöka igen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Du kan kanske installera GRUB till någon annan enhet, du bör dock "
"kontrollera att systemet kommer att starta från den enheten. I annat fall "
"kommer uppgraderingen från äldre GRUB-version att avbrytas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Fortsätt utan att installera GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Du valde att inte installera GRUB på några enheter. Om du fortsätter kommer "
"uppstartshanteraren kanske inte att få korrekta inställningar och när ditt "
"system startar nästa gång kommer det att använda vad som tidigare fanns i "
"boot-sektorn. Om en tidigare version av GRUB 2 används i boot-sektorn finns "
"risk att vissa moduler inte kan laddas och hantera de aktuella "
"inställningsfilerna."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Om du redan kör en annan uppstartshanterare och vill fortsätta med det eller "
"om detta är en specialmiljö som inte behöver en uppstartshanterare ska du "
"fortsätta i alla fall. I annat fall ska du installera GRUB någonstans."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Radera GRUB 2 från /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Vill du att alla GRUB 2-filer ska raderas från /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Detta innebär att systemet inte kan starta om ingen annan uppstartshanterare "
"är installerad."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Avsluta konverteringen till GRUB 2 nu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Detta system har fortfarande filer från den äldre GRUB-uppstartshanteraren "
"installerade men nu finns det dessutom GRUB 2 uppstartsinformation på "
"följande enheter:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Det är troligt att den äldre GRUB-versionen inte längre används och du bör "
"istället uppgradera till GRUB 2-avbildningar på dessa enheter och avsluta "
"konverteringen till GRUB 2 genom att ta bort äldre GRUB-filer. Om du inte "
"vill uppgradera dessa GRUB 2-avbildningar kan de bli oanvändbara tillsammans "
"med det nya paketet och systemet sluta att fungera korrekt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Det generella rådet är att avsluta konverteringen till GRUB 2 om dessa filer "
"inte skapats av en GRUB 2-installation på ett annat opertivsystem."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Kommandorad för Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or "
#| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
#| "correct, and modify it if necessary."
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Följande Linux-kommandorad hämtades från /etc/default/grub eller 'kopt'-"
"parametern i gamla GRUB:s menu.lst. Verifiera att den är korrekt och "
"modifiera den om nödvändigt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Standardkommandorad för Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Följande sträng kommer användas som Linux-parametrar för standardmenyvalet "
"men inte för återhämtningsläge (eng. recovery)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Kommandorad för kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub "
#| "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it "
#| "is correct, and modify it if necessary."
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Följande kFreeBSD-kommandorad hämtades från /etc/default/grub eller 'kopt'-"
"parametern i gamla GRUB:s menu.lst. Verifiera att den är korrekt och "
"modifiera den om nödvändigt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Standardkommandorad för kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Följande sträng kommer användas som Linux-parametrar för standardmenyvalet "
"men inte för återhämtningsläge (eng. recovery)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map har skapats på nytt"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Filen /boot/grub/device.map har skrivits om för att använda stabila "
"enhetsnamn. I de allra flesta fall kommer detta innebära att anledningarna "
"att byta namn i framtiden minskar drastiskt. Posterna i uppstartsmenyn som "
"skapas av GRUB ska inte påverkas."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Dock, eftersom mer än en disk finns i systemet kan det innebära att systemet "
"är beroende av den gamla enhetskopplingen. Kontrollera om det finns manuellt "
"införda poster i uppstartsmenyn som är beroende av GRUB:s enhetsnumrering "
"(hdN) och uppdatera dessa om nödvändigt."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Om du inte förstår detta meddelande eller om du inte har några alterantiva "
"menyposter kan du ignorera detta meddelande."

#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "När GRUB 2 ska laddas direkt från huvudstartsektorn, kan detta "
#~ "åstadkommas genom att (som root) köra följande kommando:"

#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "Installationen av GRUB misslyckades. Fortsätta?"

Reply to: