update-manager: Please update the PO translation for the package update-manager
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
update-manager. The English template has been changed, and now some
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against update-manager in Debian BTS.
The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 29 Nov 2010 15:27:36 -0400.
Thanks in advance,
# Swedish messages for update-manager.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2005.
#
# $Id: sv.po,v 1.5 2005/04/04 08:49:52 mvogt Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 22:49+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-08 12:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../UpdateManager/Application.py:127
msgid "sets the log level"
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Application.py:130
msgid "sets the log level to debug"
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Application.py:134
msgid "starts an update check"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: download size is 0
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:38
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"
#. TRANSLATORS: download size of very small updates
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:41
msgid "1 KB"
msgstr "1 KB"
#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 KB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:44
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f KB"
#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:47
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:56
#, fuzzy
msgid "< 5 seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:62 ../UpdateManager/Util/humanize.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%li minut"
msgstr[1] "%li minuter"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:64 ../UpdateManager/Util/humanize.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%li sekund"
msgstr[1] "%li sekunder"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%li timme"
msgstr[1] "%li timmar"
#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:675
#, fuzzy
msgid "Could not download packages information."
msgstr "Kunde inte initiera paketinformationen"
#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:809
msgid ""
"Internal error: the commit progress handler did not handle "
"requires_removal_or_installation correctly."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:78
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:85
msgid "A fatal error has been detected in update-manager."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:80
#, fuzzy
msgid "Do you want to submit a bug report?"
msgstr "Vill du starta uppgraderingen?"
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:81
msgid "Selecting No will close the application."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:86
msgid "The program will now exit."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:47 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:106
#, fuzzy
msgid "Loading package cache."
msgstr "Hämtar paketuppdateringar"
#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:51 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:104
#, fuzzy
msgid "Finished loading package cache."
msgstr "Hämtar paketuppdateringar"
#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:80
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:81
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:130
msgid "Building Updates List"
msgstr "Bygger uppdateringslista"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:84
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Öppna länk i webbläsare"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:87
msgid "Copy Link to Clipboard"
msgstr "Kopiera länk till urklipp"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:159
msgid "_Uncheck All"
msgstr "_Avmarkera allt"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:163
#, fuzzy
msgid "_Check all"
msgstr "_Markera allt"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:258
#, python-format
msgid "(Size: %s)"
msgstr "(Storlek: %s)"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:263
#, python-format
msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
msgstr "Från version %(old_version)s till %(new_version)s"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Version %s"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:273
#, fuzzy
msgid "Requires installation of: "
msgstr "Nödvändiga installationer"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:275
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:439
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:286
#, fuzzy
msgid "Depends on: "
msgstr "beror på: <b>%s</b>"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:295
msgid "Depends on (strict): "
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:304
msgid "Is depended on by: "
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:314
msgid "Is depended on by (strict): "
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:322
#, fuzzy
msgid "Conflicts with: "
msgstr "Är i konflikt med"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:443
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr "Hämtningsstorlek: %s"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:463
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:530
msgid "Downloading list of changes..."
msgstr "Hämtar lista över ändringar..."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:493
#, fuzzy
msgid "Downloading list of changes failed."
msgstr "Hämtar lista över ändringar..."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:585
#, fuzzy, python-format
msgid "Version %s: "
msgstr "Version %s: \n"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:776
#, fuzzy
msgid "Gathering information about updates..."
msgstr "Söker efter matchande programfixar..."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:802
#, fuzzy
msgid "Upgrading may require removal or installation of new packages."
msgstr "Nödvändiga installationer"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:804
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to perform a safe-upgrade, which does not remove packages or "
"install new ones?"
msgstr "Vill du starta uppgraderingen?"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:848
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Ditt system är uppdaterat"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:873
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Välkommen till Ubuntu"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:874
#, fuzzy, python-format
msgid "These software updates have been issued since %s was released."
msgstr "Det finns inga tillgängliga uppdateringar."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:883
#, fuzzy
msgid "Software updates are available for this computer."
msgstr "Programuppdateringar finns tillgängliga för denna dator"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:885
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
"Administraion menu later."
msgstr ""
"Om du inte vill installera dem nu så kan du välja \"Uppdateringshanterare\" "
"från menyn Administration sedan."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:357
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp: "
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:360
msgid "Source"
msgstr "Källkod"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:362
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "användarnamn"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:366
#, fuzzy
msgid "Downloaded"
msgstr "Hämtar"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:372
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:381
msgid "Checking for updates"
msgstr "Letar efter uppdateringar"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:432
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:451
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt fel"
#. TRANSLATORS: This is the download rate in bytes, kilobytes
#. or megabytes per second (hence the trailing /s).
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:471
#, fuzzy, python-format
msgid "Download rate: %s/s"
msgstr "Hämtningsstorlek: %s"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:501
#, fuzzy
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Letar efter uppdateringar"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:543
msgid "An internal error has occured and the operation has been aborted."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:546
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:827
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:921
#, fuzzy
msgid "Error message:"
msgstr "Felsida"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:704
#, fuzzy
msgid "Downloading updates"
msgstr "Hämtar data..."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:722
msgid "Changes"
msgstr "Ändringar"
#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:728
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Ta bort %s"
#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:734
#, python-format
msgid "Install %s"
msgstr "Installera %s"
#. ... and now the dialog
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:738
#, fuzzy
msgid "Removal or installation of packages"
msgstr "Nödvändiga installationer"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:747
#, fuzzy
msgid ""
"Installation of the selected upgrades requires removal or installation of "
"new packages."
msgstr "Installerar uppgraderingarna"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:748
msgid "You can find a list of these changes below."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:749
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vill du starta uppgraderingen?"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:771
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:774
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:789
#, fuzzy
msgid "Preparing upgrade"
msgstr "Förbereder uppgradering"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:775
#, fuzzy
msgid "This operation may take some time."
msgstr "Vänta. Det här kan ta lite tid."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:803
#, fuzzy
msgid "Downloading finished"
msgstr "Hämtar"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:824
msgid "An error has occured and downloading has been aborted."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:851
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:967
#, fuzzy
msgid "Installing updates"
msgstr "_Installera uppdateringar"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:852
#, fuzzy
msgid "Preparing installation..."
msgstr "nödvändiga installationer"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "Applied %d update"
msgid_plural "Applied %d updates"
msgstr[0] "%d uppdateringar"
msgstr[1] "%d uppdateringar"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:894
#, fuzzy
msgid "Your system is now up-to-date."
msgstr "Ditt system är uppdaterat"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:896
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d more update available."
msgid_plural "There are %d more updates available."
msgstr[0] "Det finns inga tillgängliga uppdateringar."
msgstr[1] "Det finns inga tillgängliga uppdateringar."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:900
#, fuzzy
msgid "Software updates correct errors and eliminate security vulnerabilities."
msgstr ""
"Programuppdateringar rättar till fel, eliminerar säkerhetsproblem och ger "
"dig nya funktioner."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:901
#, fuzzy
msgid "Please consider installing all available updates."
msgstr "Det går inte att installera alla tillgängliga uppdateringar"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:918
msgid "An error has occured and installing has been aborted."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:953
msgid "Show progress of individual files"
msgstr "Visa förlopp för individuella filer"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:966
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:981
#, fuzzy
msgid "Show terminal"
msgstr "Visa terminal >>>"
#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:37
msgid "Important security updates"
msgstr "Viktiga säkerhetsuppdateringar"
#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:38
msgid "Recommended updates"
msgstr "Rekommenderade uppdateringar"
#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:39
msgid "Distribution updates"
msgstr "Uppdateringar för distribution"
#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:40
msgid "Proposed updates"
msgstr "Föreslagna uppdateringar"
#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:41
msgid "Backports"
msgstr "Bakåtporteringar"
#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:42
#, fuzzy
msgid "Third-party updates"
msgstr "Tredjepartskällor inaktiverade"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:1
msgid "*deprecated* Check for new distribution releases"
msgstr "\"föråldrad\" Sök efter nya utgåvor av distributionen"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:2
msgid "Auto close the install window after successful install"
msgstr "Stäng automatiskt installationsfönstret efter lyckad installation"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:3
msgid "First run welcome message"
msgstr "Välkomstmeddelande"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
"channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this "
"case."
msgstr ""
"Om automatisk kontroll efter uppdatering är inaktiverad behöver du läsa om "
"kanallistan manuellt. Det här alternativet tillåter att påminnelsen döljs i "
"det här fallet."
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:5
msgid "If this key is set a first run welcome message will be presented."
msgstr ""
"Om denna nyckel är inställd kommer ett välkomstmeddelande för "
"förstagångsanvändare att visas."
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this key is set the install window will be automatically closed on "
"successful installation."
msgstr ""
"Om denna nyckel är inställd kommer installationsfönstret att automatiskt "
"stängas vid lyckad installation."
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this key is set the main update list window will show version information "
"(from version to version)."
msgstr ""
"Om denna nyckel är inställd kommer uppdateringsfönstret att visa "
"versionsinformation (från version till version)."
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:8
msgid "Remind to reload the channel list"
msgstr "Påminn om att uppdatera kanallistan"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show details of an update"
msgstr "Visa detaljer för en uppdatering"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show version in update list"
msgstr "Visa version i uppdateringslista"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:11
msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
msgstr "Lagrar storleken för uppdateringshanterarens dialogfönster"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"Stores the state of the expander that contains the list of changes and the "
"description"
msgstr ""
"Lagrar tillståndet för expanderaren som innehåller listan av ändringar och "
"beskrivningen"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:13
msgid "The window size"
msgstr "Fönsterstorleken"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key is deprecated in favor of the file /etc/update-manager/release-"
"upgrades Check automatically if a new version of the current distribution is "
"available and offer to upgrade (if possible)."
msgstr ""
"Den här nyckeln är föråldrad i och med filen /etc/update-manager/release-"
"upgrades. Kontrollera automatiskt om en ny version av aktuella "
"distributionen finns tillgänglig och erbjud en uppgradering (om möjligt)."
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
msgid "Show and install available updates"
msgstr "Visa och installera tillgängliga uppdateringar"
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
msgid "Software Updates"
msgstr "Programuppdateringar"
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
msgid "Update Manager"
msgstr "Uppdateringshanterare"
#, fuzzy
#~ msgid "Current package: %s"
#~ msgstr "Trasiga paket"
#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "Server för %s"
#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Huvudserver"
#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Anpassade servrar"
#~ msgid "Could not calculate sources.list entry"
#~ msgstr "Kunde inte beräkna post för sources.list"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or "
#~ "the wrong architecture?"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta några paketfiler. Kanske är detta inte en Ubuntu-skiva "
#~ "eller felaktig arkitektur?"
#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "Misslyckades med att lägga till cd-skivan"
#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Det inträffade ett fel när cd-skivan lades till, uppgraderingen kommer "
#~ "att avbrytas. Rapportera detta som ett fel om det gäller en giltig Ubuntu-"
#~ "cd.\n"
#~ "\n"
#~ "Felmeddelandet var:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Remove package in bad state"
#~ msgid_plural "Remove packages in bad state"
#~ msgstr[0] "Ta bort paket i dåligt tillstånd"
#~ msgstr[1] "Ta bort paket i dåligt tillstånd"
#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Do you want to remove this package "
#~ "now to continue?"
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archives can be found for them. Do you want to remove "
#~ "these packages now to continue?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Paketet \"%s\" är i ett inkonsistent tillstånd och behöver installeras "
#~ "om, men inget arkiv kan hittas för det. Vill du ta bort detta paket nu "
#~ "för att fortsätta?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Paketen \"%s\" är i ett inkonsistent tillstånd och behöver installeras "
#~ "om, men inga arkiv kan hittas för dem. Vill du ta bort dessa paket nu för "
#~ "att fortsätta?"
#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt system innehåller trasiga paket som inte kunde repareras med det här "
#~ "programmet. Reparera dem först med synaptic eller apt-get innan du "
#~ "fortsätter."
#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " This can be caused by:\n"
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ett problem utan lösning inträffade vid beräkning av uppgraderingen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " Detta kan orsakas av:\n"
#~ " * Uppgradering till en för-utgåva av Ubuntu\n"
#~ " * Körning av aktuell för-utgåva av Ubuntu\n"
#~ " * Inofficiella programpaket som inte kommer från Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgid "This is most likely a transient problem, please try again later."
#~ msgstr "Det här är antagligen ett temporärt problem. Försök igen senare."
#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Om inte någon av dessa stämmer så rapportera detta fel mot paketet "
#~ "\"update-manager\" och inkludera filerna i /var/log/dist-upgrade/ i "
#~ "felrapporten."
#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Kunde inte beräkna uppgraderingen"
#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Det gick inte att autentisiera vissa paket"
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att autentisiera vissa paket. Det kan vara ett tillfälligt "
#~ "nätverksfel. Det kan hjälpa med att försöka senare. Se nedan för en lista "
#~ "med icke-autentisierade paket."
#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist."
#~ msgstr ""
#~ "Paketet \"%s\" är markerat för borttagning men det är svartlistat för att "
#~ "förhindra borttagning."
#~ msgid "The essential package '%s' is marked for removal."
#~ msgstr "Det systemkritiska paketet \"%s\" har markerats för borttagning."
#~ msgid "Can not mark '%s' for upgrade"
#~ msgstr "Kan inte markera \"%s\" för uppgradering"
#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "Kan inte installera \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Det var inte möjligt att installera ett nödvändigt paket. Rapportera "
#~ "detta som ett fel. "
#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Kan inte gissa metapaket"
#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
#~ "desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect "
#~ "which version of Ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt system innehåller inte något av paketen ubuntu-desktop, kubuntu-"
#~ "desktop, xubuntu-desktop eller edubuntu-desktop och det var inte möjligt "
#~ "att identifiera vilken version av Ubuntu som du kör.\n"
#~ " Installera först ett av paketen ovan med Synaptic eller apt-get innan du "
#~ "fortsätter."
#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Läser cache"
#~ msgid "Unable to get exclusive lock"
#~ msgstr "Kunde inte få exklusivt lås"
#~ msgid ""
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first."
#~ msgstr ""
#~ "Det betyder oftast att en annan pakethanterare (som apt-get eller "
#~ "aptitude) redan kör. Stäng det programmet först."
#~ msgid "Upgrading over remote connection not supported"
#~ msgstr "Uppgradering över fjärranslutning stöds inte"
#~ msgid ""
#~ "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend "
#~ "that does not support this. The upgrade will abort now. Please try "
#~ "without ssh."
#~ msgstr ""
#~ "Du kör uppgraderingen över en fjärranslutning (ssh) med ett gränssnitt "
#~ "som inte har stöd för detta. Uppgraderingen kommer att avslutas nu. Prova "
#~ "utan ssh."
#~ msgid "Continue running under SSH?"
#~ msgstr "Fortsätt köra under SSH?"
#~ msgid ""
#~ "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to "
#~ "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is "
#~ "harder to recover.\n"
#~ "\n"
#~ "If you continue, a additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Den här sessionen verkar köras under ssh. Det är inte rekommenderat att "
#~ "genomföra en uppgradering över ssh därför att det kan vara svårt att "
#~ "återhämta sig efter eventuella fel.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du fortsätter kommer ytterligare en ssh-demon att startas på port \"%s"
#~ "\".\n"
#~ "Vill du fortsätta?"
#~ msgid "Starting additional sshd"
#~ msgstr "Startar ytterligare sshd"
#~ msgid ""
#~ "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be "
#~ "started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can "
#~ "still connect to the additional one.\n"
#~ msgstr ""
#~ "För att återhämta sig efter ett fel kommer ytterligare en sshd att "
#~ "startas på port \"%s\". Om någonting går fel med den körande ssh-"
#~ "sessionen kan du fortfarande ansluta till den nya.\n"
#~ msgid "Can not upgrade"
#~ msgstr "Kan inte uppgradera"
#~ msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool."
#~ msgstr ""
#~ "En uppgradering från \"%s\" till \"%s\" stöds inte med det här verktyget."
#~ msgid "Sandbox setup failed"
#~ msgstr "Konfiguration av sandlåda misslyckades"
#~ msgid "It was not possible to create the sandbox environment."
#~ msgstr "Det var inte möjligt att skapa sandlådsmiljön."
#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Sandlådsläge"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written "
#~ "to '%s' and will be lost on the next reboot.\n"
#~ "\n"
#~ "*No* changes written to a systemdir from now until the next reboot are "
#~ "permanent."
#~ msgstr ""
#~ "Denna uppgradering körs i sandlådsläge (testmiljö). Alla ändringar skrivs "
#~ "till \"%s\" och kommer att förloras vid nästa omstart.\n"
#~ "\n"
#~ "*Inga* ändringar som skrivs till en systemkatalog är permanenta från och "
#~ "med nu fram tills nästa omstart."
#~ msgid ""
#~ "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' "
#~ "symlink."
#~ msgstr ""
#~ "Din python-installation är skadad. Rätta till den symboliska länken \"/"
#~ "usr/bin/python\"."
#~ msgid "Package 'debsig-verify' is installed"
#~ msgstr "Paketet \"debsig-verify\" är installerat"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade can not continue with that package installed.\n"
#~ "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first "
#~ "and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingen kan inte fortsätta med det paketet installerat.\n"
#~ "Ta bort det med Synaptic eller \"apt-get remove debsig-verify\" först och "
#~ "kör uppgraderingen igen."
#~ msgid "Include latest updates from the Internet?"
#~ msgstr "Inkludera de senaste uppdateringarna från Internet?"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade system can use the internet to automatically download the "
#~ "latest updates and install them during the upgrade. If you have a "
#~ "network connection this is highly recommended.\n"
#~ "\n"
#~ "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will "
#~ "be fully up to date. You can choose not to do this, but you should "
#~ "install the latest updates soon after upgrading.\n"
#~ "If you answer 'no' here, the network is not used at all."
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingssystemet kan automatiskt hämta de senaste uppdateringarna "
#~ "och installera dem under uppgraderingen. Om du har en nätverksanslutning "
#~ "så rekommenderas detta starkt.\n"
#~ "\n"
#~ "Uppgraderingen kommer att ta längre tid men ditt system kommer att vara "
#~ "fullständigt uppdaterat när den är färdig. Du kan välja att inte göra "
#~ "det men du bör installera de senaste uppdateringarna så snart som möjligt "
#~ "efter uppgraderingen.\n"
#~ "Om du svarar nej här kommer nätverket inte att användas alls."
#~ msgid "disabled on upgrade to %s"
#~ msgstr "inaktiverad vid uppgradering till %s"
#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Hittade ingen giltig serverspegel"
#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no mirror entry for the "
#~ "upgrade was found.This can happen if you run a internal mirror or if the "
#~ "mirror information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Vid genomläsning av din förrådsinformation hittades ingen spegel för "
#~ "uppgraderingen. Detta kan hända om du kör en intern spegel eller om "
#~ "spegelns information är gammal.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du skriva om din fil 'sources.list' ändå? Om du svarar 'Ja' här "
#~ "kommer alla poster från '%s' till '%s' att uppdateras.\n"
#~ "Om du svarar 'nej' avbryts uppdateringen utan ändringar."
#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Generera standardkällor?"
#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the update "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen giltig post för \"%s\" hittades efter sökning i din \"sources.list"
#~ "\".\n"
#~ "\n"
#~ "Ska standardposter för \"%s\" läggas till? Om du väljer \"Nej\" kommer "
#~ "uppdateringen att avbrytas."
#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Förrådsinformationen är ogiltig"
#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Uppdatering av förrådsinformationen orsakade en ogiltig fil. Rapportera "
#~ "detta som ett fel."
#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your "
#~ "package manager."
#~ msgstr ""
#~ "Vissa tredjepartsposter i din sources.list blev inaktiverade. Du kan "
#~ "återaktivera dem efter uppgraderingen med verktyget \"software-properties"
#~ "\" eller med din pakethanterare."
#~ msgid "Package in inconsistent state"
#~ msgid_plural "Packages in inconsistent state"
#~ msgstr[0] "Paket i inkonsekvent tillstånd"
#~ msgstr[1] "Paket i inkonsekvent tillstånd"
#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually "
#~ "or remove it from the system."
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archive can be found for them. Please reinstall the "
#~ "packages manually or remove them from the system."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Paketet \"%s\" är i ett inkonsistent tillstånd och behöver installeras "
#~ "om, men inget arkiv kan hittas för det. Installera om paketet manuellt "
#~ "eller ta bort det från systemet."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Paketen \"%s\" är i ett inkonsistent tillstånd och behöver installeras "
#~ "om, men inga arkiv kan hittas för dem. Installera om paketen manuellt "
#~ "eller ta bort dem från systemet."
#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Fel under uppdatering"
#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the update. This is usually some sort of "
#~ "network problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Ett problem inträffade under uppdateringen. Detta beror oftast på någon "
#~ "form av nätverksproblem, var god kontrollera din nätverksanslutning och "
#~ "försök igen."
#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Inte tillräckligt med ledigt diskutrymme"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingen är nu avbruten. Uppgraderingen behöver totalt %s ledigt "
#~ "utrymme på disken \"%s\". Frigör minst ytterligare %s diskutrymme på \"%s"
#~ "\". Töm din papperskorg och ta bort temporära paket från tidigare "
#~ "installationer genom att köra \"sudo apt-get clean\"."
#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "Stöd för vissa program har upphört"
#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
#~ "packages will be suggested for removal at the end of the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Canonical Ltd. tillhandahåller inte längre stöd för följande "
#~ "programpaket. Du kan fortfarande få stöd från gemenskapen.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du inte har aktiverat gemenskapsunderhållen programvara (universe), "
#~ "kommer dessa paket att föreslås för borttagning i slutet av "
#~ "uppgraderingen."
#~ msgid "Calculating the changes"
#~ msgstr "Beräknar ändringarna"
#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Det gick inte att hämta uppgraderingarna"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingen är nu avbruten. Kontrollera din internetanslutning eller "
#~ "installationsmedia och försök igen. Alla filer som har hämtats än så "
#~ "länge finns kvar på disken."
#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Fel inträffade vid verkställandet"
#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "Återställer ursprungligt systemtillstånd"
#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Det gick inte att installera uppgraderingarna"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingen är nu avbruten. Ditt system kan vara i ett instabilt "
#~ "tillstånd. En återställning kommer att köras nu (dpkg --configure -a)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Rapportera detta fel mot paketet \"update-manager\" och inkludera filerna "
#~ "i /var/log/dist-upgrade/ i felrapporten.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingen kommer nu att avbrytas. Kontrollera din internetanslutning "
#~ "eller installationsmedia och försök igen. "
#~ msgid "Remove obsolete packages?"
#~ msgstr "Ta bort föråldrade paket?"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Behåll"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Ta bort"
#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for "
#~ "more information. "
#~ msgstr ""
#~ "Ett problem inträffade under upprensningen. Se nedanstående meddelande "
#~ "för mer information. "
#~ msgid "Required depends is not installed"
#~ msgstr "Nödvändiga beroenden är inte installerade"
#~ msgid "The required dependency '%s' is not installed. "
#~ msgstr "Det nödvändiga beroendet \"%s\" är inte installerat. "
#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Kontrollerar pakethanterare"
#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "Förberedelse av uppgradering misslyckades"
#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Förberedning av systemet för uppgraderingen misslyckades. Rapportera "
#~ "detta som ett fel mot paketet \"update-manager\" och inkludera filerna i /"
#~ "var/log/dist-upgrade/ i felrapporten."
#~ msgid "Getting upgrade prerequisites failed"
#~ msgstr "Hämtning av uppgraderingsförutsättningar misslyckades"
#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Systemet kunde inte få tag på förkraven för uppgraderingen. "
#~ "Uppgraderingen kommer nu att avbrytas och återställa det ursprungliga "
#~ "systemtillståndet.\n"
#~ "\n"
#~ "Rapportera detta som ett fel mot paketet \"update-manager\" och inkludera "
#~ "filerna i /var/log/dist-upgrade/ i felrapporten."
#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Uppdaterar förrådsinformation"
#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "Ogiltig paketinformation"
#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Sedan din paketinformation uppdaterades så kan inte det systemkritiska "
#~ "paketet \"%s\" hittas längre.\n"
#~ "Detta indikerar ett allvarligt fel, rapportera detta fel mot paketet "
#~ "\"update-manager\" och inkludera filerna i /var/log/dist-upgrade/ i "
#~ "felrapporten."
#~ msgid "Fetching"
#~ msgstr "Hämtar"
#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Uppgraderar"
#~ msgid "Upgrade complete"
#~ msgstr "Uppgraderingen är färdig"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingen är färdig men det inträffade några fel under "
#~ "uppgraderingsprocessen."
#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Söker efter föråldrad programvara"
#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "Systemuppdateringen är klar."
#~ msgid "The partial upgrade was completed."
#~ msgstr "Den delvisa uppgraderingen färdigställdes."
#~ msgid ""
#~ "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other "
#~ "graphically intensive programs."
#~ msgstr ""
#~ "Uppgradering kan minska skrivbordseffekter och prestandan i spel och "
#~ "andra grafikintensiva program."
#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your hardware in "
#~ "Ubuntu 9.04.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Denna dator använder för närvarande AMD-grafikdrivrutinen \"fglrx\". "
#~ "Ingen version av denna drivrutin finns tillgänglig som fungerar med din "
#~ "hårdvara i Ubuntu 9.04.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du fortsätta?"
#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your video card in "
#~ "Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Denna dator använder för närvarande NVIDIA-grafikdrivrutinen \"nvidia\". "
#~ "Ingen version finns tillgänglig av denna drivrutin som fungerar med ditt "
#~ "grafikkort i Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du fortsätta?"
#~ msgid "evms in use"
#~ msgstr "evms används"
#~ msgid ""
#~ "Your system uses the 'evms' volume manager in /proc/mounts. The 'evms' "
#~ "software is no longer supported, please switch it off and run the upgrade "
#~ "again when this is done."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt system använder volymhanteraren \"evms\" i /proc/mounts. "
#~ "Programvaran \"evms\" stöds inte längre. Stäng av den och kör "
#~ "uppgraderingen igen."
#~ msgid "Sandbox upgrade using aufs"
#~ msgstr "Sandlådsuppgradering med aufs"
#~ msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages"
#~ msgstr ""
#~ "Använd angiven sökväg för att söka efter en cd-rom med uppgraderingspaket"
#~ msgid ""
#~ "Use frontend. Currently available: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
#~ msgstr ""
#~ "Använd gränssnitt: Tillgängliga för närvarande: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
#~ msgid "*DEPRECATED* this option will be ignore"
#~ msgstr "*FÖRÅLDRAD* denna flagga kommer att ignoreras"
#~ msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)"
#~ msgstr ""
#~ "Genomför endast en delvis uppgradering (ingen omskrivning av sources.list)"
#~ msgid "Set datadir"
#~ msgstr "Ange datakatalog"
#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Mata in \"%s\" i enheten \"%s\""
#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "Hämtningen är färdig"
#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s"
#~ msgstr "Hämtar fil %li av %li med %sB/s"
#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Ungefär %s återstår"
#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "Hämtar fil %li av %li"
#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Verkställer ändringar"
#~ msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
#~ msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "Kunde inte installera \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bug report about it."
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingen kommer att fortsätta men paketet \"%s\" kommer kanske inte "
#~ "att befinna sig i ett fungerande tillstånd. Överväg att skicka in en "
#~ "felrapport om problemet."
#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Ersätt den anpassade konfigurationsfilen\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Du kommer att förlora de ändringar du har gjort i den här "
#~ "konfigurationsfilen om du väljer att ersätta den med en senare version."
#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "Kommandot \"diff\" hittades inte"
#~ msgid "A fatal error occurred"
#~ msgstr "Ett ödesdigert fel uppstod"
#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
#~ "your report. The upgrade is now aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Rapportera detta som ett fel (om du inte redan har gjort det) och "
#~ "inkludera filerna /var/log/dist-upgrade/main.log och /var/log/dist-"
#~ "upgrade/apt.log i din rapport. Uppgraderingen är nu avbruten.\n"
#~ "Din ursprungliga sources.list sparades i /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."
#~ msgid "Ctrl-c pressed"
#~ msgstr "Ctrl-c trycktes"
#~ msgid ""
#~ "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta kommer att avbryta åtgärden och kan leda till att systemet befinner "
#~ "sig i ett trasigt tillstånd. Är du säker på att du vill göra det?"
#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Stäng alla öppna program och dokument för att förhindra dataförlust."
#~ msgid "<b>Downgrade %s</b>"
#~ msgstr "<b>Nedgradera %s</b>"
#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "Uppgradera %s"
#~ msgid "Media Change"
#~ msgstr "Mediabyte"
#~ msgid "Show Difference >>>"
#~ msgstr "Visa skillnader >>>"
#~ msgid "<<< Hide Difference"
#~ msgstr "<<< Dölj skillnader"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Avbryt"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "S&täng"
#~ msgid "<<< Hide Terminal"
#~ msgstr "<<< Dölj terminal"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"
#~ msgid "Restart required"
#~ msgstr "Omstart krävs"
#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Starta om systemet för att färdigställa uppgraderingen</big></b>"
#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Starta om nu"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly advised to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Avbryt pågående uppgradering?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Systemet kan hamna i ett oanvändbart tillstånd om du avbryter "
#~ "uppgraderingen. Det rekommenderas starkt att du återupptar uppgraderingen."
#~ msgid "Cancel Upgrade?"
#~ msgstr "Avbryt uppgradering?"
#~ msgid "%li day"
#~ msgid_plural "%li days"
#~ msgstr[0] "%li dag"
#~ msgstr[1] "%li dagar"
#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s"
#~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s"
#~ msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem."
#~ msgstr ""
#~ "Denna hämtning kommer att ta ungefär %s med en 1 Mbit DSL-anslutning och "
#~ "ungefär %s med ett 56k-modem."
#~ msgid "This download will take about %s with your connection. "
#~ msgstr "Den här hämtningen kommer att ta ungefär %s med din anslutning. "
#~ msgid "Getting new software channels"
#~ msgstr "Hämtar nya programkanaler"
#~ msgid "Getting new packages"
#~ msgstr "Hämtar nya paket"
#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Rensar upp"
#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "%d paket kommer att tas bort."
#~ msgstr[1] "%d paket kommer att tas bort."
#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%d nytt paket kommer att installeras."
#~ msgstr[1] "%d nya paket kommer att installeras."
#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "%d paket kommer att uppgraderas."
#~ msgstr[1] "%d paket kommer att uppgraderas."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Du måste hämta totalt %s. "
#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the "
#~ "download has finished, the process cannot be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Hämtning och installation av uppgraderingen kan ta flera timmar. När "
#~ "hämtningen är färdig kan processen inte avbrytas."
#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns inga tillgängliga uppgraderingar för ditt system. "
#~ "Uppgraderingen kommer nu att avbrytas."
#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Omstart krävs"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingen är klar och datorn behöver startas om. Vill du göra det nu?"
#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Det gick inte att köra uppgraderingsverktyget"
#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Det är troligen ett fel i uppgraderingsverktyget. Rapportera det som ett "
#~ "fel."
#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Uppgraderingsverktygets signatur"
#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Uppgraderingsverktyg"
#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "Misslyckades med att hämta"
#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "Hämtningen av uppgraderingen misslyckades. Det kan vara ett problem med "
#~ "nätverket. "
#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Misslyckades med att extrahera"
#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Extraheringen av uppgraderingen misslyckades. Det kan vara ett problem "
#~ "med nätverket eller med servern. "
#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Verifieringen misslyckades"
#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Validering av uppgraderingen misslyckades. Det kan finnas ett problem i "
#~ "nätverket eller med servern. "
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Autentisering misslyckades"
#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Autentisering av uppgraderingen misslyckades. Det kan vara ett problem "
#~ "med nätverket eller med servern. "
#~ msgid "Can not run the upgrade"
#~ msgstr "Kan inte köra uppgraderingen"
#~ msgid ""
#~ "This usually is caused by a system were /tmp is mounted noexec. Please "
#~ "remount without noexec and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "Detta orsakas oftast av att systemet har monterat /tmp som noexec. "
#~ "Montera om utan noexec och kör uppgraderingen igen."
#~ msgid "The error message is '%s'."
#~ msgstr "Felmeddelandet är \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade is "
#~ "now aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Rapportera detta som ett fel och inkludera filerna /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log och /var/log/dist-upgrade/apt.log i din rapport. Uppgraderingen "
#~ "är nu avbruten.\n"
#~ "Din ursprungliga sources.list sparades i /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."
#~ msgid "Aborting"
#~ msgstr "Avbryter"
#~ msgid "Demoted:\n"
#~ msgstr "Nedprioriterad:\n"
#~ msgid "Continue [yN] "
#~ msgstr "Fortsätt [jN] "
#~ msgid "Details [d]"
#~ msgstr "Detaljer [d]"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "j"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "Remove: %s\n"
#~ msgstr "Ta bort: %s\n"
#~ msgid "Install: %s\n"
#~ msgstr "Installera: %s\n"
#~ msgid "Upgrade: %s\n"
#~ msgstr "Uppgradera: %s\n"
#~ msgid "Continue [Yn] "
#~ msgstr "Fortsätt [Jn] "
#~ msgid ""
#~ "To finish the upgrade, a restart is required.\n"
#~ "If you select 'y' the system will be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "En omstart krävs för att färdigställa uppgraderingen.\n"
#~ "Om du väljer 'j' kommer systemet att startas om."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Avbryt pågående uppgradering?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Systemet kan hamna i ett oanvändbart tillstånd om du avbryter "
#~ "uppgraderingen. Det rekommenderas starkt att du fortsätter uppgraderingen."
#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Starta uppgraderingen?</big></b>"
#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 9.04</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Uppgraderar Ubuntu till version 9.04</big></b>"
#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Skillnad mellan filerna"
#~ msgid "Distribution Upgrade"
#~ msgstr "Uppgradering av distribution"
#~ msgid "Restarting the computer"
#~ msgstr "Startar om datorn"
#~ msgid "Setting new software channels"
#~ msgstr "Ställer in nya programkanaler"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "_Avbryt uppgradering"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Fortsätt"
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Ersätt"
#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Rapportera fel"
#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "Å_teruppta uppgradering"
#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_Starta uppgradering"
#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Det gick inte att hitta versionsfaktan"
#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "Servern kan vara överbelastad. "
#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Det gick inte att hämta versionsfaktan"
#~ msgid "Please check your internet connection."
#~ msgstr "Kontrollera din Internetanslutning."
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Uppgradera"
#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Versionsfakta"
#~ msgid "Downloading additional package files..."
#~ msgstr "Hämtar ytterligare paketfiler..."
#~ msgid "File %s of %s at %sB/s"
#~ msgstr "Fil %s av %s i %s B/s"
#~ msgid "File %s of %s"
#~ msgstr "Fil %s av %s"
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "Hämtar fil %(current)li av %(total)li med %(speed)s/s"
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "Hämtar fil %(current)li av %(total)li"
#~ msgid "Unknown download size"
#~ msgstr "Okänd hämtningsstorlek"
#~ msgid ""
#~ "It is unknown when the package information was updated last. Please try "
#~ "clicking on the 'Check' button to update the information."
#~ msgstr ""
#~ "Det är inte känt när paketinformationen uppdaterades senast. Prova att "
#~ "klicka på knappen \"Kontrollera\" för att uppdatera informationen."
#~ msgid "The package information was last updated %s day ago."
#~ msgid_plural "The package information was last updated %s days ago."
#~ msgstr[0] "Paketinformationen uppdaterades senast för %s dygn sedan."
#~ msgstr[1] "Paketinformationen uppdaterades senast för %s dygn sedan."
#~ msgid "The package information was last updated %s hour ago."
#~ msgid_plural "The package information was last updated %s hours ago."
#~ msgstr[0] "Paketinformationen uppdaterades senast för %s timme sedan."
#~ msgstr[1] "Paketinformationen uppdaterades senast för %s timmar sedan."
#~ msgid "The package information was last updated less than one hour ago."
#~ msgstr ""
#~ "Paketinformationen uppdaterades senast för mindre än en timme sedan."
#~ msgid ""
#~ "These software updates have been issued since Ubuntu was released. If you "
#~ "don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
#~ "Administration Menu later."
#~ msgstr ""
#~ "Dessa programuppdateringar har utfärdats sedan Ubuntu släpptes. Om du "
#~ "inte vill installera dem nu så kan du välja \"Uppdateringshanterare\" "
#~ "från menyn Administration sedan."
#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "Uppdateringen är färdig"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at "
#~ "least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove "
#~ "temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingen behöver totalt %s ledigt utrymme på disken \"%s\". Frigör "
#~ "minst ytterligare %s av diskutrymmet på \"%s\". Töm din papperskorg och "
#~ "ta bort temporära paket från tidigare installationer med kommandot \"sudo "
#~ "apt-get clean\"."
#~ msgid "Reading package information"
#~ msgstr "Läser paketinformation"
#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while initializing the package "
#~ "information.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ett problem utan lösning inträffade vid initiering av "
#~ "paketinformationen.\n"
#~ "\n"
#~ "Rapportera det här felet mot paketet \"update-manager\" och inkludera "
#~ "följande felmeddelande:\n"
#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:"
#~ msgstr ""
#~ "Ett problem utan lösning inträffade vid beräkning av uppgraderingen.\n"
#~ "\n"
#~ "Rapportera det här felet mot paketet \"update-manager\" och inkludera "
#~ "följande felmeddelande:"
#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "Din distribution stöds inte längre"
#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
#~ "information on upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Du kommer inte längre att få säkerhets- eller kritiska uppdateringar. "
#~ "Uppgradera till en senare version av Ubuntu Linux. Se http://www.ubuntu."
#~ "com för mer information om hur man uppgraderar."
#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>Ny distributionsutgåva \"%s\" finns tillgänglig</b>"
#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "Programindexet är trasigt"
#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "Det är inte möjligt att installera eller ta bort några program. Använd "
#~ "pakethanteraren \"Synaptic\" eller kör \"sudo apt-get install -f\" i en "
#~ "terminal för att rätta till det här problemet först."
#~ msgid "Downloading Package Information"
#~ msgstr "Hämtar paketinformation"
#~ msgid ""
#~ "The repositories are being checked for new, removed, or updated software "
#~ "packages"
#~ msgstr ""
#~ "Förråden kontrolleras nu efter nya, borttagna eller uppdaterade "
#~ "programpaket"
#~ msgid ""
#~ "The selected package updates are being downloaded and installed on the "
#~ "system"
#~ msgstr ""
#~ "De markerade paketuppdateringarna hämtas och installeras på systemet"
#~ msgid "run_synaptic called with unknown action"
#~ msgstr "run_synaptic anropat med okänd åtgärd"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A normal upgrade can not be calculated, please run: \n"
#~ " sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " ◦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " ◦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " ◦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "En vanlig uppgradering kan inte beräknas. Kör: \n"
#~ " sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Detta kan orsakas av:\n"
#~ " ◦ En tidigare uppgradering som inte färdigställdes\n"
#~ " ◦ Problem med någon installerad programvara\n"
#~ " ◦ Inofficiella programpaket som inte tillhandahållts av Ubuntu\n"
#~ " ◦ Vanliga ändringar för en förutgåva av Ubuntu"
#~ msgid "Downloading changelog"
#~ msgstr "Hämtar ändringslogg"
#~ msgid "Failed to detect distribution"
#~ msgstr "Misslyckades med att detektera distribution"
#~ msgid ""
#~ "The changelog does not contain any relevant changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Ändringsloggen innehåller inga relevanta ändringar.\n"
#~ "\n"
#~ "Använd http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "tills ändringarna blir tillgängliga eller försök igen senare."
#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Listan över ändringar finns ännu inte tillgänglig.\n"
#~ "\n"
#~ "Använd http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "tills ändringarna blir tillgängliga eller försök igen senare."
#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att hämta listan över ändringar. \n"
#~ "Kontrollera din Internetanslutning."
#~ msgid "A error '%s' occurred while checking what system you are using."
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel \"%s\" inträffade vid kontroll av vilket system du använder."
#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "Övriga uppdateringar"
#~ msgid "Previous selected"
#~ msgstr "Föregående vald"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Updates</i> tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Du måste manuellt leta efter uppdateringar</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Ditt system letar inte automatiskt efter uppdateringar. Du kan "
#~ "konfigurera det här beteendet i <i>Programkällor</i> under fliken "
#~ "<i>Uppdateringar</i>."
#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Inte alla uppdateringar kan installeras</b></big>"
#~ msgid "<big><b>Starting Update Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Startar uppdateringshanteraren</b></big>"
#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "_Kontrollera"
#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "Leta efter nya uppdateringar i programkanalerna"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivning"
#~ msgid "Description of update"
#~ msgstr "Beskrivning av uppdatering"
#~ msgid ""
#~ "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " ◦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " ◦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " ◦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "Kör en delvis uppgradering för att installera så många uppdateringar som "
#~ "möjligt. \n"
#~ "\n"
#~ "Det här kan orsakas av:\n"
#~ " ◦ En tidigare uppgradering som inte färdigställdes\n"
#~ " ◦ Problem med någon installerad programvara\n"
#~ " ◦ Inofficiella programpaket som inte tillhandahålls av Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normala ändringar för en tidigt utgiven version av Ubuntu"
#~ msgid "Settings…"
#~ msgstr "Inställningar..."
#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "U_ppgradera"
#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "Uppgradera till senaste versionen av Ubuntu"
#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "_Dölj denna information i framtiden"
#~ msgid "_Partial Upgrade"
#~ msgstr "_Delvis uppgradering"
#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "_Uppgradera"
#~ msgid "updates"
#~ msgstr "uppdaterar"
#~ msgid "Show version and exit"
#~ msgstr "Visa version och avsluta"
#~ msgid "Check if a new distribution release is available"
#~ msgstr "Kontrollera om en ny utgåva av distributionen finns tillgänglig"
#~ msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible"
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollera om uppgradering till den senaste utvecklingsutgåvan är möjlig"
#~ msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader"
#~ msgstr ""
#~ "Uppgradera med den senaste föreslagna versionen av utgåveuppgraderaren"
#~ msgid "Do not focus on map when starting"
#~ msgstr "Fokusera inte på karta vid uppstart"
#~ msgid "Try to run a dist-upgrade"
#~ msgstr "Prova att köra en dist-upgrade"
#~ msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay"
#~ msgstr "Testa uppgraderingen i en sandlåda"
#~ msgid "Running partial upgrade"
#~ msgstr "Kör delvis uppgradering"
#~ msgid ""
#~ "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-"
#~ "proposed"
#~ msgstr ""
#~ "Prova att uppgradera till senaste utgåvan med hjälp av uppgraderingen "
#~ "från $distro-proposed"
#~ msgid ""
#~ "Run in a special upgrade mode.\n"
#~ "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' "
#~ "for server systems are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Kör i ett speciellt uppgraderingsläge.\n"
#~ "För närvarande stöds endast \"desktop\" för vanliga uppgraderingar av ett "
#~ "skrivbordssystem samt \"server\" för serversystem."
#~ msgid "Run the specified frontend"
#~ msgstr "Kör den angivna pakethanteraren"
#~ msgid "Checking for a new ubuntu release"
#~ msgstr "Letar efter ny Ubuntu-utgåva"
#~ msgid "No new release found"
#~ msgstr "Ingen ny utgåva hittades"
#~ msgid ""
#~ "Do not output anything, just return %s if there is a new release and %s "
#~ "if there is none."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inte ut någonting, returnera endast %s om det finns en ny utgåva "
#~ "och %s om det inte finns någon."
#~ msgid "New release '%s' available."
#~ msgstr "Nya utgåvan \"%s\" finns tillgänglig."
#~ msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it."
#~ msgstr "Kör \"do-release-upgrade\" för att uppgradera till den."
#~ msgid "Unimplemented method: %s"
#~ msgstr "Oimplementerad metod: %s"
#~ msgid "A file on disk"
#~ msgstr "En fil på disken"
#~ msgid ".deb package"
#~ msgstr ".deb-paket"
#~ msgid "Install missing package."
#~ msgstr "Installera saknat paket."
#~ msgid "Package %s should be installed."
#~ msgstr "Paketet %s bör installeras."
#~ msgid "%i obsolete entries in the status file"
#~ msgstr "%i föråldrade poster i statusfilen"
#~ msgid "Obsolete entries in dpkg status"
#~ msgstr "Föråldrade poster i dpkg-status"
#~ msgid "Obsolete dpkg status entries"
#~ msgstr "Föråldrade dpkg-statusposter"
#~ msgid ""
#~ "When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be "
#~ "installed. See bugs.launchpad.net, bug ##279621 for details."
#~ msgstr ""
#~ "Vid uppgradering, om kdelibs4-dev är installerat, behöver kdelibs5-dev "
#~ "vara installerat. Se bugs.launchpad.net, felrapport 279621 för "
#~ "information."
#~ msgid "%s needs to be marked as manually installed."
#~ msgstr "%s behöver markeras som manuellt installerat."
#~ msgid ""
#~ "Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)"
#~ msgstr ""
#~ "Ta bort lilo eftersom grub även är installerat.(Se felrapport 314004 för "
#~ "information.)"
#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Om inget av detta gäller får du gärna rapportera detta fel mot paketet "
#~ "\"update-manager\" och inkludera filerna i /var/log/dist-upgrade/ i "
#~ "rapporten."
#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingsverktyget kommer att guida dig genom uppgraderingsprocessen."
#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
#~ msgstr "Kan inte uppdatera de obligatoriska meta-paketen"
#~ msgid "A essential package would have to be removed"
#~ msgstr "Ett systemkritiskt paket skulle behöva tas bort"
#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ " This can be caused by:\n"
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ett problem utan lösning inträffade vid beräkning av uppgraderingen.\n"
#~ "\n"
#~ " Det här kan orsakas av:\n"
#~ " * Uppgradering till en förutgåva av Ubuntu\n"
#~ " * Körning av den aktuella förutgåvan av Ubuntu\n"
#~ " * Inofficiella programvarupaket som inte tillhandahållts av Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingen avbryts nu. Uppgraderingen behöver totalt %s ledigt "
#~ "utrymme på disken \"%s\". Frigör minst %s ytterligare diskutrymme på \"%s"
#~ "\". Töm din papperskorg och ta bort temporära paket från tidigare "
#~ "installationer genom att använda \"sudo apt-get clean\"."
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingen avbryts nu. Var god kontrollera din internetanslutning "
#~ "eller ditt installationsmedia och försök igen. Alla filer som har hämtats "
#~ "ner finns kvar."
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingen avbryts nu. Ditt system kan vara i ett oanvändbart "
#~ "tillstånd. En återhämtning kommer att köras nu (dpkg --configure -a)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Uppgraderingen avbryter nu. Rapportera detta fel mot paketet \"update-"
#~ "manager\" och bifoga filerna i /var/log/dist-upgrade/ i felrapporten.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingen avbryts nu. Var god kontrollera din internetanslutning "
#~ "eller ditt installationsmedia och försök igen. "
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the ugprade process."
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingen är färdig men det inträffade några fel under "
#~ "uppgraderingsprocessen."
#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
#~ "your report. The upgrade aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Rapportera detta som ett fel (om du inte redan har gjort det) och "
#~ "inkludera filerna /var/log/dist-upgrade/main.log och /var/log/dist-"
#~ "upgrade/apt.log i din rapport. Uppgraderingen avbryts nu.\n"
#~ "Din ursprungliga sources.list sparades i /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."
#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "Den här hämtningen kommer att ta ungefär %s med en 1 Mbit DSL-"
#~ "anslutningen och ungefär %s med ett 56k-modem"
#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Rapportera detta som ett fel och inkludera filerna /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log och /var/log/dist-upgrade/apt.log i din rapport. Uppgraderingen "
#~ "avbryts nu.\n"
#~ "Din ursprungliga sources.list sparades som /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."
#~ msgid "Restart the system now [yN] "
#~ msgstr "Starta om systemet nu [jN] "
#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 8.10</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Uppgraderar Ubuntu till version 8.10</big></b>"
#~ msgid "The list of changes is not available"
#~ msgstr "Listan över ändringar finns inte tillgänglig"
#~ msgid "You can install %s update."
#~ msgid_plural "You can install %s updates."
#~ msgstr[0] "Du kan installera %s uppdatering."
#~ msgstr[1] "Du kan installera %s uppdateringar."
#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Håll ditt system uppdaterat</b></big>"
#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Förberedelse av systemet för uppgraderingen misslyckades. Rapportera det "
#~ "här som ett fel mot paketet \"update-manager\" och inkludera filerna i /"
#~ "var/log/dist-upgrade/ i felrapporten."
#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Systemet kunde inte få tag på förutsättningarna för uppgraderingen. "
#~ "Uppgraderingen kommer nu att avbrytas och återställa det ursprungliga "
#~ "systemtillståndet.\n"
#~ "\n"
#~ "Rapportera det här som ett fel mot paketet \"update-manager\" och "
#~ "inkludera filerna i /var/log/dist-upgrade/ i felrapporten."
#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Efter att din paketinformation blev uppdaterad kan det systemkritiska "
#~ "paketet \"%s\" inte längre hittas.\n"
#~ "Detta innebär att det finns ett allvarligt fel, vänligen rapportera detta "
#~ "fel mot paketet \"update-manager\" och bifoga filerna i /var/log/dist-"
#~ "upgrade/ i felrapporten."
#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bugreport about it."
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingen kommer att fortsätta men paketet \"%s\" kan vara i ett "
#~ "icke-fungerande tillstånd. Överväg att skicka in en felrapport om "
#~ "problemet."
#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
#~ msgstr "Hämtar uppgraderingsverktyget"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Dagligen"
#~ msgid "Every two days"
#~ msgstr "Varannan dag"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Varje vecka"
#~ msgid "Every two weeks"
#~ msgstr "Varannan vecka"
#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "Efter en vecka"
#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "Efter två veckor"
#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "Efter en månad"
#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sb/s"
#~ msgstr "Hämtar fil %li av %li i %s byte/s"
#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li dygn %li timmar %li minuter"
#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "_Kontrollera"
#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Importera nyckel"
#~ msgid "Error importing selected file"
#~ msgstr "Fel vid importering av vald fil"
#~ msgid "Error removing the key"
#~ msgstr "Fel vid borttagning av nyckeln"
#~ msgid "Every %s days"
#~ msgstr "Var %s:e dag"
#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "Efter %s dagar"
#~ msgid "Please enter a name for the disc"
#~ msgstr "Ange ett namn för skivan"
#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
#~ msgstr "Mata in en skiva i enheten:"
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autentisering"
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
#~ msgstr "Leta efter uppdateringar _automatiskt:"
#~ msgid "_Import Key File"
#~ msgstr "_Importera nyckelfil"
#~ msgid "<b>Comment:</b>"
#~ msgstr "<b>Kommentar:</b>"
#~ msgid ""
#~ "Binary\n"
#~ "Source"
#~ msgstr ""
#~ "Binär\n"
#~ "Källkod"
#~ msgid "Scanning CD-ROM"
#~ msgstr "Söker igenom cd-skivan"
#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Läs om"
#~ msgid "Officially supported"
#~ msgstr "Stöds officiellt"
#~ msgid "Restricted copyright"
#~ msgstr "Begränsad copyright"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "Use special upgrade mode. Available:\n"
#~ "desktop, server"
#~ msgstr ""
#~ "Använd speciellt uppgraderingsläge. Tillgängliga:\n"
#~ "desktop, server"
#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Listan över ändringar är ännu inte tillgänglig.\n"
#~ "Försök igen senare."
#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "_Hoppa över det här steget"
#~ msgid "Asking for confirmation"
#~ msgstr "Ber om bekräftelse"
#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>Ta bort %s</b>"
#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
#~ msgstr "Hämta uppgraderingsdata från nätverket?"
#~ msgid ""
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
#~ msgstr "Nyckeln du valde kan inte tas bort. Rapportera detta som ett fel."
#~ msgid "<p>You have to download a total of %s. "
#~ msgstr "<p>Du behöver hämta totalt %s. "
#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Den valda filen verkar inte vara en GPG-nyckel eller så är filen trasig."
#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
#~ msgstr "<b>Internetuppdateringar</b>"
#~ msgid "Internet Updates"
#~ msgstr "Internet-uppdateringar"
#~ msgid "<b>URI:</b>"
#~ msgstr "<b>URI:</b>"
#~ msgid "System Update Tool"
#~ msgstr "Systemuppdateringsverktyg"
#~ msgid "Fetching the upgrades"
#~ msgstr "Hämtar uppgraderingarna"
#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Ett problem utan lösning inträffade vid beräkning av uppgraderingen.\n"
#~ "\n"
#~ "Rapportera det här felet mot paketet \"update-manager\" och inkludera "
#~ "filerna i /var/log/dist-upgrade/ i felrapporten."
#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
#~ msgstr "Hämtar bakåtportering av \"%s\""
#~ msgid "changes"
#~ msgstr "ändrar"
#~ msgid "Software Channel"
#~ msgstr "Programvarukanal"
#~ msgid "(Source Code)"
#~ msgstr "(Källkod)"
#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
#~ msgstr "<b>Automatiska uppdateringar</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
#~ msgstr "_Ta bort hämtade programvarufiler:"
#~ msgid "Download from:"
#~ msgstr "Hämta från:"
#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
#~ msgstr "Importera den publika nyckeln från en betrodd programvaruleverantör"
#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Endast säkerhetsuppdateringar från de officiella Ubuntuservrarna kommer "
#~ "installeras automatiskt"
#~ msgid "Restore _Defaults"
#~ msgstr "_Återställ standardvärden"
#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
#~ msgstr "Återställ standardnycklarna för din distribution"
#~ msgid "Software Sources"
#~ msgstr "Programvarukällor"
#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
#~ msgstr "_Installera säkerhetsuppdateringar utan bekräftelse"
#~ msgid "<b>Components:</b>"
#~ msgstr "<b>Komponenter:</b>"
#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
#~ msgstr "<b>Distribution:</b>"
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Typ:</b>"
#~ msgid "APT line:"
#~ msgstr "APT-rad:"
#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Redigera källa"
#~ msgid "_Add Source"
#~ msgstr "_Lägg till källa"
#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurera källorna för installerbara programvaror och uppdateringar"
#~ msgid ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\""
#~ msgid "Community maintained"
#~ msgstr "Gemenskapsunderhållen"
#~ msgid "Restricted software"
#~ msgstr "Inskränkt programvara"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Cd-rom med Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\""
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\""
#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "Öppen källkodsprogramvara som stöds av Canonical"
#~ msgid "Community maintained (universe)"
#~ msgstr "Gemenskapsunderhållen (universe)"
#~ msgid "Community maintained Open Source software"
#~ msgstr "Öppen källkodsprogramvara underhållen av gemenskapen"
#~ msgid "Non-free drivers"
#~ msgstr "Ickefria drivrutiner"
#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
#~ msgstr "Inskränkt programvara (Multiverse)"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Cd-rom med Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\""
#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Cd-rom med Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Säkerhetsuppdateringar"
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Uppdateringar"
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Bakåtportar"
#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Cd-rom med Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Säkerhetsuppdateringar"
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Uppdateringar"
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
#~ msgstr "Bakåtporteringar för Ubuntu 5.04"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
#~ msgstr "Gemenskapsunderhållen (Universe)"
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
#~ msgstr "Ickefri (Multiverse)"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Cd-rom med Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""
#~ msgid "No longer officially supported"
#~ msgstr "Stöds inte längre officiellt"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Uppdateringar"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgstr "Uppdateringar för Ubuntu 4.10"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
#~ msgstr "Bakåtporteringar för Ubuntu 4.10"
#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgid "http://security.debian.org/"
#~ msgstr "http://security.debian.org/"
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\" Säkerhetsuppdateringar"
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
#~ msgstr "http://ftp.se.debian.org/debian/"
#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
#~ msgstr "DFSG-kompatibel programvara med icke-fria beroenden"
#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
#~ msgstr "Icke-DFSG-kompatibel programvara"
#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
#~ msgstr "Hämtar fil %li av %li med okänd hastighet"
#~ msgid "Cancel _Download"
#~ msgstr "Avbryt _hämtningen"
#~ msgid "Could not find any upgrades"
#~ msgstr "Kunde inte hitta några uppgraderingar"
#~ msgid "Your system has already been upgraded."
#~ msgstr "Ditt system har redan uppgraderats."
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Undersöker ditt system</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Programvaruuppdateringar rättar till fel, eliminerar säkerhetsproblem och "
#~ "ger dig nya funktioner."
#~ msgid ""
#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
#~ msgstr ""
#~ "Vissa uppdateringar kräver att andra program avinstalleras. Använd "
#~ "funktionen \"Markera alla uppgraderingar\" i pakethanteraren Synaptic "
#~ "eller kör \"sudo apt-get dist-upgrade\" i en terminal för att uppdatera "
#~ "ditt system helt och hållet."
#~ msgid "The following updates will be skipped:"
#~ msgstr "Följande uppdateringar kommer att hoppas över:"
#~ msgid "Download is complete"
#~ msgstr "Hämtningen är färdig"
#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
#~ msgstr "Uppdateringen avbryts nu. Rapportera detta som ett fel."
#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
#~ msgstr "Uppgraderar Ubuntu"
#~ msgid "Hide details"
#~ msgstr "Dölj detaljer"
#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Visa detaljer"
#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
#~ msgstr "Endast ett programvaruhanteringsverktyg tillåts att köra samtidigt"
#~ msgid ""
#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
#~ msgstr ""
#~ "Stäng det andra programmet först, t.ex. \"aptitude\" eller \"Synaptic\"."
#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>Kanaler</b>"
#~ msgid "<b>Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Nycklar</b>"
#~ msgid "Installation Media"
#~ msgstr "Installationsmedia"
#~ msgid "Software Preferences"
#~ msgstr "Programvaruinställningar"
#~ msgid "<b>Channel</b>"
#~ msgstr "<b>Kanal</b>"
#~ msgid "<b>Components</b>"
#~ msgstr "<b>Komponenter</b>"
#~ msgid "Add Channel"
#~ msgstr "Lägg till kanal"
#~ msgid "_Add Channel"
#~ msgid_plural "_Add Channels"
#~ msgstr[0] "_Lägg till kanal"
#~ msgstr[1] "_Lägg till kanaler"
#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "An_passad"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS Säkerhetsuppdateringar"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS Uppdateringar"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS Bakåtporteringar"
#~ msgid "<b>Sections</b>"
#~ msgstr "<b>Avdelningar:</b>"
#~ msgid "<b>Sections:</b>"
#~ msgstr "<b>Avdelningar:</b>"
#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
#~ msgstr "Visa tillgängliga uppdateringar och välj vilka som ska installeras"
#~ msgid "Edit software sources and settings"
#~ msgstr "Redigera källor och inställningar för programvaror"
#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
#~ msgstr "<b>Temporära filer</b>"
#~ msgid "<b>User Interface</b>"
#~ msgstr "<b>Användargränssnitt</b>"
#~ msgid "Maximum age in days:"
#~ msgstr "Maximal ålder i dagar:"
#~ msgid "Maximum size in MB:"
#~ msgstr "Maximal storlek i MB:"
#~ msgid "Show disabled software sources"
#~ msgstr "Visa inaktiverade programvarukällor"
#~ msgid "Update interval in days: "
#~ msgstr "Uppdateringsintervall i dagar: "
#~ msgid "_Download upgradable packages"
#~ msgstr "_Hämta uppgraderingsbara paket"
#~ msgid "You need to be root to run this program"
#~ msgstr "Du måste vara root för att kunna köra detta program"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binär"
#~ msgid "Non-free software"
#~ msgstr "Ickefri programvara"
#~ msgid "The updates are being applied."
#~ msgstr "Uppdateringarna verkställs."
#~ msgid "New version:"
#~ msgstr "Ny version"
#~ msgid "Never show this message again"
#~ msgstr "Visa aldrig detta meddelande igen"
#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
#~ msgstr ""
#~ "Ändringar kunde inte hittas, servern har kanske inte uppdaterats än."
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgid "Some software no longer officially supported"
#~ msgstr "Viss programvara stöds inte officiellt längre"
#~ msgid "About %li seconds remaining"
#~ msgstr "Ungefär %li sekunder återstår"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Källkod"
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Fel vid avsökning av cd-skiva</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Add Cdrom"
#~ msgstr "Lägg till cd-rom"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Källkod"
#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
#~ msgstr "_Hämta automatiskt uppdateringar, men installera dem inte"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></"
#~ "b>\n"
#~ "\n"
#~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you "
#~ "have to reload the information about available software.\n"
#~ "\n"
#~ "You need a working internet connection to continue."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Informationen om tillgänglig programvara är utdaterad</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "För att installera programvara och uppdateringar från nyligen tillagda "
#~ "eller ändrade källor behöver du läsa om information om tillgänglig "
#~ "programvara.\n"
#~ "\n"
#~ "Du behöver en fungerande Internetanslutning för att fortsätta."
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add as source</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Ange den kompletta APT-raden till förrådet som du vill lägga till "
#~ "som källa</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "APT-raden inkluderar typen, platsen och komponenterna för ett förråd, "
#~ "till exempel <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgid "Run in a special upgrade mode"
#~ msgstr "Kör i ett speciellt uppgraderingsläge"
#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no mirror entry for the "
#~ "upgrade was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the "
#~ "mirror information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta någon serverspegelpost för uppgraderingen när "
#~ "förrådsinformationen söktes igenom. Det här kan hända om du kör en intern "
#~ "spegel eller om spegelinformationen är utdaterad.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du skriva över filen \"sources.list\" ändå? Om du väljer \"Ja\" här "
#~ "kommer alla \"%s\" att uppdateras till \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Om du väljer \"Nej\" kommer uppdateringen att avbrytas."
#~ msgid "%s updates"
#~ msgstr "Uppdateringar för %s"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Nearest server"
#~ msgstr "Närmaste server"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingen kan använda nätverket för att leta efter de senaste "
#~ "uppdateringarna och för att hämta paketen som inte finns på den aktuella "
#~ "cd-skivan.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du har en snabb nätverksanslutning bör du svara \"Ja\" här. Om "
#~ "nätverket är långsamt kan du svara \"Nej\"."
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingen avbryts nu. Ditt system kan vara i ett oanvändbart "
#~ "tillstånd. En återhämtning kördes (dpkg --configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Rapportera detta fel mot paketet \"update-manager\" och bifoga filerna i /"
#~ "var/log/dist-upgrade/ i felrapporten."
#~ msgid "Changes and description of the update"
#~ msgstr "Ändringar och beskrivning av uppdateringen"
#~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
#~ msgstr "<b>Cd-rom/DVD</b>"
#~ msgid ""
#~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
#~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
#~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
#~ "project on a weekly basis.\n"
#~ "\n"
#~ "The results are used to improve the support for popular applications and "
#~ "to rank applications in the search results.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>För att förbättra Ubuntus användarvänlighet ber vi dig att delta i "
#~ "Ubuntus populäritetstävling. Om du deltar kommer en lista över de program "
#~ "du har installerat och uppgifter om hur ofta de används att samlas in. "
#~ "Listan skickas anonymt till Ubuntu-projektet veckovis.\n"
#~ "\n"
#~ "Resultatet används för att förbättra stödet för populära program och för "
#~ "att ranka program i sökresultat.</i>"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistik"
#~ msgid "Submit statistical information"
#~ msgstr "Skicka in statistik"
#~ msgid "Third Party"
#~ msgstr "Tredjepart"
#~ msgid "Proprietary drivers for devices"
#~ msgstr "Properitära drivrutiner för enheter"
#~ msgid "Proprietary drivers for devices "
#~ msgstr "Properitära drivrutiner för enheter "
#~ msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
#~ msgstr "Programvara begränsad av upphovsrätt eller juridiska avtal"
#~ msgid "Backported updates"
#~ msgstr "Bakåtporterade uppdateringar"
#~ msgid "Oficially supported"
#~ msgstr "Stöds officiellt"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space. Empty your "
#~ "trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo "
#~ "apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Uppdateringen avbryter nu. Vänligen frigör minst %s diskutrymme. Töm din "
#~ "papperskorg och ta bort temporära paket från tidigare installationer "
#~ "genom att köra \"sudo apt-get clean\"."
#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s återstår"
#~ msgid "No valid entry found"
#~ msgstr "Ingen giltig källa funnen"
#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no valid entry for the upgrade "
#~ "was found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen giltig källa för uppdatering hittades när din förrådsinformation "
#~ "söktes igenom.\n"
#~ msgid "<b>Packages to install:</b>"
#~ msgstr "<b>Paket att installera:</b>"
#~ msgid "A_uthentication"
#~ msgstr "A_utentisering"
#~ msgid "It is not possible to upgrade all packages."
#~ msgstr "Det går inte att uppgradera alla paket."
#~ msgid ""
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
#~ "Please close this other application first."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan endast köra ett pakethanteringsprogram på samma gång. Stäng det "
#~ "andra programmet först."
#~ msgid "Initializing and getting list of updates..."
#~ msgstr "Initierar och hämtar lista med uppdateringar..."
#~ msgid "Ubuntu Update Manager"
#~ msgstr "Ubuntu-uppdateringshanterare"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid ""
#~ "These installed packages are no longer officially supported, and are now "
#~ "only community-supported ('universe').\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't have 'universe' enabled these packages will be suggested for "
#~ "removal in the next step. "
#~ msgstr ""
#~ "Dessa installerade paket har inte längre officiellt stöd, och är nu "
#~ "enbart gemenskapsunderhållna (\"universe\").Om du inte har \"universe\" "
#~ "aktiverat kommer dessa paket föreslås för borttagning i nästa steg. "
#~ msgid "Restoring originale system state"
#~ msgstr "Återställer ursprunglig systemstatus"
#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Efter att paketinformationen uppdaterades går det inte att hitta det "
#~ "nödvändiga paketet \"%s\" längre.\n"
#~ "Det här tyder på ett allvarligt fel, rapportera detta som ett fel."
#~ msgid "About %li days %li hours %li minutes remaining"
#~ msgstr "Ungefär %li dagar, %li timmar och %li minuter återstår"
#~ msgid "About %li hours %li minutes remaining"
#~ msgstr "Ungefär %li timmar och %li minuter återstår"
#~ msgid "About %li minutes remaining"
#~ msgstr "Ungefär %li minuter återstår"
#~ msgid "Downloading file %li of %li at %s/s"
#~ msgstr "Hämtar fil %li av %li i %s/s"
#~ msgid "Downloading file %li of %li"
#~ msgstr "Hämtar fil %li av %li"
#~ msgid ""
#~ "Replace configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Ersätt konfigurationsfilen\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgid "%s package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%s packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "%s paket kommer att tas bort."
#~ msgstr[1] "%s paket kommer att tas bort."
#~ msgid "%s new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%s new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%s nytt paket kommer att installeras."
#~ msgstr[1] "%s nya paket kommer att installeras."
#~ msgid "%s package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%s packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "%s paket kommer att uppgraderas."
#~ msgstr[1] "%s paket kommer att uppgraderas."
#~ msgid ""
#~ "The upgrade can take several hours and cannot be canceled at any time "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Uppgraderingen kan ta flera timmar och kan inte avbrytas under tiden."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.06 LTS</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Uppgraderar till Ubuntu 6.06 LTS</"
#~ "span>"
#~ msgid "Downloading and installing the upgrades"
#~ msgstr "Hämtar och installerar uppgraderingarna"
#~ msgid ""
#~ "Verfing the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Verifieringen av uppgraderingen misslyckades. Det kan vara ett problem "
#~ "med nätverket eller med servern. "
#~ msgid "Downloading file %li of %li with %s/s"
#~ msgstr "Hämtar fil %li av %li i %s/s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. Please check your Internet "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att hämta listan med ändringar. Kontrollera din "
#~ "Internetanslutning."
#~ msgid "Downloading the list of changes..."
#~ msgstr "Hämtar listan med ändringar..."
#~ msgid "New version: %s (Size: %s)"
#~ msgstr "Ny version: %s (storlek: %s)"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Du måste leta efter uppdateringar manuellt</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Ditt system letar inte efter uppdateringar automatiskt. Du kan "
#~ "konfigurera detta beteende i \"System\" -> \"Administration\" -> "
#~ "\"Programvaruinställningar\"."
#~ msgid "Add _Cdrom"
#~ msgstr "Lägg till _cd-skiva"
#~ msgid "_Download updates in the background, but do not install them"
#~ msgstr "_Hämta uppdateringar i bakgrunden, men installera dem inte"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>The channel information is out-of-date</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "You have to reload the channel information to install software and "
#~ "updates from newly added or changed channels. \n"
#~ "\n"
#~ "You need a working internet connection to continue."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Kanalinformationen är gammal</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Du behöver uppdatera kanalinformationen för att installera program och "
#~ "uppdateringar från nya eller ändrade kanaler. \n"
#~ "\n"
#~ "Du behöver en fungerande Internetanslutning för att kunna fortsätta."
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the channel that you want to add</"
#~ "b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a channel, for "
#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Skriv in hela APT-raden till kanalen du vill lägga till</b></"
#~ "big>\n"
#~ "\n"
#~ "APT-raden innehåller typ, plats och komponenter för en kanal, till "
#~ "exempel <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgid ""
#~ "If automatic checking for updates is disabeld, you have to reload the "
#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
#~ "this case."
#~ msgstr ""
#~ "Om automatisk kontroll av uppdateringar är inaktiverad behöver du läsa om "
#~ "kanallistan manuellt. Det här alternativet möjliggör att dölja "
#~ "påminnelser som visas i det här läget."
#~ msgid ""
#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changs and the "
#~ "description"
#~ msgstr ""
#~ "Lagrar tillståndet på expanderaren som innehåller listan på ändringar och "
#~ "beskrivningar"
#~ msgid "Configure software channels and internet updates"
#~ msgstr "Konfigurera programvarukanaler och Internetuppdateringar"
#~ msgid "Software Properties"
#~ msgstr "Programvaruegenskaper"
#~ msgid "Repositories changed"
#~ msgstr "Förråd ändrade"
#~ msgid ""
#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
#~ "take effect. Do you want to do this now?"
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver uppdatera paketlistan från servrarna för att dina förändringar "
#~ "ska börja gälla. Vill du göra det nu?"
#~ msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later."
#~ msgstr "Listan med ändringar är inte tillgänglig ännu. Försök igen senare"
#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occured while calculating the upgrade. Please "
#~ "report this as a bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Ett problem uppstod som inte gick att lösa när uppgraderingen beräknades. "
#~ "Rapportera detta som ett fel. "
#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
#~ "of ubuntu you are runing.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt system innehåller varken ubuntu-desktop, kubuntu-desktop eller "
#~ "edubuntu-desktop och det gick inte att identifiera vilken version av "
#~ "Ubuntu du använder.\n"
#~ " Installera ett av dessa paket först med synaptic eller apt-get innan du "
#~ "fortsätter."
#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your souces.list where disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
#~ "synaptic."
#~ msgstr ""
#~ "Vissa tredjepartskällor i din sources.list blev inaktiverade. Du kan "
#~ "återaktivera dem efter uppgraderingen med verktyget \"software-properties"
#~ "\" eller med synaptic."
#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files ~/dist-upgrade.log and "
#~ "~/dist-upgrade-apt.log in your report. The upgrade aborts now. "
#~ msgstr ""
#~ "Var vänlig rapportera detta som en bugg och inkludera filerna ~/dist-"
#~ "upgrade.log och ~/dist-upgrade-apt.log i din rapport. Uppdateringen "
#~ "avbryts nu. "
#~ msgid "You can install one update"
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
#~ msgstr[0] "Du kan installera en uppdatering"
#~ msgstr[1] "Du kan installera %s uppdateringar"
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Analysing your system</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Software updates can correct errors, eliminate security vulnerabilities, "
#~ "and provide new features to you."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Analyserar ditt system</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Programvaruuppdateringar kan åtgärda fel, eliminera säkerhetshål och ge "
#~ "dig nya funktioner."
#~ msgid ""
#~ "Software updates can correct errors, eliminate security vulnerabilities, "
#~ "and provide new features to you."
#~ msgstr ""
#~ "Programuppdateringar kan åtgärda fel, eliminera säkerhetshål och ge dina "
#~ "program nya funktioner."
#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically. The software package \"unattended-upgrades\" needs to be "
#~ "installed therefor"
#~ msgstr ""
#~ "Endast säkerhetsuppdateringar från de officiella Ubuntu-servrarna kommer "
#~ "att installeras automatiskt. Programpaketet \"unattended-upgrades\" "
#~ "behöver därför installeras"
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the channel that you want to add</"
#~ "b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line contains the type, location and sections of a channel, for "
#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Skriv in den kompletta APT-raden för kanalen du vill lägga till</"
#~ "b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "APT-raden innehåller typ, plats och avdelningar för kanalen, till exempel "
#~ "<i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "_Installera"
#~ msgid "Upgrade finished"
#~ msgstr "Uppgradering slutförd"
#~ msgid "Select _None"
#~ msgstr "Markera _inga"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Markera _alla"
#~ msgid "Check for available updates"
#~ msgstr "Kontrollera efter tillgängliga uppdateringar"
#~ msgid "Contributed software"
#~ msgstr "Bidragen programvara"
#~ msgid "US export restricted software"
#~ msgstr "Programvara med USA-exportbegränsningar"
#~ msgid "Fetching and installing the upgrades"
#~ msgstr "Hämtar och installerar uppgraderingarna"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 \"Dapper Drake\""
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. A "
#~ "recovery is now run (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "Uppdateringen avbryts nu. Ditt system kan vara i ett oanvändbart läge. En "
#~ "återställning körs nu (dpkg --configure -a)."
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Källor"
#~ msgid "Temporary files"
#~ msgstr "Temporära filer"
#~ msgid ""
#~ "Failed to download changes. Please check if there is an active Internet "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att hämta ändringar. Kontrollera att det finns en aktiv "
#~ "Internetanslutning."
#~ msgid "Packages to install: "
#~ msgstr "Paket att installera: "
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskaper"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Kommentar:"
#~ msgid "Components"
#~ msgstr "Komponenter"
#~ msgid "Distribution:"
#~ msgstr "Distribution:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "<b>URL:</b>"
#~ msgstr "<b>URL:</b>"
#~ msgid "URI:"
#~ msgstr "URI:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Användargränssnitt"
#~ msgid "Version %s:"
#~ msgstr "Version %s:"
#~ msgid "Please wait while getting data."
#~ msgstr "Var vänlig vänta vid hämtande av data."
#~ msgid "Please ensure that your network settings are correct."
#~ msgstr "Försäkra dig om att dina nätverksinställningar är korrekta."
#~ msgid "Refreshing channel data"
#~ msgstr "Uppdaterar kanaldata"
#~ msgid "Downloading channel information"
#~ msgstr "Hämtar kanalinformation"
#~ msgid "Verifying"
#~ msgstr "Verifierar"
#~ msgid "Unable to verify package signature for"
#~ msgstr "Kan inte verifiera paketsignatur för"
#~ msgid "There is no package signature for"
#~ msgstr "Det finns ingen paketsignatur för"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Installerar"
#~ msgid "Removing"
#~ msgstr "Tar bort"
#~ msgid "Configuring"
#~ msgstr "Konfigurerar"
#~ msgid "Brought to you by:"
#~ msgstr "Presenteras av:"
#~ msgid "With love from:"
#~ msgstr "Kramar från:"
#~ msgid "Best wishes from:"
#~ msgstr "Hälsningar från:"
#~ msgid "Sincerely:"
#~ msgstr "Med vänliga hälsningar:"
#~ msgid "Developed by chimps:"
#~ msgstr "Utvecklat av chimpanser:"
#~ msgid "Licensed under the GNU General Public License, version 2"
#~ msgstr "Licensierat under GNU General Public License, version 2"
#~ msgid "Group Activation"
#~ msgstr "Gruppaktivering"
#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "Tjänst:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-post:"
#~ msgid "Activation Code:"
#~ msgstr "Aktiveringskod:"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktivera"
#~ msgid "Please fill in both email and activation code."
#~ msgstr "Fyll i både e-postadress och aktiveringskod."
#~ msgid ""
#~ "Please ensure you typed the email address and activation code correctly"
#~ msgstr ""
#~ "Försäkra dig om att du angav e-postadressen och aktiveringskoden korrekt"
#~ msgid ""
#~ "Unable to show help because the help files were missing. Please report "
#~ "this to your vendor."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte visa hjälp eftersom hjälpfilerna saknas. Rapportera detta till "
#~ "din leverantör."
#~ msgid ""
#~ "Unable to show help because there are no applications available to view "
#~ "help."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte visa hjälp eftersom inga program för att visa hjälp är "
#~ "tillgängliga."
#~ msgid "Are you sure you want to open %d package information windows?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill öppna %d fönster med paketinformation?"
#~ msgid "Run Now"
#~ msgstr "Kör nu"
#~ msgid "Perform installations and removals"
#~ msgstr "Utför installationer och borttagningar"
#~ msgid "Change your channel subscriptions"
#~ msgstr "Ändra dina kanalprenumerationer"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Refresh channel data"
#~ msgstr "Uppdatera kanaldata"
#~ msgid "Mark for _Installation"
#~ msgstr "Markera för _installation"
#~ msgid "Mark selected packages for installation"
#~ msgstr "Markera valda paket för installation"
#~ msgid "Mark for _Removal"
#~ msgstr "Markera för _borttagning"
#~ msgid "Mark selected packages for removal"
#~ msgstr "Markera valda paket för borttagning"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Avbryt"
#~ msgid "Cancel marked package actions"
#~ msgstr "Avbryt markerade paketåtgärder"
#~ msgid "I_nformation"
#~ msgstr "I_nformation"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arkiv"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redigera"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visa"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Åtgärder"
#~ msgid "Connect to daemon..."
#~ msgstr "Anslut till demon..."
#~ msgid "Connect to a remote daemon"
#~ msgstr "Anslut till en fjärrdemon"
#~ msgid "Install from _File..."
#~ msgstr "Installera från _fil..."
#~ msgid "Install a package from a local file"
#~ msgstr "Installera ett paket från en lokal fil"
#~ msgid "Install from _URL..."
#~ msgstr "Installera från _URL..."
#~ msgid "Install a package from a remote URL"
#~ msgstr "Installera ett paket från en fjärr-URL"
#~ msgid "_Mount Directory..."
#~ msgstr "_Montera katalog..."
#~ msgid "Mount a directory as a channel"
#~ msgstr "Montera en katalog som en kanal"
#~ msgid "U_nmount Directory..."
#~ msgstr "A_vmontera katalog..."
#~ msgid "Unmount a directory"
#~ msgstr "Avmontera en katalog"
#~ msgid "_Activate..."
#~ msgstr "_Aktivera..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Select all items"
#~ msgstr "Markera alla objekt"
#~ msgid "Deselect all items"
#~ msgstr "Avmarkera alla objekt"
#~ msgid "Services..."
#~ msgstr "Tjänster..."
#~ msgid "Edit services"
#~ msgstr "Redigera tjänster"
#~ msgid "Channel _Subscriptions..."
#~ msgstr "Kanal_prenumerationer..."
#~ msgid "Edit your channel subscriptions"
#~ msgstr "Redigera dina kanalprenumerationer"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Inställningar..."
#~ msgid "_Users..."
#~ msgstr "_Användare..."
#~ msgid "Edit user permissions for this daemon"
#~ msgstr "Redigera användarrättigheter för denna demon"
#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "_Sidopanel"
#~ msgid "Hide or show the Pending Actions sidebar"
#~ msgstr "Dölj eller visa sidopanelen med förestående åtgärder"
#~ msgid "_Advanced Search Options"
#~ msgstr "_Avancerade sökalternativ"
#~ msgid "Hide or show advanced search options"
#~ msgstr "Dölj eller visa avancerade sökalternativ"
#~ msgid "_Channel Names"
#~ msgstr "_Kanalnamn"
#~ msgid "Hide or show channel names in package lists"
#~ msgstr "Dölj eller visa kanalnamn i paketlistor"
#~ msgid "Package _Information..."
#~ msgstr "Paket_information..."
#~ msgid "View information about currently selected packages"
#~ msgstr "Visa information om för tillfället markerade paket"
#~ msgid "_Daemon Information..."
#~ msgstr "_Demoninformation..."
#~ msgid "Run _Now"
#~ msgstr "Kör _nu"
#~ msgid "Run the current transaction"
#~ msgstr "Kör den aktuella transaktionen"
#~ msgid "_Verify System Dependencies"
#~ msgstr "_Verifiera systemberoenden"
#~ msgid "Verify that all system dependencies are met"
#~ msgstr "Verifiera att alla systemberoenden är lösta"
#~ msgid "Mark for I_nstallation"
#~ msgstr "Markera för i_nstallation"
#~ msgid "Mark this package for installation"
#~ msgstr "Markera detta paket för installation"
#~ msgid "Mark this package for removal"
#~ msgstr "Markera detta paket för borttagning"
#~ msgid "Cancel installation or removal mark"
#~ msgstr "Ta bort installations- eller borttagningsmarkering"
#~ msgid "Re_fresh Channel Data"
#~ msgstr "_Uppdatera kanaldata"
#~ msgid "Download latest channel data"
#~ msgstr "Hämta senaste kanaldata"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Innehåll"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om..."
#~ msgid "Go to the '%s' page"
#~ msgstr "Gå till sidan \"%s\""
#~ msgid "All Subscribed Channels"
#~ msgstr "Alla prenumererade kanaler"
#~ msgid "No Channel/Unknown Channel"
#~ msgstr "Ingen kanal/Okänd kanal"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to the daemon:\n"
#~ " '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte ansluta till demonen:\n"
#~ " \"%s\"."
#~ msgid "Starting daemon..."
#~ msgstr "Startar demon..."
#~ msgid "Connect to this system"
#~ msgstr "Anslut till detta system"
#~ msgid "Connect to a remote system"
#~ msgstr "Anslut till ett fjärrsystem"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Anslut"
#~ msgid "Connection to daemon restored.\n"
#~ msgstr "Anslutningen till demonen återställd.\n"
#~ msgid "Lost contact with the daemon!"
#~ msgstr "Tappade kontakten med demonen!"
#~ msgid "Dependency Resolution"
#~ msgstr "Beroendeupplösning"
#~ msgid "Verifying System"
#~ msgstr "Verifierar system"
#~ msgid "Resolving Dependencies"
#~ msgstr "Löser beroenden"
#~ msgid ""
#~ "You must agree to the licenses covering this software before installing "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste acceptera villkoren i licenserna som rör denna programvara innan "
#~ "du kan installera den."
#~ msgid "I Agree"
#~ msgstr "Jag accepterar"
#~ msgid "Dependency Resolution Failed"
#~ msgstr "Beroendeupplösning misslyckades"
#~ msgid "System Verified"
#~ msgstr "Systemet verifierat"
#~ msgid ""
#~ "All package dependencies are satisfied, and no corrective actions are "
#~ "required."
#~ msgstr ""
#~ "Alla paketberoenden tillfredsställs och inga korrigeringsåtgärder behövs."
#~ msgid "Requested Installations"
#~ msgstr "Begärda installationer"
#~ msgid "Requested Removals"
#~ msgstr "Begärda borttagningar"
#~ msgid "Required Removals"
#~ msgstr "Nödvändiga borttagningar"
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Paket"
#~ msgid "Current Version"
#~ msgstr "Aktuell version"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "Removals"
#~ msgstr "Borttagningar"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Användare:"
#~ msgid "Timeframe (days):"
#~ msgstr "Tidsperiod (dagar):"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Söker..."
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Åtgärd"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Användare"
#~ msgid "Old Version"
#~ msgstr "Gammal version"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historik"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Historik"
#~ msgid "%s is not a valid package"
#~ msgstr "%s är inte ett giltigt paket."
#~ msgid "There are no valid packages to install"
#~ msgstr "Det finns inga giltiga paket att installera"
#~ msgid "Install from File"
#~ msgstr "Installera från fil"
#~ msgid "Install from URL"
#~ msgstr "Installera från URL"
#~ msgid "Package URL:"
#~ msgstr "Paket-URL:"
#~ msgid "ERROR: You cannot specify both -h/--host and -l/--local options"
#~ msgstr "FEL: Du kan inte båda ange flaggorna -h/--host och -l/--local"
#~ msgid "ERROR: You cannot specify a user to a local daemon"
#~ msgstr "FEL: Du kan inte ange en användare till en lokal demon"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Spegel"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Plats"
#~ msgid "Unable to unmount '%s'"
#~ msgstr "Kan inte avmontera \"%s\""
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bläddra..."
#~ msgid "Mount Directory"
#~ msgstr "Montera katalog"
#~ msgid "Mount channel"
#~ msgstr "Montera kanal"
#~ msgid "Mount a directory as channel"
#~ msgstr "Montera katalog som kanal"
#~ msgid "Channel Name:"
#~ msgstr "Kanalnamn:"
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Katalog:"
#~ msgid "Look for packages recursively"
#~ msgstr "Leta efter paket rekursivt"
#~ msgid "Please choose the path for channel."
#~ msgstr "Ange en sökväg för kanalen."
#~ msgid "Unmount Channel"
#~ msgstr "Avmontera kanal"
#~ msgid "Unmount?"
#~ msgstr "Avmontera?"
#~ msgid "%s News"
#~ msgstr "Nyheter för %s"
#~ msgid "Connect to a locally running daemon"
#~ msgstr "Anslut till en demon som körs lokalt"
#~ msgid "hostname"
#~ msgstr "värdnamn"
#~ msgid "Contact daemon on specified host"
#~ msgstr "Kontakta demon på angiven värd"
#~ msgid "Specify user name"
#~ msgstr "Ange användarnamn"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "lösenord"
#~ msgid "Specify password"
#~ msgstr "Ange lösenord"
#~ msgid "Get usage information"
#~ msgstr "Hämta användningsinformation"
#~ msgid "Usage: %s <options> ..."
#~ msgstr "Användning: %s <flaggor> ..."
#~ msgid "The following options are understood:"
#~ msgstr "Följande flaggor förstås:"
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "installerad"
#~ msgid "newer"
#~ msgstr "nyare"
#~ msgid "older"
#~ msgstr "äldre"
#~ msgid "upgrade"
#~ msgstr "uppgradera"
#~ msgid "downgrade"
#~ msgstr "nedgradera"
#~ msgid "install"
#~ msgstr "installera"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "ta bort"
#~ msgid "Found 1 matching package"
#~ msgstr "Hittade 1 matchande paket"
#~ msgid "Found %d matching patches"
#~ msgstr "Hittade %d matchande programfixar"
#~ msgid "Found 1 matching patch"
#~ msgstr "Hittade 1 matchande programfix"
#~ msgid "No matching patches found"
#~ msgstr "Inga matchande programfixar hittades"
#~ msgid "Package Information"
#~ msgstr "Paketinformation"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Namnlös"
#~ msgid "Dependencies"
#~ msgstr "Beroenden"
#~ msgid "Provides"
#~ msgstr "Tillhandahållanden"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "Package Size"
#~ msgstr "Paketstorlek"
#~ msgid "Installed Size"
#~ msgstr "Installerad storlek"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Sektion"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sammanfattning"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Patches"
#~ msgstr "Programfixar"
#~ msgid "YOU Patches"
#~ msgstr "YOU-programfixar"
#~ msgid "No matching patches found."
#~ msgstr "Inga matchande programfixar hittades."
#~ msgid "%.1f%% completed"
#~ msgstr "%.1f%% klart"
#~ msgid "Download cancelled"
#~ msgstr "Hämtning avbruten"
#~ msgid "Transaction cancelled"
#~ msgstr "Transaktion avbruten"
#~ msgid "Transaction Finished"
#~ msgstr "Transaktion slutförd"
#~ msgid "Processing Transaction"
#~ msgstr "Bearbetar transaktion"
#~ msgid "The transaction has completed successfully"
#~ msgstr "Transaktionen har färdigställts utan problem"
#~ msgid "Transaction Failed"
#~ msgstr "Transaktion misslyckades"
#~ msgid "Interval to refresh channel data (in hours):"
#~ msgstr "Intervall för att uppdatera kanaldata (i timmar):"
#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Paket"
#~ msgid "Maximum number of packages to download at once:"
#~ msgstr "Maximalt antal paket som ska hämtas på en gång:"
#~ msgid "Enable package rollback"
#~ msgstr "Aktivera pakettillbakarullning"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxyserver"
#~ msgid "Use a proxy"
#~ msgstr "Använd en proxyserver"
#~ msgid "Proxy URL:"
#~ msgstr "Proxyserver-URL:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "You do not have permissions to view proxy settings"
#~ msgstr "Du har inte rättigheter att granska proxyserverinställningarna"
#~ msgid "Cache downloaded packages and metadata"
#~ msgstr "Mellanlagra hämtade paket och metadata"
#~ msgid "Location of cached data:"
#~ msgstr "Plats för mellanlagrad data:"
#~ msgid "Expiration"
#~ msgstr "Utgång"
#~ msgid "Cache expires"
#~ msgstr "Cachen utgår"
#~ msgid "Current cache size:"
#~ msgstr "Aktuell cachestorlek:"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the package files in your cache?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort paketfilerna i din cache?"
#~ msgid "Empty Cache"
#~ msgstr "Töm cache"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d MB"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Värde"
#~ msgid "Loading preferences..."
#~ msgstr "Läser in inställningar..."
#~ msgid "%s Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för %s"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Sök"
#~ msgid "S_earch Packages"
#~ msgstr "S_ök paket"
#~ msgid "Searching for matching packages..."
#~ msgstr "Söker efter matchande paket..."
#~ msgid "No matching packages found."
#~ msgstr "Inga matchande paket hittades."
#~ msgid "All Packages"
#~ msgstr "Alla paket"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Uppdateringar"
#~ msgid "Uninstalled Packages"
#~ msgstr "Avinstallerade paket"
#~ msgid "Installed Packages"
#~ msgstr "Installerade paket"
#~ msgid "All Sections"
#~ msgstr "Alla sektioner"
#~ msgid "Productivity"
#~ msgstr "Produktivitet"
#~ msgid "Imaging"
#~ msgstr "Bildbehandling"
#~ msgid "Personal Info. Mgmt"
#~ msgstr "Personlig informationshantering"
#~ msgid "X Windows"
#~ msgstr "X Windows"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Spel"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Verktyg"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "System"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentation"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Bibliotek"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Utveckling"
#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "Utvecklingsverktyg"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "Search descriptions"
#~ msgstr "Sök i beskrivningar"
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "Matcha:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgid "The daemon identified itself as:"
#~ msgstr "Demonen identifierade sig själv som:"
#~ msgid "Server URL"
#~ msgstr "Server-URL"
#~ msgid "Server supports enhanced features."
#~ msgstr "Servern stöder utökade funktioner."
#~ msgid "Unable to contact the daemon."
#~ msgstr "Kunde inte kontakta demonen."
#~ msgid "Dump daemon info to XML file"
#~ msgstr "Dumpa demon i XML-fil"
#~ msgid "Could not open file '%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\": %s"
#~ msgid "Choose file to write XML to"
#~ msgstr "Välj fil att skriva XML till"
#~ msgid "Edit Services"
#~ msgstr "Redigera tjänster"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "_Remove service"
#~ msgstr "_Ta bort tjänst"
#~ msgid "_Add service"
#~ msgstr "_Lägg till tjänst"
#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Lägg till tjänst"
#~ msgid "Service URL"
#~ msgstr "Tjänst-URL"
#~ msgid "Pending Actions"
#~ msgstr "Förestående åtgärder"
#~ msgid "%d pending installs"
#~ msgstr "%d förestående installationer"
#~ msgid "%d pending removal"
#~ msgstr "%d förestående borttagning"
#~ msgid "%d pending removals"
#~ msgstr "%d förestående borttagningar"
#~ msgid "No pending actions"
#~ msgstr "Inga förestående åtgärder"
#~ msgid "I_nstalled Software"
#~ msgstr "I_nstallerad programvara"
#~ msgid "A_vailable Software"
#~ msgstr "T_illgängliga program"
#~ msgid "Connected to %s"
#~ msgstr "Ansluten till %s"
#~ msgid "Subscribed"
#~ msgstr "Prenumererad"
#~ msgid "Channel Name"
#~ msgstr "Kanalnamn"
#~ msgid "%s Channel Subscriptions"
#~ msgstr "Kanalprenumerationer på kanal %s"
#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to subscribe or unsubscribe from channels. "
#~ "You will be unable to make any changes to the subscriptions."
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte rättighet att prenumerera eller säga upp prenumerationer på "
#~ "kanaler. Du kommer inte att kunna göra ändringar i prenumerationer."
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Namnlös"
#~ msgid "_Pending Actions"
#~ msgstr "_Förestående åtgärder"
#~ msgid "_Updates"
#~ msgstr "_Uppdateringar"
#~ msgid "_Update All"
#~ msgstr "_Uppdatera alla"
#~ msgid "Privilege"
#~ msgstr "Privilegium"
#~ msgid ""
#~ "If you remove superuser privileges from yourself, you will be unable to "
#~ "re-add them.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Om du tar bort superanvändarprivilegier från dig själv kommer du inte att "
#~ "kunna lägga till dem igen.\n"
#~ "\n"
#~ "Är du säker på att du vill göra detta?"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiverad"
#~ msgid "Edit Users"
#~ msgstr "Redigera användare"
#~ msgid "Confirm:"
#~ msgstr "Bekräfta:"
#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Ange lösenord"
#~ msgid "Password can not be empty."
#~ msgstr "Lösenord kan inte vara tomma."
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#~ msgid "Set %s's password"
#~ msgstr "Ange lösenord för %s"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Användare"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?"
#~ msgid "Privileges"
#~ msgstr "Privilegier"
#~ msgid "Add new user"
#~ msgstr "Lägg till ny användare"
#~ msgid "Invalid user name."
#~ msgstr "Ogiltigt användarnamn."
#~ msgid "User '%s' already exists."
#~ msgstr "Användaren \"%s\" finns redan."
#~ msgid "Patch"
#~ msgstr "Programfix"
#~ msgid "Edit services..."
#~ msgstr "Redigera tjänster..."
#~ msgid "_Edit services"
#~ msgstr "_Redigera tjänster"
#~ msgid "Remove service"
#~ msgstr "Ta bort tjänst"
#~ msgid "Remove Service"
#~ msgstr "Ta bort tjänst"
#~ msgid "Add service"
#~ msgstr "Lägg till tjänst"
#~ msgid ""
#~ "System could not be activated: Invalid activation code or email address."
#~ msgstr ""
#~ "Systemet kunde inte aktiveras: Ogiltig aktiveringskod eller e-postadress."
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Tjänster"
#~ msgid "Unable to mount '%s' as a channel"
#~ msgstr "Kan inte montera \"%s\" som en kanal"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Server URL:"
#~ msgstr "Server-URL:"
#~ msgid "Mirrors"
#~ msgstr "Speglar"
#~ msgid "Connect..."
#~ msgstr "Anslut..."
#~ msgid "Connect to %s"
#~ msgstr "Anslut till %s"
#~ msgid "Update cancelled"
#~ msgstr "Uppdatering avbruten"
#~ msgid "Update Failed"
#~ msgstr "Uppdatering misslyckades"
#~ msgid "System successfully activated."
#~ msgstr "Systemet aktiverades framgångsrikt."
#~ msgid ""
#~ "Please ensure you typed the email address and activation code correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Försäkra dig om att du angav e-postadressen och aktiveringskoden korrekt."
#~ msgid "Mark for Installation"
#~ msgstr "Markera för installation"
#~ msgid "Mark for Removal"
#~ msgstr "Markera för borttagning"
#~ msgid ""
#~ "Unable to show help because it was not found or because you don't have "
#~ "any help viewers available."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte visa hjälp eftersom den inte hittades eller eftersom du inte har "
#~ "några hjälpvisare tillgängliga."
#~ msgid "Update All"
#~ msgstr "Uppdatera alla"
#~ msgid "System Packages"
#~ msgstr "Systempaket"
#~ msgid "S_ystem Packages"
#~ msgstr "S_ystempaket"
#~ msgid "Searching system for matching packages..."
#~ msgstr "Söker efter matchande paket på systemet..."
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nyheter"
#~ msgid "My Computer"
#~ msgstr "Den här datorn"
#~ msgid "_My Computer"
#~ msgstr "_Den här datorn"
#~ msgid "Installations and Removals"
#~ msgstr "Installationer och borttagningar"
#~ msgid "Update Summary"
#~ msgstr "Uppdateringssammanfattning"
#~ msgid "_Update Summary"
#~ msgstr "_Uppdateringssammanfattning"
#~ msgid "Installations and _Removals"
#~ msgstr "Installationer och _borttagningar"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Användarnamn"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lösenord"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Användarnamn"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d kB"
#~ msgid "%d kB"
#~ msgstr "%d kB"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Prenumerera"
#~ msgid "Package Information..."
#~ msgstr "Paketinformation..."
#~ msgid "No Channel"
#~ msgstr "Ingen kanal"
#~ msgid "Unknown Channel"
#~ msgstr "Okänd kanal"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visa"
#~ msgid "_Verify Installed Packages"
#~ msgstr "_Verifiera installerade paket"
#~ msgid "_Install Local Packages..."
#~ msgstr "_Installera lokala paket..."
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Uppdatera"
#~ msgid "_Unsubscribe"
#~ msgstr "_Säg upp prenumeration"
#~ msgid "_Users Manual"
#~ msgstr "_Användarhandbok"
#~ msgid "Main Page"
#~ msgstr "Huvudsida"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausa"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Misc Page"
#~ msgstr "Diversesida"
#~ msgid "Executive Summary"
#~ msgstr "Sammanfattning"
#~ msgid ""
#~ "Update packages individually (NOTE: This is an unsupported operation)"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdatera paket individuellt (OBSERVERA: Denna operation stöds inte)"
#~ msgid "Actual widget tag"
#~ msgstr "Riktig widgettagg"
#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Ingen proxyserver"
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP-proxyserver"
#~ msgid "SOCKS 4 Proxy"
#~ msgstr "SOCKS 4-proxyserver"
#~ msgid "SOCKS 5 Proxy"
#~ msgstr "SOCKS 5-proxyserver"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Värd"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Authenticated Proxy"
#~ msgstr "Autentiserad proxyserver"
#~ msgid "Send requests using HTTP 1.0"
#~ msgstr "Skicka begäran med HTTP 1.0"
#~ msgid "Enable caching of downloaded data"
#~ msgstr "Använd mellanlagring av hämtad data"
#~ msgid "Clear cached packages on exit"
#~ msgstr "Töm mellanlagrade paket vid avslut"
#~ msgid "Clear cached packages after a period of time"
#~ msgstr "Töm mellanlagrade paket efter en tid"
#~ msgid "Days:"
#~ msgstr "Dagar:"
#~ msgid "Show more descriptive package names instead of the actual names."
#~ msgstr "Visa mer beskrivande paketnamn istället för de riktiga paketnamnen."
#~ msgid ""
#~ "Ask before installing packages with signatures that cannot be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Fråga innan installation av paket med signaturer som inte kan verifieras."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allmänt"
#~ msgid "Find text:"
#~ msgstr "Sök text:"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
#~ msgid "%P%%"
#~ msgstr "%P%%"
#~ msgid "%P%% (%V of %U)"
#~ msgstr "%P%% (%V av %U)"
#~ msgid "Do not show this warning again."
#~ msgstr "Visa inte denna varning igen."
#~ msgid ""
#~ "Warning! Removing this many packages can be dangerous\n"
#~ "and should only be done if you know what you are doing.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to proceed with this transaction?"
#~ msgstr ""
#~ "Varning! Att ta bort så här många paket kan vara farligt\n"
#~ "och du bör endast göra det om du vet vad du gör.\n"
#~ "\n"
#~ "Är du säker på att du vill fortsätta med denna\n"
#~ "transaktion?"
#~ msgid ""
#~ "If you are behind a firewall and use a proxy to access web sites, you "
#~ "should\n"
#~ "enable proxy support here. If your proxy requires authentication, select\n"
#~ "\"Use authentication\" and enter your username and password.\n"
#~ "\n"
#~ "You can change these settings in the future by selecting Preferences from "
#~ "the\n"
#~ "Settings menu. These settings are on the Proxy tab.\n"
#~ "\n"
#~ "When you have correctly entered your proxy information, click OK to "
#~ "continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Om du är bakom en brandvägg och använder en proxyserver för att komma åt\n"
#~ "webbplatser bör du slå på proxystöd här. Om din proxyserver kräver\n"
#~ "autentisering väljer du \"Använd autentisering\" och anger ditt\n"
#~ "användarnamn och lösenord.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan ändra dessa inställningar i framtiden genom att välja\n"
#~ "Inställningar i menyn Inställningar. Inställningarna finns på fliken\n"
#~ "Proxyserver.\n"
#~ "\n"
#~ "När du har angett din proxyinformation klickar du på OK för att\n"
#~ "fortsätta.\n"
#~ msgid "Use authentication"
#~ msgstr "Använd autentisering"
#~ msgid "The password you have entered is incorrect."
#~ msgstr "Lösenordet du angav är felaktigt."
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Namn: "
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P%%"
#~ msgid "First, the requested packages are downloaded from their source"
#~ msgstr "Först hämtas de begärda paketen från deras källa"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klart"
#~ msgid "Percent Complete"
#~ msgstr "Procent färdigt"
#~ msgid "Next, packages are verified to ensure cryptographic integrity"
#~ msgstr "Sedan verifieras paketen för att garantera kryptografisk integritet"
#~ msgid "Transacting"
#~ msgstr "Verkställer"
#~ msgid "The new packages are installed and old packages are removed."
#~ msgstr "De nya paketen installeras och gamla paket tas bort."
#~ msgid "Finishing up..."
#~ msgstr "Städar upp..."
#~ msgid ""
#~ "The packages you requested are being downloaded and installed on your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Paketen du begärde håller på att hämtas och installeras på ditt system."
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totalt"
#~ msgid "The packages you selected are being removed from your system"
#~ msgstr "Paketen du valde håller på att tas bort från ditt system"
#~ msgid "Removal has finished."
#~ msgstr "Borttagningen har slutförts."
#~ msgid "The packages you selected are being removed from your system."
#~ msgstr "Paketen du valde håller på att tas bort från ditt system."
#~ msgid "Keyword not found"
#~ msgstr "Nyckelordet hittades inte"
#~ msgid "<!--html-->Failed Dependencies"
#~ msgstr "<!--html-->Misslyckade beroenden"
#~ msgid "Click here to send a dependency report"
#~ msgstr "Klicka här för att skicka en beroenderapport"
#~ msgid "needed by: <b>%s</b>"
#~ msgstr "behövd av: <b>%s</b>"
#~ msgid "conflicts with: <b>%s</b>"
#~ msgstr "är i konflikt med: <b>%s</b>"
#~ msgid "needed by"
#~ msgstr "behövd av"
#~ msgid "needs %s %s %s, which is being removed"
#~ msgstr "behöver %s %s %s, som kommer att tas bort"
#~ msgid "needs %s %s %s, which cannot be found"
#~ msgstr "behöver %s %s %s, som inte kan hittas"
#~ msgid "conflicts with %s %s %s"
#~ msgstr "är i konflikt med %s %s %s"
#~ msgid "<!--html-->This package will be pulled in from the %s channel."
#~ msgstr "<!--html-->Detta paket kommer att hämtas från kanalen %s."
#~ msgid ""
#~ "<!--html-->This package will be pulled in from the <b>unsubscribed</b> %s "
#~ "channel."
#~ msgstr ""
#~ "<!--html-->Detta paket kommer att hämtas från den <b>oprenumererade</b> "
#~ "kanalen %s."
#~ msgid "<!--html-->Package Dependencies"
#~ msgstr "<!--html-->Paketberoenden"
#~ msgid ""
#~ "<!--html-->Your system's package database is valid!<br><br>Click the "
#~ "Previous button to go back."
#~ msgstr ""
#~ "<!--html-->Ditt systems paketdatabas är giltig!<br><br>Klicka på knappen "
#~ "Föregående för att gå tillbaka."
#~ msgid "<b>1</b> Requested Package"
#~ msgstr "<b>1</b> begärt paket"
#~ msgid "<b>%d</b> Requested Packages"
#~ msgstr "<b>%d</b> begärda paket"
#~ msgid "<b>1</b> Necessary Removal"
#~ msgstr "<b>1</b> nödvändig borttagning"
#~ msgid "<b>%d</b> Necessary Removals"
#~ msgstr "<b>%d</b> nödvändiga borttagningar"
#~ msgid "<b>1</b> Necessary Installation"
#~ msgstr "<b>1</b> nödvändig installation"
#~ msgid "<b>%d</b> Necessary Installations"
#~ msgstr "<b>%d</b> nödvändiga installationer"
#~ msgid "<!--html--><b>%s</b> will need to be downloaded. "
#~ msgstr "<!--html--><b>%s</b> kommer att behöva hämtas. "
#~ msgid "<!--html-->After operations, <b>%s</b> of disk space will be used."
#~ msgstr ""
#~ "<!--html-->Efter åtgärderna kommer <b>%s</b> diskutrymme att användas."
#~ msgid "<!--html-->After operations, <b>%s</b> of disk space will be freed."
#~ msgstr ""
#~ "<!--html-->Efter åtgärderna kommer <b>%s</b> diskutrymme att ha frigjorts."
#~ msgid ""
#~ "<!--html-->After operations, no additional space will be freed or used."
#~ msgstr ""
#~ "<!--html-->Efter åtgärderna kommer inget ytterligare utrymme att frigöras "
#~ "eller användas."
#~ msgid ""
#~ "<!--html-->You have insufficient disk space to download the requested "
#~ "packages. You must free up some disk space before you can continue. Some "
#~ "options include:"
#~ msgstr ""
#~ "<!--html-->Du har inte tillräckligt med diskutrymme för att kunna hämta "
#~ "de begärda paketen. Du måste skapa ledigt utrymme innan du kan fortsätta. "
#~ "Det finns en del alternativ:"
#~ msgid "<!--html-->Removing some packages from your system"
#~ msgstr "<!--html-->Tar bort en del paket från ditt system"
#~ msgid "Changing your <a href=\"updater:prefs_cache\">cache settings</a>."
#~ msgstr "Ändrar dina <a href=\"updater:prefs_cache\">cacheinställningar</a>."
#~ msgid "<a href=\"updater:cache_clear\">Clearing your cache</a>."
#~ msgstr "<a href=\"updater:cache_clear\">Töm din cache</a>."
#~ msgid ""
#~ "<font color=#ff0000>Warning!</font> There may not be sufficient disk "
#~ "space to install this package, and installation of this package may fail. "
#~ "You should free up some disk space before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "<font color=#ff0000>Varning!</font> Det kan finnas otillräckligt med "
#~ "diskutrymme för att installera detta paket, och installation av detta "
#~ "paket kan misslyckas. Du bör skapa en del ledigt diskutrymme innan du "
#~ "fortsätter."
#~ msgid "1 Package"
#~ msgstr "1 paket"
#~ msgid "%d Packages"
#~ msgstr "%d paket"
#~ msgid "<td width=25%>Old Version</td>"
#~ msgstr "<td width=25%>Gammal version</td>"
#~ msgid "Necessary Removals"
#~ msgstr "nödvändiga borttagningar"
#~ msgid "<html><body><b>Please wait, loading page...</b></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><body><b>Var vänlig vänta, läser in sidan...</b></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "You have no packages from this channel currently installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Du har för närvarande inte några paket från denna kanal installerade på "
#~ "ditt system."
#~ msgid ""
#~ "You can visit the channel's <a href=\"updater:info_page\">about page</a> "
#~ "to get more information about what software is available, or you can go "
#~ "directly to the <a href=\"updater:available_page\">install page</a> to "
#~ "install software."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan besöka kanalens <a href=\"updater:info_page\">om-sida</a> för att "
#~ "få mer information om vilken programvara som är tillgänglig, eller gå "
#~ "direkt till <a href=\"updater:available_page\">installationssidan</a> för "
#~ "att installera program."
#~ msgid "View the <a href=\"updater:info_page\">about page</a>."
#~ msgstr "Visa <a href=\"updater:info_page\">om-sidan</a>."
#~ msgid "View the <a href=\"updater:available_page\">install page</a>."
#~ msgstr "Visa <a href=\"updater:available_page\">installationssidan</a>."
#~ msgid "Return to the <a href=\"updater:summary\">Summary</a>."
#~ msgstr "Gå tillbaka till <a href=\"updater:summary\">sammanfattningen</a>."
#~ msgid ""
#~ "You don't have any packages installed from this channel. The following "
#~ "pre-defined sets of packages are available, or you may select individual "
#~ "packages from the <a href=updater:available_page>Install page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Du har inga paket installerade från denna kanal. Följande fördefinierade "
#~ "paket är tillgängliga, eller så kan du välja enstaka paket från <a "
#~ "href=updater:available_page>installationssidan</a>."
#~ msgid ""
#~ "To install new software from this channel, visit the <a href=\"updater:"
#~ "available_page\">install page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "För att installera ny programvara går du till <a href=\"updater:"
#~ "available_page\">installationssidan</a>."
#~ msgid ""
#~ "To remove already installed software from this channel, visit the <a href="
#~ "\"updater:installed_page\">remove page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "För att ta bort redan installerad programvara från denna kanal går du "
#~ "till <a href=\"updater:installed_page\">borttagningssidan</a>."
#~ msgid "<a href=\"updater:unsubscribe\">Unsubscribe</a> from this channel."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"updater:unsubscribed_page\">Säg upp prenumerationen</a> på "
#~ "denna kanal."
#~ msgid ""
#~ "There is <b>1 update</b> available in this channel, totalling <b>%s</b> "
#~ "of data to be downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns <b>1 uppdatering</b> tillgänglig i denna kanal, som kräver att "
#~ "<b>%s</b> data hämtas."
#~ msgid ""
#~ "There are <b>%s updates</b> available in this channel, totalling <b>%s</"
#~ "b> of data to be downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns <b>%s uppdateringar</b> tillgängliga i denna kanal, som kräver "
#~ "att <b>%s</b> data hämtas."
#~ msgid "Essential Updates"
#~ msgstr "Nödvändiga uppdateringar"
#~ msgid "Feature Enhancements"
#~ msgstr "Programförbättringar"
#~ msgid "Minor Fixes/Updates"
#~ msgstr "Mindre fixar/uppdateringar"
#~ msgid "1 update"
#~ msgstr "1 uppdatering"
#~ msgid ""
#~ "The following packages from this channel are currently installed on your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Följande paket från denna kanal är för närvarande installerade på ditt "
#~ "system."
#~ msgid ""
#~ "<p>All packages available in this channel are already installed on your "
#~ "system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Alla paket som är tillgängliga i denna kanal är redan installerade på "
#~ "ditt system.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can go to the <a href=\"updater:update_page\">Update page</a> to "
#~ "view available updates for your software in this channel, or return to "
#~ "the <a href=\"updater:summary\">Summary</a> to view all available updates."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kan gå till <a href=\"updater:update_page\">uppdateringssidan</a> "
#~ "för att se de uppdateringar till din programvara som finns i denna kanal, "
#~ "eller gå tillbaka till <a href=\"updater:summary\">sammanfattningen</a> "
#~ "för att se alla tillgängliga uppdateringar.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can go to the <a href=\"updater:summary\">Summary</a> to view all "
#~ "available updates for your system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kan gå till <a href=\"updater:summary\">sammanfattningen</a> för "
#~ "att se alla uppdateringar som är tillgängliga för ditt system.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<!--html-->The following packages from this channel are available for "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "<!--html-->Följande paket från denna kanal är tillgängliga för "
#~ "installation."
#~ msgid ""
#~ " Package names that are in <font color=\"#777777\">gray</font> indicate "
#~ "that a newer version of this package is already installed."
#~ msgstr ""
#~ " Paketnamn som är <font color=\"#777777\">grå</font> indikerar att en "
#~ "nyare version av detta paket redan är installerat."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "Installed Version:"
#~ msgstr "Installerad version:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Storlek:"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "byte"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Sammanfattning:"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "eller"
#~ msgid " Update Now! "
#~ msgstr " Uppdatera nu! "
#~ msgid " Unsubscribe "
#~ msgstr " Säg upp prenumeration "
#~ msgid " Subscribe "
#~ msgstr " Prenumerera "
#~ msgid "Keyword Search:"
#~ msgstr "Nyckelordssökning:"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tack"
#~ msgid "All links will open in an external browser window."
#~ msgstr "Alla länkar kommer att öppnas i ett externt webbläsarfönster."
#~ msgid "You are currently subscribed to all available channels!"
#~ msgstr "Du prenumererar för närvarande på alla tillgängliga kanaler!"
#~ msgid ""
#~ "There is <b>one update</b> available for your system, totalling <b>%s</b> "
#~ "of data to be downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns <b>en uppdatering</b> tillgänglig för ditt system, som kräver "
#~ "att <b>%s</b> data hämtas."
#~ msgid ""
#~ "There are <b>%s updates</b> available for your system, totalling <b>%s</"
#~ "b> of data to be downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns <b>%s uppdateringar</b> tillgängliga för ditt system, som "
#~ "kräver att <b>%s</b> data hämtas."
#~ msgid " Of these updates, <b>one</b> is <b>urgent</b>."
#~ msgstr " Utav dessa uppdateringar är <b>en brådskande</b>."
#~ msgid " Of these updates, <b>%s</b> are <b>urgent</b>."
#~ msgstr " Utav dessa uppdateringar är <b>%s brådskande</b>."
#~ msgid "1 other in the %s channel..."
#~ msgstr "1 annan i kanalen %s..."
#~ msgid "%d others in the %s channel..."
#~ msgstr "%d andra i kanalen %s..."
#~ msgid "Visible debugging level, ranges from 0 (nothing) to 6 (everything)"
#~ msgstr "Synlig felsökningsnivå, går från 0 (ingenting) till 6 (allting)"
#~ msgid "Log file debugging level, ranges from 0 (nothing) to 6 (everything)"
#~ msgstr ""
#~ "Felsökningsnivå för loggfil, går från 0 (ingenting) till 6 (allting)"
#~ msgid "The XAuthority file (usually from GDM)"
#~ msgstr "XAuthority-filen (vanligtvis från GDM)"
#~ msgid "(Re)configure proxy settings before starting"
#~ msgstr "(Om)konfigurera proxyinställningar innan start"
#~ msgid ""
#~ "Unable to access packaging subsystem:<br>%s<p>Please ensure that no other "
#~ "package management programs are running, and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte komma åt paketsystem:<br>%s<p>Försäkra dig om att inga andra "
#~ "pakethanteringsprogram kör, och försök igen."
#~ msgid "Downloading channel artwork..."
#~ msgstr "Hämtar kanalgrafik..."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred trying to parse the channel list. You should ensure "
#~ "that you are running a supported distribution and try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel inträffade vid försök att tolka kanallistan. Du bör försäkra dig "
#~ "om att du använder en distribution som stöds och försöka igen senare."
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigering"
#~ msgid "Downloading mirrors..."
#~ msgstr "Hämtar speglar..."
#~ msgid "%%p%%%% (%s of %s)"
#~ msgstr "%%p%%%% (%s av %s)"
#~ msgid "%s pulled from cache"
#~ msgstr "%s togs från cachen"
#~ msgid "%s downloaded %d bytes in %d seconds (%s/s)"
#~ msgstr "%s hämtade %d byte på %d sekunder (%s/s)"
#~ msgid "%p%% (%v of %u)"
#~ msgstr "%p%% (%v av %u)"
#~ msgid "Cryptographic verification of %s (%s) has FAILED."
#~ msgstr "Kryptografisk verifiering av %s (%s) har MISSLYCKATS."
#~ msgid ""
#~ "INFO:\n"
#~ "Name: %s (%s)\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Release: %s\n"
#~ "Package Filename:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "INFORMATION:\n"
#~ "Namn: %s (%s)\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Släpp: %s\n"
#~ "Paketfilnamn:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Verification of %s (%s) is inconclusive; aborting"
#~ msgstr "Verifiering av %s (%s) är inte beviskraftig; avbryter"
#~ msgid "Verification of %s (%s) is inconclusive; continuing"
#~ msgstr "Verifiering av %s (%s) är inte beviskraftig; fortsätter"
#~ msgid "%s (%s) has been verified as cryptographically secure by %s"
#~ msgstr "%s (%s) har verifierats som kryptografiskt säker av %s"
#~ msgid "The integrity of %s (%s) has been confirmed."
#~ msgstr "Integriteten av %s (%s) har bekräftats."
#~ msgid "Unable to create directory %s for local package storage"
#~ msgstr "Kan inte skapa katalogen %s för lokal paketlagring"
#~ msgid "Download Log"
#~ msgstr "Hämtningslogg"
#~ msgid "Verification Log"
#~ msgstr "Verifieringslogg"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%d bytes"
#~ msgstr "%d byte"
#~ msgid "%%p%%%% (%s of %s) - %s/s"
#~ msgstr "%%p%%%% (%s av %s) - %s/s"
#~ msgid "%s - %s/s"
#~ msgstr "%s - %s/s"
#~ msgid "%%p%%%% (%s of %s) - Paused"
#~ msgstr "%%p%%%% (%s av %s) - Gör paus"
#~ msgid "%s - Paused"
#~ msgstr "%s - Gör paus"
#~ msgid "%.2f%sMB"
#~ msgstr "%.2f%sMB"
#~ msgid "%d%sKB"
#~ msgstr "%d%skB"
#~ msgid "%d%sbytes"
#~ msgstr "%d%sbyte"
#~ msgid "zero"
#~ msgstr "noll"
#~ msgid "one"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "två"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "tre"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "fem"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "sex"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "sju"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "åtta"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Ödesdigert fel"
#~ msgid "Possible actions:"
#~ msgstr "Möjliga åtgärder:"
#~ msgid "<li>Click <b>Quit</b> to quit."
#~ msgstr "<li>Klicka på <b>Avsluta</b> för att avsluta."
#~ msgid "<li>Click <b>Retry</b> to retry."
#~ msgstr "<li>Klicka på <b>Försök igen</b> för att försöka igen."
#~ msgid "<li>Click <b>Cancel</b> to cancel."
#~ msgstr "<li>Klicka på <b>Avbryt</b> för att avbryta."
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Försök igen"
#~ msgid "Load file(s)"
#~ msgstr "Läs in fil(er)"
#~ msgid "No mirror (always use default host)"
#~ msgstr "Ingen spegel (använd alltid standardvärd)"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Unable to parse mirror list."
#~ msgstr "Kan inte tolka spegellista."
#~ msgid "Unable to save mirror list (%s)."
#~ msgstr "Kan inte tolka spegellista (%s)."
#~ msgid "<p>You can continue without any mirrors by pressing \"Cancel\""
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kan fortsätta utan några speglar genom att trycka på \"Avbryt\""
#~ msgid "Allowed cache difference:"
#~ msgstr "Tillåten cacheskillnad:"
#~ msgid "<b>%d</b> %s"
#~ msgstr "<b>%d</b> %s"
#~ msgid "Requested Packages"
#~ msgstr "begärda paket"
#~ msgid "Prefs"
#~ msgstr "Inställn"
#~ msgid "User Interface Design"
#~ msgstr "Design av användargränssnittet"
#~ msgid "Artwork"
#~ msgstr "Artister"
#~ msgid "Unable to access packaging subsystem:<br>%s"
#~ msgstr "Kan inte komma åt paketeringsundersystem:<br>%s"
#~ msgid "Transfer of %s did not complete: %s"
#~ msgstr "Överföring av %s fullföljdes inte: %s"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Filen hittades inte"
#~ msgid "IO error"
#~ msgstr "IO-fel"
#~ msgid "User Registration"
#~ msgstr "Användarregistrering"
#~ msgid "GUI Options"
#~ msgstr "Inställningar för användargränssnittet"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Ingen beskrivning finns tillgänglig"
#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andreas Falk https://launchpad.net/~adde-falk\n"
#~ " Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n"
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
#~ " Gustav Nilson https://launchpad.net/~gustavnilsson\n"
#~ " Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
#~ " Martin Lindhe https://launchpad.net/~martin-unicorn\n"
#~ " Motin https://launchpad.net/~motin\n"
#~ " Nafallo Bjälevik https://launchpad.net/~nafallo\n"
#~ " Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
#~ " Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
#~ " Tommy Johnsson https://launchpad.net/~tommy-johnsson\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andreas Falk https://launchpad.net/~adde-falk\n"
#~ " Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n"
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
#~ " Gustav Nilson https://launchpad.net/~gustavnilsson\n"
#~ " Magnus Lundborg https://launchpad.net/~lundborg-magnus\n"
#~ " Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
#~ " Motin https://launchpad.net/~motin\n"
#~ " Nafallo Bjälevik https://launchpad.net/~nafallo\n"
#~ " Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
#~ " Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
#~ " Tommy Johnsson https://launchpad.net/~tommy-johnsson\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andreas Falk https://launchpad.net/~adde-falk\n"
#~ " Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n"
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
#~ " Gustav Nilson https://launchpad.net/~gustavnilsson\n"
#~ " Magnus Lundborg https://launchpad.net/~lundborg-magnus\n"
#~ " Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
#~ " Motin https://launchpad.net/~motin\n"
#~ " Nafallo Bjälevik https://launchpad.net/~nafallo\n"
#~ " Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
#~ " Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
#~ " Tommy Johnsson https://launchpad.net/~tommy-johnsson\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andreas Falk https://launchpad.net/~adde-falk\n"
#~ " Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n"
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
#~ " Gustav Nilson https://launchpad.net/~gustavnilsson\n"
#~ " Magnus Lundborg https://launchpad.net/~lundborg-magnus\n"
#~ " Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
#~ " Motin https://launchpad.net/~motin\n"
#~ " Nafallo Bjälevik https://launchpad.net/~nafallo\n"
#~ " Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
#~ " Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
#~ " Tommy Johnsson https://launchpad.net/~tommy-johnsson\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andreas Falk https://launchpad.net/~adde-falk\n"
#~ " Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n"
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
#~ " Gustav Nilson https://launchpad.net/~gustavnilsson\n"
#~ " Magnus Lundborg https://launchpad.net/~lundborg-magnus\n"
#~ " Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
#~ " Motin https://launchpad.net/~motin\n"
#~ " Nafallo Bjälevik https://launchpad.net/~nafallo\n"
#~ " Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
#~ " Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
#~ " Tommy Johnsson https://launchpad.net/~tommy-johnsson\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andreas Falk https://launchpad.net/~adde-falk\n"
#~ " Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n"
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
#~ " Dennis Gren https://launchpad.net/~omvdennis-deactivatedaccount\n"
#~ " Emil Tullstedt https://launchpad.net/~sakjur\n"
#~ " Fredrik Portström https://launchpad.net/~rheo\n"
#~ " Gustav Nilson https://launchpad.net/~gustavnilsson\n"
#~ " Krooken https://launchpad.net/~krook\n"
#~ " Magnus Lundborg https://launchpad.net/~lundborg-magnus\n"
#~ " Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
#~ " Motin https://launchpad.net/~motin\n"
#~ " Nafallo Bjälevik https://launchpad.net/~nafallo\n"
#~ " Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
#~ " Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
#~ " Tommy Johnsson https://launchpad.net/~tommy-johnsson\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andreas Falk https://launchpad.net/~adde-falk\n"
#~ " Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n"
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
#~ " Dennis Gren https://launchpad.net/~omvdennis-deactivatedaccount\n"
#~ " Emil Tullstedt https://launchpad.net/~sakjur\n"
#~ " Fredrik Portström https://launchpad.net/~rheo\n"
#~ " Gustav Nilson https://launchpad.net/~gustavnilsson\n"
#~ " Krooken https://launchpad.net/~krook\n"
#~ " Magnus Lundborg https://launchpad.net/~lundborg-magnus\n"
#~ " Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
#~ " Motin https://launchpad.net/~motin\n"
#~ " Nafallo Bjälevik https://launchpad.net/~nafallo\n"
#~ " Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
#~ " Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
#~ " Tommy Hurtig https://launchpad.net/~tommy-hurtig\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andreas Falk https://launchpad.net/~adde-falk\n"
#~ " Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n"
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
#~ " Dennis Gren https://launchpad.net/~omvdennis-deactivatedaccount\n"
#~ " Emil Tullstedt https://launchpad.net/~sakjur\n"
#~ " Fredrik Portström https://launchpad.net/~rheo\n"
#~ " Gustav Nilson https://launchpad.net/~gustavnilsson\n"
#~ " Krooken https://launchpad.net/~krook\n"
#~ " Magnus Lundborg https://launchpad.net/~lundborg-magnus\n"
#~ " Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
#~ " Motin https://launchpad.net/~motin\n"
#~ " Nafallo Bjälevik https://launchpad.net/~nafallo\n"
#~ " Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
#~ " Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
#~ " Tommy Hurtig https://launchpad.net/~tommy-hurtig"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andreas Falk https://launchpad.net/~adde-falk\n"
#~ " Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n"
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
#~ " Gustav Nilson https://launchpad.net/~gustavnilsson\n"
#~ " Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
#~ " Martin Lindhe https://launchpad.net/~martin-unicorn\n"
#~ " Motin https://launchpad.net/~motin\n"
#~ " Nafallo Bjälevik https://launchpad.net/~nafallo\n"
#~ " Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
#~ " Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
#~ " Tommy Johnsson https://launchpad.net/~tommy-johnsson\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andreas Falk https://launchpad.net/~adde-falk\n"
#~ " Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n"
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
#~ " Gustav Nilson https://launchpad.net/~gustavnilsson\n"
#~ " Magnus Lundborg https://launchpad.net/~lundborg-magnus\n"
#~ " Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
#~ " Motin https://launchpad.net/~motin\n"
#~ " Nafallo Bjälevik https://launchpad.net/~nafallo\n"
#~ " Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
#~ " Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
#~ " Tommy Johnsson https://launchpad.net/~tommy-johnsson\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andreas Falk https://launchpad.net/~adde-falk\n"
#~ " Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n"
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
#~ " Gustav Nilson https://launchpad.net/~gustavnilsson\n"
#~ " Magnus Lundborg https://launchpad.net/~lundborg-magnus\n"
#~ " Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
#~ " Motin https://launchpad.net/~motin\n"
#~ " Nafallo Bjälevik https://launchpad.net/~nafallo\n"
#~ " Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
#~ " Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
#~ " Tommy Johnsson https://launchpad.net/~tommy-johnsson\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andreas Falk https://launchpad.net/~adde-falk\n"
#~ " Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n"
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
#~ " Gustav Nilson https://launchpad.net/~gustavnilsson\n"
#~ " Magnus Lundborg https://launchpad.net/~lundborg-magnus\n"
#~ " Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
#~ " Motin https://launchpad.net/~motin\n"
#~ " Nafallo Bjälevik https://launchpad.net/~nafallo\n"
#~ " Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
#~ " Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
#~ " Tommy Johnsson https://launchpad.net/~tommy-johnsson\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andreas Falk https://launchpad.net/~adde-falk\n"
#~ " Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n"
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
#~ " Gustav Nilson https://launchpad.net/~gustavnilsson\n"
#~ " Magnus Lundborg https://launchpad.net/~lundborg-magnus\n"
#~ " Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
#~ " Motin https://launchpad.net/~motin\n"
#~ " Nafallo Bjälevik https://launchpad.net/~nafallo\n"
#~ " Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
#~ " Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
#~ " Tommy Johnsson https://launchpad.net/~tommy-johnsson\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andreas Falk https://launchpad.net/~adde-falk\n"
#~ " Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n"
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
#~ " Dennis Gren https://launchpad.net/~omvdennis-deactivatedaccount\n"
#~ " Emil Tullstedt https://launchpad.net/~sakjur\n"
#~ " Fredrik Portström https://launchpad.net/~rheo\n"
#~ " Gustav Nilson https://launchpad.net/~gustavnilsson\n"
#~ " Krooken https://launchpad.net/~krook\n"
#~ " Magnus Lundborg https://launchpad.net/~lundborg-magnus\n"
#~ " Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
#~ " Motin https://launchpad.net/~motin\n"
#~ " Nafallo Bjälevik https://launchpad.net/~nafallo\n"
#~ " Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
#~ " Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
#~ " Tommy Johnsson https://launchpad.net/~tommy-johnsson\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andreas Falk https://launchpad.net/~adde-falk\n"
#~ " Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n"
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
#~ " Dennis Gren https://launchpad.net/~omvdennis-deactivatedaccount\n"
#~ " Emil Tullstedt https://launchpad.net/~sakjur\n"
#~ " Fredrik Portström https://launchpad.net/~rheo\n"
#~ " Gustav Nilson https://launchpad.net/~gustavnilsson\n"
#~ " Krooken https://launchpad.net/~krook\n"
#~ " Magnus Lundborg https://launchpad.net/~lundborg-magnus\n"
#~ " Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
#~ " Motin https://launchpad.net/~motin\n"
#~ " Nafallo Bjälevik https://launchpad.net/~nafallo\n"
#~ " Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
#~ " Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
#~ " Tommy Hurtig https://launchpad.net/~tommy-hurtig\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andreas Falk https://launchpad.net/~adde-falk\n"
#~ " Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n"
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
#~ " Dennis Gren https://launchpad.net/~omvdennis-deactivatedaccount\n"
#~ " Emil Tullstedt https://launchpad.net/~sakjur\n"
#~ " Fredrik Portström https://launchpad.net/~rheo\n"
#~ " Gustav Nilson https://launchpad.net/~gustavnilsson\n"
#~ " Krooken https://launchpad.net/~krook\n"
#~ " Magnus Lundborg https://launchpad.net/~lundborg-magnus\n"
#~ " Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
#~ " Motin https://launchpad.net/~motin\n"
#~ " Nafallo Bjälevik https://launchpad.net/~nafallo\n"
#~ " Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
#~ " Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
#~ " Tommy Hurtig https://launchpad.net/~tommy-hurtig"
#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Denna dator använder för närvarande AMD-grafikdrivrutinen \"fglrx\". "
#~ "Ingen version finns tillgänglig av denna drivrutin som fungerar med "
#~ "Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du fortsätta?"
Reply to: