[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Fwd: schroot 1.4.12-1: Please update the PO translation for the package schroot]



-------- Vidarebefordrat meddelande --------
> Från: Roger Leigh <rleigh@debian.org>
> Till: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, Swedish
> <tp-sv@listor.tp-sv.se>
> Ämne: schroot 1.4.12-1: Please update the PO translation for the
> package schroot
> Datum: Mon, 6 Sep 2010 20:06:06 +0100
> 
> Hi,
> 
> You are noted as the last translator of the translation for
> schroot. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against schroot.
> 
> This will be the very last time the translation strings will change
> before squeeze.  This was due to the addition of three additional
> strings which were mistakenly not marked for translation that I
> only noticed last week...  I would be most grateful if you would
> be able to translate them.
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Thu, 16 Sep 2010 20:03:08 +0100.
> 
> Thanks in advance,
> Roger Leigh
> 

# Swedish translation of schroot.
# Copyright © 2006-2007 Roger Leigh <rleigh@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the schroot package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: schroot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh <rleigh@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-05 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 15:44+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "Can't open file '%1%'"
msgstr "Kan inte öppna filen \"%1%\""

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1%: Deprecated key '%4%' used"
msgstr "rad %1% [%2%]: Utfasade nyckeln \"%4%\" används"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, fuzzy, boost-format
msgid "Deprecated key '%4%' used"
msgstr "[%1%]: Den utfasade nyckeln \"%4%\" används"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1%: Disallowed key '%4%' used"
msgstr "rad %1% [%2%]: Otillåtna nyckeln \"%4%\" används"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, fuzzy, boost-format
msgid "Disallowed key '%4%' used"
msgstr "[%1%]: Den otillåtna nyckeln \"%4%\" används"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1%: Duplicate key '%4%'"
msgstr "rad %1% [%2%]: Dubblett av nyckeln \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file
#, boost-format
msgid "line %1%: Invalid line: \"%4%\""
msgstr "rad %1%: Ogiltig rad: \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1%: Required key '%4%' is missing"
msgstr "rad %1% [%2%]: Nödvändiga nyckeln \"%4%\" saknas"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, fuzzy, boost-format
msgid "Required key '%4%' is missing"
msgstr "[%1%]: Nödvändiga nyckeln \"%4%\" saknas"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file
#, boost-format
msgid "line %1%: No key specified: \"%4%\""
msgstr "rad %1%: Ingen nyckel angiven: \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1%: Obsolete key '%4%' used"
msgstr "rad %1% [%2%]: Föråldrade nyckeln \"%4%\" används"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, fuzzy, boost-format
msgid "Obsolete key '%4%' used"
msgstr "[%1%]: Den föråldrade nyckeln \"%4%\" används"

#. TRANSLATORS: %2% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#. TRANSLATORS: %4% = additional details
#, fuzzy, boost-format
msgid "%2%: %4%"
msgstr "[%1%]: %4%"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %3% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#. TRANSLATORS: %4% = additional details
#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1%: %3%: %4%"
msgstr "rad %1% [%2%]: %4%"

msgid "This option will be removed in the future"
msgstr "Den här flaggan kommer att tas bort i framtiden"

msgid "This option has been removed, and no longer has any effect"
msgstr "Den här flaggan har tagits bort och har inte längre någon effekt"

msgid "File is not a block device"
msgstr "Filen är inte en blockenhet"

#. TRANSLATORS: %4% = integer process ID
#, boost-format
msgid "Failed to release device lock (lock held by PID %4%)"
msgstr "Misslyckades med att släppa enhetslåset (låset hålls av pid %4%)"

msgid "Failed to release device lock"
msgstr "Misslyckades med att släppa enhetslåset"

msgid "Failed to stat device"
msgstr "Misslyckades med att läsa status på enheten"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION...] - build Debian packages from source"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Build options"
msgstr "Dolda flaggor"

#, fuzzy
msgid "Package version options"
msgstr "Session hanterad"

#, fuzzy
msgid "Build environment options"
msgstr "Dolda flaggor"

#, fuzzy
msgid "User options"
msgstr "Allmänna flaggor"

msgid "Build dependency override options"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Special options"
msgstr "Allmänna flaggor"

msgid "Build source packages (default)"
msgstr ""

msgid "Don't log program output"
msgstr ""

msgid "Run in batch mode"
msgstr ""

msgid "dpkg-buildpackage option"
msgstr ""

msgid "dpkg-buildpackage options (space-separated)"
msgstr ""

msgid "Distribution to build for"
msgstr ""

msgid "Archive to build for"
msgstr ""

msgid "Build architecture"
msgstr ""

msgid "Build architecture \"all\" packages"
msgstr ""

msgid "Build a source package"
msgstr ""

msgid "Force building of a source package, irrespective of Debian version"
msgstr ""

msgid "Make a binary non-maintainer upload (changelog entry)"
msgstr ""

msgid "Make a binary non-maintainer upload (binNMU number)"
msgstr ""

msgid "Append version suffix"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Update chroot environment"
msgstr "Chroot-miljö"

#, fuzzy
msgid "Chroot environment to build in"
msgstr "Chroot-miljö"

msgid "Purge build mode"
msgstr ""

msgid "Purge dependencies mode"
msgstr ""

msgid "Run setup hook script in chroot prior to building"
msgstr ""

msgid "GPG key identifier"
msgstr ""

msgid "Package maintainer"
msgstr ""

msgid "Package uploader"
msgstr ""

msgid "Add a build dependency"
msgstr ""

msgid "Add a build conflict"
msgstr ""

msgid "Add an architecture-independent build dependency"
msgstr ""

msgid "Add an architecture-independent build conflict"
msgstr ""

msgid "Specify algorithm for dependency checking"
msgstr ""

msgid "Build using the current GCC development snapshot"
msgstr ""

msgid "Package to build"
msgstr ""

msgid "--makebinNMU missing"
msgstr ""

msgid "--binNMU missing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "%1% chroot (dchroot-dsa compatibility)"
msgstr "%1% chroot (dchroot-dsa-kompatibilitet)"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-'
#. is an em-dash.
msgid "[OPTION...] chroot [COMMAND] - run command or shell in a chroot"
msgstr " [FLAGGA...] chroot [KOMMANDO] - kör kommando eller skal i en chroot"

msgid "Print paths to available chroots"
msgstr "Skriv ut sökvägar till tillgängliga chrootmiljöer"

msgid "Select all chroots"
msgstr "Välj alla chroot"

msgid "Directory to use"
msgstr "Katalog att använda"

msgid "Only one command may be specified"
msgstr "Endast ett kommando får anges"

msgid "Command must have an absolute path"
msgstr "Kommandot måste ha en absolut sökväg"

msgid "No chroot specified"
msgstr "Ingen chroot angiven"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running command: \"%2%\""
msgstr "[%1% chroot] Kör kommando: \"%2%\""

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "%1% chroot (dchroot compatibility)"
msgstr "%1% chroot (dchroot-kompatibilitet)"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#. TRANSLATORS: %2% = program version
#. TRANSLATORS: %3% = current date
#, boost-format
msgid "schroot configuration generated by %1% %2% on %3%"
msgstr "schroot-konfiguration genererad av %1% %2% den %3%"

#. TRANSLATORS: Do not translate "users" and "groups";
#. these are keywords used in the configuration file.
msgid "To allow users access to the chroots, use the users or groups keys."
msgstr ""
"För att tillåta användare att komma åt chrootmiljöerna, använd användar- "
"eller gruppnycklarna."

#. TRANSLATORS: Do not translate "root-users" and
#. "root-groups"; these are keywords used in the
#. configuration file.
msgid ""
"To allow password-less root access, use the root-users or root-groups keys."
msgstr ""
"För att tillåta roottillgång utan lösenord, använd nycklarna för root-users "
"eller root-groups."

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "Remove '%1%' to use the new configuration."
msgstr "Ta bort \"%1%\" för att använda den nya konfigurationen."

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#, boost-format
msgid "Running schroot in %1% compatibility mode"
msgstr "Kör schroot i %1%-kompatibelt läge"

#. TRANSLATORS: "full capabilities" in this context means "all
#. features"
msgid "Run \"schroot\" for full capabilities"
msgstr "Kör \"schroot\" med fullständiga färdigheter"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#. TRANSLATORS: %2% = configuration file
#, boost-format
msgid "Using %1% configuration file: '%2%'"
msgstr "Använder konfigurationsfilen för %1%: \"%2%\""

#, boost-format
msgid "Run \"%1%\""
msgstr "Kör \"%1%\""

msgid "to migrate to a schroot configuration."
msgstr "för att migrera till en schroot-konfiguration."

#, boost-format
msgid "Edit '%1%' to add appropriate user and/or group access."
msgstr ""
"Redigera \"%1%\" för att lägga till lämplig användar- och/eller gruppåtkomst."

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-'
#. is an em-dash.
msgid "[OPTION...] [COMMAND] - run command or shell in a chroot"
msgstr " [FLAGGA...] [KOMMANDO] - kör kommando eller skal i en chroot"

msgid "Print path to selected chroot"
msgstr "Skriv ut sökvägen till valda chroot"

msgid "Preserve user environment"
msgstr "Behåll användarens miljövariabler"

msgid "--quiet and --verbose may not be used at the same time"
msgstr "--quiet och --verbose får inte användas samtidigt"

msgid "Using verbose output"
msgstr "Använder informativ utskrift"

msgid "--chroot and --all may not be used at the same time"
msgstr "--chroot och --all kan inte användas samtidigt"

msgid "Using --chroots only"
msgstr "Använder endast --chroots"

msgid "dchroot session restriction"
msgstr "sessionsbegränsning för dchroot"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#. TRANSLATORS: %2% = program version
#. TRANSLATORS: %3% = release date
#, boost-format
msgid "%1% (Debian sbuild) %2% (%3%)\n"
msgstr "%1% (Debian sbuild) %2% (%3%)\n"

msgid "Written by Roger Leigh"
msgstr "Skrivet av Roger Leigh"

#. TRANSLATORS: '(C)' is a copyright symbol and '-' is an en-dash.
msgid "Copyright (C) 2004-2010 Roger Leigh"
msgstr "Copyright © 2004–2010 Roger Leigh"

msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns "
"INGEN GARANTI;\n"
"inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"

msgid "Configured features:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Device locking"
msgstr "Enhet"

#, fuzzy
msgid "Pluggable Authentication Modules"
msgstr "Autentisering misslyckades"

msgid "Linux kernel Application Binary Interface switching"
msgstr ""

msgid "Support for filesystem unioning"
msgstr ""

msgid "Usage:"
msgstr "Användning:"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#, boost-format
msgid "Run \"%1% --help\" to list usage example and all available options"
msgstr ""
"Kör \"%1% --help\" för att lista exempel på användning och alla tillgängliga "
"flaggor"

#, boost-format
msgid "%1%: invalid action"
msgstr ""

msgid "Only one action may be specified"
msgstr "Endast en åtgärd får anges"

#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Plats"

msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor"

msgid "Hidden options"
msgstr "Dolda flaggor"

msgid "Show help options"
msgstr "Visa hjälpflaggor"

msgid "Print version information"
msgstr "Skriv ut versionsinformation"

msgid "Show less output"
msgstr "Visa mindre utdata"

msgid "Show more output"
msgstr "Visa mer utdata"

msgid "Enable debugging messages"
msgstr "Aktivera felsökningsmeddelanden"

msgid "Invalid debug level"
msgstr "Ogiltig felsökningsnivå"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, fuzzy, boost-format
msgid "Failed to find '%1%'"
msgstr "Misslyckades med att hitta chroot \"%1%\""

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION...] - list mount points"
msgstr "[FLAGGA...] - lista monteringspunkter"

msgid "Mount"
msgstr "Montera"

msgid "Mountpoint to check (full path)"
msgstr "Monteringspunkt att kontrollera (fullständig sökväg)"

msgid "No mount point specified"
msgstr "Ingen monteringspunkt angiven"

msgid "Failed to fork child"
msgstr "Misslyckades med att grena barnprocess"

msgid "Wait for child failed"
msgstr "Väntan på barnprocess misslyckades"

#. TRANSLATORS: %1% = command name
#, boost-format
msgid "Failed to execute '%1%'"
msgstr "Misslyckades med att starta \"%1%\""

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
#, fuzzy
msgid "[OPTION...] - mount filesystems"
msgstr "[FLAGGA...] - lista monteringspunkter"

msgid "An unknown exception occurred"
msgstr "Ett okänt undantag inträffade"

msgid "Perform a simulation of actions which would be taken"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "fstab file to read (full path)"
msgstr "Monteringspunkt att kontrollera (fullständig sökväg)"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION...] - release a device lock"
msgstr "[FLAGGA...] - släpp ett enhetslås"

#, fuzzy
msgid "No PID specified; forcing release of lock"
msgstr "Ingen pid angiven; tvingar släpp av lås"

msgid "Lock"
msgstr "Lås"

msgid "Device to unlock (full path)"
msgstr "Enhet att låsa upp (full sökväg)"

msgid "Process ID owning the lock"
msgstr "Process-id som äger låset"

msgid "No device specified"
msgstr "Ingen enhet angiven"

#. TRANSLATORS: %1% = comma-separated list of chroot names
#, boost-format
msgid "%1%: Chroots not found"
msgstr "%1%: Chrootmiljöer hittades inte"

#. TRANSLATORS: %4% = file
#, boost-format
msgid "No chroots are defined in '%4%'"
msgstr "Inga chrootmiljöer har definierats \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %4% = file
#. TRANSLATORS: %5% = file
#, boost-format
msgid "No chroots are defined in '%4%' or '%5%'"
msgstr "Inga chrootmiljöer har definierats i \"%4%\" eller \"%5%\""

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "The specified chroots are not defined in '%1%'"
msgstr "De angivna chrootmiljöerna är inte definierade i \"%1%\""

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "%1%: Chroot not found"
msgstr "%1%: Chroot hittades inte"

#, boost-format
msgid "%1%: Invalid session name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Available chroot types:"
msgstr "Tillgängliga chroot: "

msgid "Support for 'block-device' chroots"
msgstr ""

msgid "Support for 'btrfs-snapshot' chroots"
msgstr ""

msgid "Support for 'directory' chroots"
msgstr ""

msgid "Support for 'file' chroots"
msgstr ""

msgid "Support for 'loopback' chroots"
msgstr ""

msgid "Support for 'lvm-snapshot' chroots"
msgstr ""

msgid "Support for 'plain' chroots"
msgstr ""

msgid "Chroot selection"
msgstr "Val av chroot"

msgid "Chroot environment"
msgstr "Chroot-miljö"

#, fuzzy
msgid "Session actions"
msgstr "Session hanterad"

#, fuzzy
msgid "Session options"
msgstr "Session hanterad"

msgid "List available chroots"
msgstr "Lista tillgängliga chroot"

msgid "Show information about selected chroots"
msgstr "Visa information om valda chroot"

msgid "Dump configuration of selected chroots"
msgstr "Dumpa konfigurationen för valda chroot"

msgid "Use specified chroot"
msgstr "Använd angiven chroot"

msgid "Command to run"
msgstr "Kommando att köra"

msgid "Exactly one chroot must be specified when beginning a session"
msgstr "Endast en chroot får anges vid början av en session"

msgid ""
"--session-name is not permitted for the specified action; did you mean to "
"use --chroot?"
msgstr ""

msgid "Unknown action specified"
msgstr "Okänd åtgärd angiven"

msgid "--session-name is not permitted for the specified action"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid session name"
msgstr "ogiltig grupp"

msgid "Print location of selected chroots"
msgstr "Skriv ut platsen för valda chroot"

msgid "Select all chroots and active sessions"
msgstr "Välj alla chroot och aktiva sessioner"

msgid "Select all active sessions"
msgstr "Välj alla aktiva sessioner"

#, fuzzy
msgid "Select all source chroots"
msgstr "Välj alla chroot"

msgid "Username (default current user)"
msgstr "Användarnamn (förval är nuvarande användare)"

msgid "Begin, run and end a session automatically (default)"
msgstr ""

msgid "Begin a session; returns a session ID"
msgstr "Börja en session; returnerar ett sessions-id"

msgid "Recover an existing session"
msgstr "Återhämta en existerande session"

msgid "Run an existing session"
msgstr "Kör en existerande session"

msgid "End an existing session"
msgstr "Avsluta en existerande session"

msgid "Session name (defaults to an automatically generated name)"
msgstr ""

msgid "Force operation, even if it fails"
msgstr "Tvinga operation, även om den misslyckas"

#. TRANSLATORS: %1% = program name (PAM service name)
#, boost-format
msgid "You do not have permission to access the %1% service."
msgstr "Du har inte behörighet att komma åt %1%-tjänsten."

msgid "This failure will be reported."
msgstr "Det här felet kommer att rapporteras."

msgid "No controlling terminal"
msgstr ""

msgid "Timed out"
msgstr "Tidsgräns överstigen"

#. TRANSLATORS: Please use an ellipsis e.g. U+2026
msgid "Time is running out..."
msgstr "Tiden rinner iväg..."

msgid "Failed to get terminal settings"
msgstr "Misslyckades med att få tag på terminalinställningar"

#. TRANSLATORS: %1% = integer
#, boost-format
msgid "Unsupported conversation type '%1%'"
msgstr "Konversationstypen \"%1%\" stöds inte"

msgid "Password: "
msgstr ""

msgid "Password:"
msgstr ""

#, boost-format
msgid "[schroot] password for %1%: "
msgstr ""

msgid "Set RUSER"
msgstr "Ställ in RUSER"

msgid "Set RHOST"
msgstr "Ställ in RHOST"

msgid "Set TTY"
msgstr "Ställ in TTY"

msgid "Set USER"
msgstr "Ställ in USER"

msgid "Failed to get hostname"
msgstr "Misslyckades med att få värdnamn"

#. TRANSLATORS: %1% = user name or user ID
#, boost-format
msgid "User '%1%' not found"
msgstr "Användaren \"%1%\" hittades inte"

#. TRANSLATORS: %1% = group name or group ID
#. TRANSLATORS: %1% = group name
#, boost-format
msgid "Group '%1%' not found"
msgstr "Gruppen \"%1%\" hittades inte"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"

msgid "Access not authorised"
msgstr "Åtkomst inte auktoriserad"

msgid "PAM is already initialised"
msgstr "PAM är redan initierad"

msgid "PAM error"
msgstr "PAM-fel"

msgid "PAM failed to shut down cleanly"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This option may be present in a newer version"
msgstr "Den här flaggan kommer att tas bort i framtiden"

#, fuzzy
msgid ""
"This option will be removed in the future; please update your configuration"
msgstr "Den här flaggan kommer att tas bort i framtiden"

msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot alias name
#. TRANSLATORS: %4% = chroot name
#, boost-format
msgid "Alias '%1%' already associated with '%4%' chroot"
msgstr "Aliaset \"%1%\" är redan associerat med chrootmiljön \"%4%\""

msgid "No such chroot"
msgstr "Ingen sådan chroot"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, fuzzy, boost-format
msgid "A chroot or alias '%1%' already exists with this name"
msgstr "En chroot eller aliaset \"%1%\" finns redan med det här namnet"

msgid "File is not a regular file"
msgstr "Filen är inte en vanlig fil"

msgid "Failed to open file"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen"

msgid "File is not owned by user root"
msgstr "Filen ägs inte av användaren root"

msgid "File has write permissions for others"
msgstr "Filen har skrivrättigheter för andra"

#, fuzzy
msgid "Invalid name"
msgstr "ogiltig grupp"

msgid "No such namespace"
msgstr ""

msgid "Duplicate names are not allowed"
msgstr "Dubbleta namn tillåts inte"

msgid "Available chroots: "
msgstr "Tillgängliga chroot: "

#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Katalog att använda"

msgid "Mount Device"
msgstr "Montera enhet"

msgid "Mount Options"
msgstr "Monteringsflaggor"

msgid "Location"
msgstr "Plats"

#. TRANSLATORS: "Personality" is the Linux kernel personality
#. (process execution domain).  See schroot.conf(5).
msgid "Personality"
msgstr "Personlighet"

#, fuzzy
msgid "Session ID"
msgstr "Session"

msgid "(source chroot)"
msgstr "(käll-chroot)"

msgid "Source Users"
msgstr "Källanvändare"

msgid "Source Groups"
msgstr "Källgrupper"

msgid "Source Root Users"
msgstr "Källrootanvändare"

msgid "Source Root Groups"
msgstr "Källrotgrupper"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot fs type
#, fuzzy, boost-format
msgid "Unknown filesystem union type '%1%'"
msgstr "Okänd chroot-typ \"%1%\""

#, fuzzy
msgid "Union overlay must have an absolute path"
msgstr "Filen måste ha en absolut sökväg"

#, fuzzy
msgid "Union underlay must have an absolute path"
msgstr "Filen måste ha en absolut sökväg"

#, fuzzy
msgid "Filesystem Union Type"
msgstr "Session hanterad"

#, fuzzy
msgid "Filesystem Union Mount Options"
msgstr "Session hanterad"

#, fuzzy
msgid "Filesystem Union Overlay Directory"
msgstr "Misslyckades med att öppna katalogen"

#, fuzzy
msgid "Filesystem Union Underlay Directory"
msgstr "Misslyckades med att öppna katalogen"

msgid "File"
msgstr "Fil"

msgid "File Repack"
msgstr "Filompackning"

msgid "LVM Snapshot Device"
msgstr "Enhet för LVM-snapshot"

# Finns det ett svenskt ord för snapshot?
msgid "LVM Snapshot Options"
msgstr "Flaggor för LVM-snapshot"

msgid "Chroot creation failed"
msgstr "Skapandet av chroot misslyckades"

msgid "Device name not set"
msgstr "Enhetsnamnet är inte inställt"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot type name
#, boost-format
msgid "Unknown chroot type '%1%'"
msgstr "Okänd chroot-typ \"%1%\""

msgid "Device must have an absolute path"
msgstr "Enheten måste ha en absolut sökväg"

msgid "Failed to lock device"
msgstr "Misslyckades med att låsa enheten"

msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Misslyckades med att låsa upp enheten"

#, fuzzy
msgid "Directory must have an absolute path"
msgstr "Enheten måste ha en absolut sökväg"

msgid "Attempt to add object which is not a facet"
msgstr ""

msgid "Attempt to add facet which is already in use"
msgstr ""

msgid "File must have an absolute path"
msgstr "Filen måste ha en absolut sökväg"

msgid "Failed to acquire file lock"
msgstr "Misslyckades med att skaffa enhetslås"

msgid "Failed to discard file lock"
msgstr "Misslyckades med att kasta enhetslåset"

msgid "Location must have an absolute path"
msgstr "Platsen måste ha en absolut sökväg"

#. TRANSLATORS: unlink refers to the C function which removes a file
msgid "Failed to unlink session file"
msgstr "Misslyckades med att ta bort sessionsfilen"

msgid "Failed to write session file"
msgstr "Misslyckades med att skriva till sessionsfilen"

msgid "Message verbosity is invalid"
msgstr ""

#, boost-format
msgid "Namespace separator '%1%' may not be used in a chroot name"
msgstr ""

msgid "Only alphanumeric characters, underscores and hyphens are allowed"
msgstr ""

#, boost-format
msgid "Namespace separator '%1%' may not be used in an alias name"
msgstr ""

msgid "Name"
msgstr "Namn"

msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

msgid "Message Verbosity"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "Användare"

msgid "Groups"
msgstr "Grupper"

msgid "Root Users"
msgstr "Rootanvändare"

msgid "Root Groups"
msgstr "Rotgrupper"

msgid "Aliases"
msgstr "Alias"

#, fuzzy
msgid "Preserve Environment"
msgstr "Behåll användarens miljövariabler"

msgid "Environment Filter"
msgstr ""

msgid "Run Setup Scripts"
msgstr "Kör konfigurationsskript"

msgid "Script Configuration"
msgstr ""

msgid "Session Managed"
msgstr "Session hanterad"

#, fuzzy
msgid "Session Cloned"
msgstr "Session hanterad"

#, fuzzy
msgid "Session Purged"
msgstr "Session hanterad"

msgid "Command Prefix"
msgstr "Kommandoprefix"

msgid "Mount Location"
msgstr "Montera plats"

msgid "Path"
msgstr "Sökväg"

msgid "Chroot"
msgstr "Chroot"

msgid "Session"
msgstr "Session"

#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Källanvändare"

msgid "The controlling terminal close-on-execute flag could not be set"
msgstr ""

msgid "The controlling terminal file descriptor could not be duplicated"
msgstr ""

msgid "true"
msgstr "sant"

msgid "false"
msgstr "falskt"

#. TRANSLATORS: %1% = title of section
#. TRANSLATORS: Please format the --- as a continuous line, e.g. U+2500
#, boost-format
msgid "--- %1% ---"
msgstr "--- %1% ---"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Deprecated key '%4%' used"
msgstr "rad %1% [%2%]: Utfasade nyckeln \"%4%\" används"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Deprecated key '%4%' used"
msgstr "[%1%]: Den utfasade nyckeln \"%4%\" används"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Disallowed key '%4%' used"
msgstr "rad %1% [%2%]: Otillåtna nyckeln \"%4%\" används"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Disallowed key '%4%' used"
msgstr "[%1%]: Den otillåtna nyckeln \"%4%\" används"

#, boost-format
msgid "line %1%: Duplicate group '%4%'"
msgstr "rad %1%: Dubblett av gruppen \"%4%\""

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Duplicate key '%4%'"
msgstr "rad %1% [%2%]: Dubblett av nyckeln \"%4%\""

#, boost-format
msgid "line %1%: Invalid group: \"%4%\""
msgstr "rad %1%: Ogiltig grupp: \"%4%\""

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Required key '%4%' is missing"
msgstr "rad %1% [%2%]: Nödvändiga nyckeln \"%4%\" saknas"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Required key '%4%' is missing"
msgstr "[%1%]: Nödvändiga nyckeln \"%4%\" saknas"

#, boost-format
msgid "line %1%: No group specified: \"%4%\""
msgstr "rad %1%: Ingen grupp angiven: \"%4%\""

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Obsolete key '%4%' used"
msgstr "rad %1% [%2%]: Föråldrade nyckeln \"%4%\" används"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Obsolete key '%4%' used"
msgstr "[%1%]: Den föråldrade nyckeln \"%4%\" används"

#, boost-format
msgid "[%1%]: %4%"
msgstr "[%1%]: %4%"

#, boost-format
msgid "[%1%] %2%: %4%"
msgstr "[%1%] %2%: %4%"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: %4%"
msgstr "rad %1% [%2%]: %4%"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%] %3%: %4%"
msgstr "rad %1% [%2%] %3%: %4%"

#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Unknown key '%4%' used"
msgstr "rad %1% [%2%]: Otillåtna nyckeln \"%4%\" används"

msgid "Failed to set timeout handler"
msgstr "Misslyckades med att ställa in hanterare för tidsgräns"

msgid "Failed to set timeout"
msgstr "Misslyckades med att ställa in tidsgräns"

msgid "Failed to cancel timeout"
msgstr "Misslyckades med att avbryta tidsgräns"

msgid "Failed to lock file"
msgstr "Misslyckades med att låsa filen"

#, fuzzy
msgid "Failed to unlock file"
msgstr "Misslyckades med att låsa filen"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#, boost-format
msgid "Failed to lock file (timed out after %4% seconds)"
msgstr "Misslyckades med att låsa filen (tidsgränsen nådd efter %4% sekunder)"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#, fuzzy, boost-format
msgid "Failed to unlock file (timed out after %4% seconds)"
msgstr "Misslyckades med att låsa filen (tidsgränsen nådd efter %4% sekunder)"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#. TRANSLATORS: %5% = integer process ID
#, boost-format
msgid ""
"Failed to lock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)"
msgstr ""
"Misslyckades med att låsa enheten (tidsgränsen nådd efter %4% sekunder; "
"låset hålls av pid %5%)"

msgid "Failed to test device lock"
msgstr "Misslyckades med att testa enhetslås"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#. TRANSLATORS: %5% = integer process ID
#, boost-format
msgid ""
"Failed to unlock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)"
msgstr ""
"Misslyckades med att låsa upp enheten (tidsgränsen nådd efter %4% sekunder; "
"låset hålls av pid %5%)"

#. TRANSLATORS: "I" is an abbreviation of "Information"
msgid "I: "
msgstr "I: "

#. TRANSLATORS: "W" is an abbreviation of "Warning"
msgid "W: "
msgstr "V: "

#. TRANSLATORS: "E" is an abbreviation of "Error"
msgid "E: "
msgstr "F: "

#. TRANSLATORS: %1% = integer debug level
#. TRANSLATORS: "D" is an abbreviation of "Debug"
#, boost-format
msgid "D(%1%): "
msgstr "FS(%1%): "

#. TRANSLATORS: %1% = mount file name
#, fuzzy, boost-format
msgid "Failed to open mount file '%1%'"
msgstr "Misslyckades med att öppna \"%1%\""

#. TRANSLATORS: %1% = mount file name
#, fuzzy, boost-format
msgid "Failed to read mount file '%1%'"
msgstr "Misslyckades med att läsa katalogen \"%1%\""

msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#. TRANSLATORS: %1% = value (arbitrary text)
#, boost-format
msgid "Could not parse value '%1%'"
msgstr "Kunde inte tolka värdet \"%1%\""

#. TRANSLATORS: %1% = integer personality ID
#, boost-format
msgid "Personality '%1%' is unknown"
msgstr "Personligheten \"%1%\" är okänd"

#. TRANSLATORS: %1% = personality name
#, boost-format
msgid "Failed to set personality '%1%'"
msgstr "Misslyckades med att ställa in personligheten \"%1%\""

#. TRANSLATORS: %1% = a comma-separated list of personality names
#, boost-format
msgid "Valid personalities: %1%\n"
msgstr "Giltiga personligheter: %1%\n"

#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Misslyckades med att läsa status på filen"

#, fuzzy
msgid "Failed to duplicate file descriptor"
msgstr "Misslyckades med att läsa status på filen"

#, fuzzy
msgid "Failed to poll file descriptor"
msgstr "Misslyckades med att läsa status på filen"

#, fuzzy
msgid "Failed to read file descriptor"
msgstr "Misslyckades med att läsa status på filen"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Executing '%1%'"
msgstr "Kör \"%1%\""

#. TRANSLATORS: %1% = directory
#, boost-format
msgid "Failed to change to directory '%1%'"
msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%1%\""

#. TRANSLATORS: %4% = directory
#, boost-format
msgid "Falling back to directory '%4%'"
msgstr "Faller tillbaka på katalogen \"%4%\""

msgid "Child dumped core"
msgstr "Barnprocess dumpade minnet"

# coredump? Bättre ord?
msgid "Child exited abnormally (reason unknown; not a signal or core dump)"
msgstr ""
"Barnprocess avslutades onormalt (anledning är okänd; inte en signal eller "
"minnesdump)"

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, boost-format
msgid "Child terminated by signal '%4%'"
msgstr "Barnprocess avslutades av signalen \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %1% = directory
#, boost-format
msgid "Failed to change root to directory '%1%'"
msgstr "Misslyckades med att byta rot till katalogen \"%1%\""

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "No chroot found matching name or alias '%1%'"
msgstr "Ingen chroot hittades som matchar namnet eller aliaset \"%1%\""

msgid "Failed to lock chroot"
msgstr "Misslyckades med att låsa chroot"

msgid "Chroot setup failed"
msgstr "Konfigurationen av chroot misslyckades"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
msgid "Failed to unlock chroot"
msgstr "Misslyckades med att låsa upp chroot"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Command \"%1%\" must have an absolute path"
msgstr "Kommandot \"%1%\" måste ha en absolut sökväg"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Failed to execute \"%1%\""
msgstr "Misslyckades med att starta \"%1%\""

#. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional
#. system groups a user belongs to, in addition to their default
#. group.
msgid "Failed to get supplementary groups"
msgstr "Misslyckades med att få tag på tilläggsgrupper"

#. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional
#. system groups a user belongs to, in addition to their default
#. group.
msgid "Failed to get supplementary group count"
msgstr "Misslyckades med att få tag på antalet tilläggsgrupper"

#. TRANSLATORS: %1% = integer group ID
#, boost-format
msgid "Failed to set group '%1%'"
msgstr "Misslyckades med att ställa in gruppen \"%1%\""

msgid "Failed to set supplementary groups"
msgstr "Misslyckades med att ställa in tilläggsgrupper"

msgid "Failed to drop root permissions"
msgstr "Misslyckades med att släppa root-rättigheter"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = session identifier
#, boost-format
msgid ""
"%1%: Chroot does not support setting a session ID; ignoring session ID '%4%'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Shell '%1%' not available"
msgstr "Skalet \"%1%\" är inte tillgängligt"

#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "Falling back to shell '%4%'"
msgstr "Faller tillbaka på skalet \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, boost-format
msgid "Caught signal '%4%'"
msgstr "Fångade signalen \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, boost-format
msgid "Failed to set signal handler '%4%'"
msgstr "Misslyckades med att ställa in signalhanteraren \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %1% = integer user ID
#, boost-format
msgid "Failed to set user '%1%'"
msgstr "Misslyckades med att ställa in användaren \"%1%\""

#. TRANSLATORS: %1% = user name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "(%1%->%2%): User switching is not permitted"
msgstr "(%1%->%2%): Byte av användare tillåts inte"

msgid "Error saving terminal settings"
msgstr "Fel vid sparandet av terminalinställningar"

msgid "Error restoring terminal settings"
msgstr "Fel vid återställandet av terminalinställningar"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running login shell: '%4%'"
msgstr "[%1% chroot] Kör inloggningsskal: \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running shell: '%4%'"
msgstr "[%1% chroot] Kör skal: \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%->%3%) Running login shell: '%4%'"
msgstr "[%1% chroot] (%2%->%3%) Kör inloggningsskal: \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%->%3%) Running shell: '%4%'"
msgstr "[%1% chroot] (%2%->%3%) Kör skal: \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running command: \"%4%\""
msgstr "[%1% chroot] Kör kommando: \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%->%3%) Running command: \"%4%\""
msgstr "[%1% chroot] (%2%->%3%) Kör kommando: \"%4%\""

#, boost-format
msgid "stage=%1%"
msgstr "steg=%1%"

msgid "terminating immediately"
msgstr "avslutar omedelbart"

#. TRANSLATORS: Format string for date representation:
#. %d = day (number, e.g. 14)
#. %b = month (three letters, e.g. Jul)
#. %Y = year (four digits, e.g. 2006)
#. If required, any of the standard strftime(3)
#. format specifiers may be used instead, as long as
#. the day, month and year are clearly displayed in
#. the equivalent standard method for your locale.
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"

msgid "Failed to stat file"
msgstr "Misslyckades med att läsa status på filen"

#, fuzzy
msgid "Failed to stat file descriptor"
msgstr "Misslyckades med att läsa status på filen"

#~ msgid "--chroot may not be used with --list"
#~ msgstr "--chroot får inte användas med --list"

#~ msgid "Failed to find chroot '%1%'"
#~ msgstr "Misslyckades med att hitta chroot \"%1%\""

#~ msgid "Failed to open directory '%1%'"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna katalogen \"%1%\""

#~ msgid "Failed to read directory '%1%'"
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa katalogen \"%1%\""

#, fuzzy
#~ msgid "(session chroot)"
#~ msgstr "(käll-chroot)"

# Borde det bli "Kör körskript"? Kaka på kaka?
#~ msgid "Run Execution Scripts"
#~ msgstr "Kör skript"

#~ msgid "Failed to open '%1%'"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%1%\""

#~ msgid "Failed to close '%1%'"
#~ msgstr "Misslyckades med att stänga \"%1%\""

#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "Sessionshantering"

#, fuzzy
#~ msgid "csbuild session restriction"
#~ msgstr "sessionsbegränsning för dchroot"

#~ msgid "(%1%->%2%): dchroot sessions do not support user switching"
#~ msgstr "(%1%->%2%): dchroot-sessioner har inte stöd för byte av användare"

#, fuzzy
#~ msgid "%1% chroot: Alias '%2%' already associated with another chroot"
#~ msgstr "%1% chroot: alias \"%2%\" är redan associerat med ett annat chroot"

#, fuzzy
#~ msgid "%1% chroot: A deprecated parameter '%2%' has been specified."
#~ msgstr "%1% chroot: En gammal parameter \"%2%\" har angivits."

#, fuzzy
#~ msgid "%1% chroot: An obsolete parameter '%2%' has been specified."
#~ msgstr "%1% chroot: En föråldrad parameter \"%2%\" har angivits."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to acquire lock"
#~ msgstr "misslyckades med att skaffa ett lås: %1%"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to acquire device lock"
#~ msgstr "misslyckades med att skaffa ett enhetslås"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to release device lock (timed out after %4% seconds; lock held by "
#~ "PID %5%)"
#~ msgstr ""
#~ "misslyckades med att släppa enhetslås som hölls av pid %1% (tidsgräns är "
#~ "%2% sekunder)"

#~ msgid "%1%: No such chroot"
#~ msgstr "%1%: Inget sådant chroot"

#~ msgid ""
#~ "Only one chroot may be specified when recovering, running or ending a "
#~ "session"
#~ msgstr ""
#~ "Endast ett chroot får anges vid återhämtning, körning eller avslutning av "
#~ "en session"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat device '%1%': %2%"
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa status på enhet %1%: %2%"

#, fuzzy
#~ msgid "'%1%' is not a block device"
#~ msgstr "%1% är inte en blockenhet"

#~ msgid "%1%: failed to release device lock"
#~ msgstr "%1%: misslyckades med att släppa enhetslås"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to acquire device lock (timed out)"
#~ msgstr "misslyckades med att skaffa ett enhetslås"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to release device lock (timed out)"
#~ msgstr "misslyckades med att släppa enhetslås"

#, fuzzy
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "inga fel"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate key"
#~ msgstr "dubblett av nyckel"

#~ msgid "%1% \"%2%\""
#~ msgstr "%1% \"%2%\""

#~ msgid "line %1%: %3%"
#~ msgstr "rad %1%: %3%"

#~ msgid "line %1%: %2% \"%3%\""
#~ msgstr "rad %1%: %2% \"%3%\""

#~ msgid "line %1%: %2%"
#~ msgstr "rad %1%: %2%"

#~ msgid "line %1% [%2%]: %3%"
#~ msgstr "rad %1% [%2%]: %3%"

#~ msgid "line %1% [%2%] %3%: %5%"
#~ msgstr "rad %1% [%2%] %3%: %5%"

#~ msgid "line %1% [%2%] %3%: %4% \"%5%\""
#~ msgstr "rad %1% [%2%] %3%: %4% \"%5%\""

#~ msgid "[%1%]: %2% \"%3%\""
#~ msgstr "[%1%]: %2% \"%3%\""

#~ msgid "[%1%]: %2%"
#~ msgstr "[%1%]: %2%"

#~ msgid "[%1%] %2%: %3% \"%4%\""
#~ msgstr "[%1%] %2%: %3% \"%4%\""

#~ msgid "[%1%] %2%: %3%"
#~ msgstr "[%1%] %2%: %3%"

#, fuzzy
#~ msgid "%1% chroot"
#~ msgstr "%1%: Inget sådant chroot"

#~ msgid "Lock options"
#~ msgstr "Låsflaggor"

#, fuzzy
#~ msgid "--- Session ---\n"
#~ msgstr "  --- Session ---\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't get supplementary groups: %1%"
#~ msgstr "kan inte hämta tilläggsgrupper: %1%"

#~ msgid "Invalid verbosity level: %1%, falling back to \"normal\""
#~ msgstr "Ogiltig informationsnivå: %1%, faller tillbaka till \"normal\""

#~ msgid "Could not exec \"%1%\": %2%"
#~ msgstr "Kunde inte starta \"%1%\": %2%"

#~ msgid "PAM error: %1%"
#~ msgstr "PAM-fel: %1%"

#~ msgid "Could not set gid to '%1%'"
#~ msgstr "Kunde inte sätta gid till \"%1%\""

#~ msgid "Could not chdir to '%1%': %2%"
#~ msgstr "Kunde inte byta katalog till \"%1%\": %2%"

#~ msgid "Could not chroot to '%1%': %2%"
#~ msgstr "Kunde inte chroot till \"%1%\": %2%"

#~ msgid "Could not set uid to '%1%'"
#~ msgstr "Kunde inte sätta uid till \"%1%\""

#~ msgid "Falling back to '%1%'"
#~ msgstr "Faller tillbaka på \"%1%\""

#, fuzzy
#~ msgid "Caught hangup signal, terminating..."
#~ msgstr "fångade påläggningssignal, terminerar..."

#~ msgid "schroot-listmounts (Debian sbuild) %1%\n"
#~ msgstr "schroot-listmounts (Debian sbuild) %1%\n"

#~ msgid "schroot-releaselock (Debian sbuild) %1%\n"
#~ msgstr "schroot-releaselock (Debian sbuild) %1%\n"

#~ msgid "%1%: not a regular file"
#~ msgstr "%1%: inte en vanlig fil"

#~ msgid "Session failure: %1%"
#~ msgstr "Sessionsfel: %1%"

Reply to: