[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

nbd 1:2.9.16-3: Please update debconf PO translation for the package nbd



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
nbd. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against nbd.

The deadline for receiving the updated translation is
2010-08-15 (approximately).

Thanks in advance,

# translation of nbd to Swedish
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 22:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-22 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN är satt till  \"n\" i /etc/nbd-client."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Filen /etc/nbd-client innehåller en rad som sätter variabeln AUTO_GEN till "
"\"n\". På grund av detta kommer filen inte att återskapas automatiskt."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Om detta är fel, ta bort raden och kör sedan \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"igen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "Number of nbd-client connections to use:"
msgstr "Ange hur många nbd-client-anslutningar som sak användas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"nbd-cleint kan hantera flera samtidiga anslutningar. Ange hur många "
"anslutningar du vill att den här inställningsproceduren ska starta."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Kom ihåg att om det redan finns ett värde i /etc/nbd-cleint så kommer det "
"värdet att användas som standardvärde i dessa fält."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "växlingsfil, filsystem, rådata"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
msgstr "Användningsområde för nät-blockenhet ${number}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"Nät-blockenheten kan ha olika avsikter. En av de mest intressanta är att "
"agera växlingsfil över nätverket för disklösa klienter, men du kan ha ett "
"filsystem på den eller göra något annat som kräver en blockenhet."

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-"
"client process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Om du ska använda nät-blockenheten som växlingsutrymme ange \"växlingsfil\". "
"Om du ska använda den som ett filsystem lägger du till en rad i /etc/fstab "
"och ange alternativet \"_netdev\" (annars kommer init att försöka montera "
"den innan det är möjligt) och ange \"filsystem\" nedan. För alla övriga "
"användningsområden ange \"rådata\" nedan. Det enda som uppstartsskriptet för "
"nbd-client då kan göra är att starta nbd-client-processen, övriga delar "
"måste du göra själv."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "Värdnamn för servern (nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid ""
"Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-"
"server process is running."
msgstr "Ange nätverksnamn eller IP-adress för maskinen som kör nbd-servern."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
msgstr "Port som nbd-servern lyssnar på (nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server."
msgstr "Ange TCP-port-nummer att ansluta till på nbd-servern."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "/dev-namn för denna nbd-client (nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"Alla nbd-client-processer måste ha ett /dev-namn med major-nummer 43. Ange /"
"dev-namnet för denna nbd-client. Observera att detta måste vara den "
"kompletta sökvägen inte bara den sista biten."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
"number ${number}."
msgstr ""
"Om ett ickeexisterande /dev-namn anges kommer det att skapas med minor-"
"nummer ${number}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
msgstr "Koppla bort alla nbd-enheter vid \"stopp\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, "
"there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
"client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect "
"only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
msgstr ""
"När initskriptet för nbd-cleint körs för att stanna nbd-client-tjänsten "
"finns det två lägen. Antingen kan alla nbd-client-enhter (som verkar "
"oanvända) kopplas bort eller så kan den koppla bort de som beskrivs i "
"inställningsfilen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client "
"devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this "
"will cause data loss and should not be accepted."
msgstr ""
"Standardvägen (och traditionellt beteende) är att koppla bort alla nbd-"
"client-enheter. Om root-enheten eller andra kritiska filsystem finns på NBD "
"kommer detta innebära dataförlust och ska inte nyttjas."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgid "Extra parameters (number: ${number})"
msgstr "Värdnamn för servern (nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
msgid ""
"If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter "
"them here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Antal instanser av nbd-server som ska köras:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
"generate."
msgstr ""
"Du kan köra flera nbd-server-processer för att kunna exportera flera filer "
"eller blockenheter. Ange hur många nbd-server-inställningar du vill att "
"denna inställningsprocedur ska skapa."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"Du kan alltid skapa extra servrar genom att lägga till dem i /etc/nbd-server/"
"config eller genom att köra \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "TCP Port for server number ${number}:"
msgstr "TCP-port för server ${number}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
"listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port has "
"been assigned in IANA lists."
msgstr ""
"Ange TCP-port som denna instans av nbd-servern ska använda för att lyssna. "
"Eftersom NBD troligen kommer att använda mer än en port har ingen port "
"blivit tilldelad i IANA:s listor."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need to "
"provide one. You should make sure this port is not already in use."
msgstr ""
"Därför har NBD inget standardvärd för portnummer och du måste dämed ange "
"ett. Säkerställ att du inte anger ett portnummer som redan används."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "Fil att exportera (server ${number}):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported over the "
"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a "
"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. "
"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
"export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Du måste ange ett filnamn eller en blockenhet som du vill exportera över "
"nätverket. Du kan exportera en verklig blockenhet (ex. \"/dev/hda1\"), en "
"vanlig fil (\"/export/nbd/bl1\") eller en mängd filer på en gång. För den "
"sistnämnda har du möjlighet att nyttja \"%s\" i filnamnet vilket i så fall "
"ersätts med IP-adressen för klienten som ansluter, exempelvis \"/export/"
"swaps/swp%2\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Observera att det är möjligt att ställa in hur en IP-adress ska ersättas i "
"filnamnet, läs vidare i \"man 5 nbd-server\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "AUTO_GEN är satt till  \"n\" i /etc/nbd-server"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Filen /etc/nbd-server innehåller en rad som sätter variabeln AUTO_GEN till "
"\"n\". På grund av detta kommer filen inte att återskapas automatiskt."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server "
"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man "
"5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Aktuell version av nbd-server-paketet använder inte längre /etc/nbd-server "
"utan använder istället en inställningsfil som nbd-server själv läser "
"(istället för att iniskriptet ska läsa den). Denna fil kan innehålla fler "
"inställningar. Läs mer i \"man 5 nbd-server\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
"config in the new format may be generated based on the current "
"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Om du tar bort eller kommenterar bort AUTO_GEN-raden kommer en /etc/nbd-"
"server/config med det nya formatet att skapas baserad på dina nuvarande "
"inställningar. Tills det är gjort kommer din nbd-server-installation att "
"vara trasig."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
msgstr "Konvertera inställningar till den nya typen av isntällningsfil?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. The "
"current nbd-server package no longer supports this file and will not work if "
"it is kept as is."
msgstr ""
"En konfigurationsfil från en äldre (före 2.9) nbd-server har upptäckts på "
"systemet. Det aktuella paketet för nbd-server kan inte längre använda denna "
"fil och kommer därmed inte fungera om den inte uppdateras."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If you choose this option, the system will generate a new style "
"configuration file based upon the old-style configuration file, which will "
"be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the system "
"will generate a new configuration file."
msgstr ""
"Väljer du detta alternativ kommer systemet att skapa en konfigurationsfil av "
"det nya formatet utifrån innehållet i den gamla konfigurationsfilen som "
"sedan kommer att raderas. Alternativet är att låta systemet ställa frågor "
"för att skapa en helt ny konfigurationsfil."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If a new-style configuration file already exists and you choose this option, "
"you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual."
msgstr ""
"Om du redan har en inställningsfil i det nya formatet och du väljer detta "
"alternativ kommer du snart att se en notis om \"modifierad inställningsfil"
"\", precis som vanligt."

#~ msgid ""
#~ "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or "
#~ "something likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to "
#~ "automatically regenerate that file."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns en rad i /etc/nbd-client som lyder \"AUTO_GEN=n\" eller "
#~ "motsvarande i bash-kod. Det betyder att du inte vill att debconf "
#~ "automatiskt ska skapa den filen."

#~ msgid ""
#~ "You need to fill in some name with which to resolve the machine on which "
#~ "the nbd-server process is running. This can be its hostname (also known "
#~ "to some as its \"network name\") or its IP-address."
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver ange ett namn som motsvarar maskinen som kör nbd-server-"
#~ "processen. Det kan vara dess värdnamn (även kallat \"nätverksnamn\") "
#~ "eller en IP-adress."

#~ msgid ""
#~ "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running.. "
#~ "This could technically be any number between 1 and 65535, but for this to "
#~ "work, it needs to be the one on which a server can be found on the "
#~ "machine running nbd-server..."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste ange portnummer som nbd-servern lyssnar på. Tekniskt sett kan "
#~ "det var vilket heltal som helst mellan 1 och 65535 men för att det ska "
#~ "fungera måste det vara samma som nbd-servern lyssnar på."

#~ msgid ""
#~ "The traditional behaviour was to stop all nbd-client devices, including "
#~ "those that were not specified in the nbd-client config file; for that "
#~ "reason, the default answer is to kill all nbd devices. However, if you "
#~ "are running critical file systems, such as your root device, on NBD, then "
#~ "this is a bad idea; in that case, please do not accept this option."
#~ msgstr ""
#~ "Det traditionella valet är att stoppa alla nbd-client-enheter, även de "
#~ "som inte finns i inställningsfilen för nbd-client. På grund av detta är "
#~ "standardvalet att stoppa alla nbd-enheter. Om du kör något mycket "
#~ "känsligt filsystem på en nbd-enhet, exempelvis ditt rotfilsystem, är "
#~ "detta ett mycket dåligt alternativ att nyttja, välj i så fall inte att "
#~ "döda alla nbd-enheter."

#~ msgid "How many nbd-servers do you want to run?"
#~ msgstr "Hur många nbd-servrar vill du köra?"

#~ msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?"
#~ msgstr "Vilken port vill du köra servern på (nummer: ${number})?"

#~ msgid ""
#~ "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that "
#~ "defines which application should process the data being sent. For most "
#~ "application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers "
#~ "have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD "
#~ "2; for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a "
#~ "separate port for each and every block device being used."
#~ msgstr ""
#~ "En port är ett tal i TCP-huvudet på ett TCP/IP-nätverkspaket som "
#~ "definierar vilken applikation som ska ta hand om data som skickas. För de "
#~ "flesta applikationslagerprotokollen, som FTP, HTTP, POP3 eller SMTP har "
#~ "dessa nummer blivit definierade av IANA och kan hittas i /etc/services "
#~ "ellet STD 2; för NBD är detta dock inget bra alternativ eftersom NBD "
#~ "arbetar med en separat port för varje blockenhet som ska användas."

#~ msgid "What file do you want to export (number: ${number})?"
#~ msgstr "Vilken fil vill du exportera (nummer: ${number})?"

#~ msgid ""
#~ "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent "
#~ "in bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically "
#~ "regenerate that file."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns en rad i /etc/nbd-cserver som lyder \"AUTO_GEN=n\" eller "
#~ "motsvarande i bash-kod. Det betyder att du inte vill att debconf "
#~ "automatiskt ska skapa den filen."

#~ msgid ""
#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on your system.. "
#~ "The current nbd-server package no longer supports this file; if you "
#~ "depend on it, your nbd-server no longer works. If you accept this option, "
#~ "the system will generate a new style configuration file based upon your "
#~ "old style configuration file. Then, the old style configuration file will "
#~ "be removed. If you do not accept this option, a new style configuration "
#~ "file will be generated based on a number of questions that will be asked; "
#~ "these may be the very same questions that you used to create the old "
#~ "style configuration file in the first place."
#~ msgstr ""
#~ "En pre-2.9 nbd-server inställningsfil har hittats på ditt system. Det "
#~ "nuvarande nbd-server-paketet stödjer inte denna fil. Nbd-server fungerar "
#~ "inte om filen inte konverteras till det nya formatet. Om du accepterar "
#~ "detta alternativ kommer en ny inställningsfil baserad på dina gamla "
#~ "inställningar att skapas. Den gamla filen kommer sedan att tas bort. Om "
#~ "du inte accepterar detta alternativet kommer en ny inställningsfil skapas "
#~ "baserad på en uppsättning frågor, dessa kan vara precis likadana som de "
#~ "du besvarade för att skapa den gamla filen från allra första början."

Reply to: