[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

po4a 0.40-1: Please update the PO translation for the package po4a


You are noted as the last translator of the translation for
po4a. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against po4a.

The deadline for receiving the updated translation is
Tue, 27 Jul 2010 16:00:00 UTC.

Given the short notice, please do not hesitate to send files after the
deadline, those translations will be included in the release following
0.40. po4a has a frequent release cycle : )

Thanks in advance,

# Translation of po4a debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2009 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po4a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-02 00:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
msgid "Need to provide a module name"
msgstr "Behöver tillhandahålla ett modulnamn"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
#, perl-format
msgid "Unknown format type: %s."
msgstr "Okänd formattyp: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50
#, perl-format
msgid "Module loading error: %s"
msgstr "Modulinläsningsfel: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
msgid "List of valid formats:"
msgstr "Lista över giltiga format:"

#. ."\n  - ".gettext("bibtex: BibTex bibliography format.")
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
msgstr "dia: okomprimerade Dia-diagram."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
msgid "docbook: Docbook XML."
msgstr "docbook: Docbook XML."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
msgstr "guide: Gentoo Linux-format för XML-dokumentation."

#. ."\n  - ".gettext("html: HTML documents (EXPERIMENTAL).")
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid "ini: .INI format."
msgstr "ini: .INI-format."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
msgstr "kernelhelp: Hjälpmeddelanden för varje byggnationsflagga för kärnan."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid "latex: LaTeX format."
msgstr "latex: LaTeX-format."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid "man: Good old manual page format."
msgstr "man: Gamla goda manualsideformatet."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid "pod: Perl Online Documentation format."
msgstr "pod: Perl Online Documentation-format."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
msgstr "sgml: antingen debiandoc eller docbook DTD."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid "texinfo: The info page format."
msgstr "texinfo: Infosideformatet."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
msgstr "tex: standard TeX-dokument (se även latex)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid "text: simple text document."
msgstr "text: enkelt textdokument."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
msgid "wml: WML documents."
msgstr "wml: WML-dokument."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid "xhtml: XHTML documents."
msgstr "xhtml: CHTML-dokument."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76
msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
msgstr "xml: Standard XML-dokument (se även docbook)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:109
#, perl-format
msgid ""
"%s version %s.\n"
"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
msgstr ""
"%s version %s.\n"
"skrivet av Martin Quinson och Denis Barbier.\n"
"Copyright © 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
"Det finns INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:173
#, perl-format
msgid "Translated field in master document: %s"
msgstr "Översatt fält i huvuddokumentet: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaxfel"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:492 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:162
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1630
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:165 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:523
#, perl-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Okänd flagga: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:509
msgid ""
"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
msgstr ""
"Ogiltigt \"groff_code\"-värde. Måste vara en av \"fail\", \"verbatim\" eller "

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:556
msgid ""
"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
msgstr ""
"Parametrarna för no_wrap måste vara en uppsättning av kommaseparerade  par "
"av typen begin:end.\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:602
msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
msgstr "Felaktigt \"unknown_macros\"-värde. Måste någon av:\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:656
msgid ""
"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
"module of po4a."
msgstr ""
"Denna fil genererades med Pod::Man. Översätt pod-filen med pod-modulen av "

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:659
msgid ""
"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
"regular gettext."
msgstr ""
"Denna fil genererades med help2man. Översätt källfilen med vanlig gettext."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:661
msgid ""
"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
"the sgml module of po4a."
msgstr ""
"Denna fel genererades med docbook-to-man. Översätt källfilen med sgml-"
"modulen av po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:664
msgid ""
"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
"sgml module of po4a."
msgstr ""
"Denna fil genererades med docbook2man. Översätt källfilen med sgml-modulen "
"av po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:668 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:676
#, perl-format
msgid ""
"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Denna fil genererades av %s. Du bör översätta källfilen men fortsätter ändå."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:672
msgid ""
"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
"xml module of po4a."
msgstr ""
"Denna fil genererades av db2man.xsl. Översätt källfilen med xml-modulen av "

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:682
#, perl-format
msgid ""
"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Denna fil innehåller raden \"%s\". Du bör översätta källfilen men fortsätter "

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:744
#, perl-format
msgid ""
"Font modifiers followed by a command may disturb po4a.  You should either "
"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
"following command ('%s'), but continuing anyway."
msgstr ""
"po4a har inte stöd för typsnittsmodifierare följt av ett kommando.  Du bör "
"antingen ta bort typsnittsmodifieraren \"%s\" eller integrera en "
"typsnittsmodifierare, \\f,  i följande kommando (\"%s\"). Fortsätter trots "

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:849
msgid ""
"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
"report with the groff page that generated this error."
msgstr ""
"\"unshiftline\" stöds inte för manualsidesmodulen. Vänligen sänd en "
"felrapport med groff-sidan som framkallade detta fel. (kontakta gärna debian-"
"l10n-swedish@lists.debian.org om du har ett bra förslag på översättning av "
"\"unshiftline\", tack!)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:892
#, perl-format
msgid ""
"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
msgstr ""
"makrot %s startades utan argument. Det är förvisso tillåtet att lägga makron "
"på efterföljande rad enligt man(7) men det skulle göra parserdelen av po4a "
"alldeles för komplicerad så det hanteras inte. Lägg helt enkelt argumenten "
"på samma rad som makrot."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:920
msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
msgstr ""
"Avbrottssekvensen \\c hittades. Komplett stöd för detta finns inte ännu."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1086
#, perl-format
msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
msgstr "Obalanserat \"<\" och \">\" i typsnittsmodifierare. Felmeddelande: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1124
#, perl-format
msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s"
msgstr "Okänd \"<\" och \">\" i typsnittsmodifierare. Felaktigt meddelande: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1269
#, perl-format
msgid "Unparsable line: %s"
msgstr "Ej tolkningsbar rad: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1342
#, perl-format
msgid ""
"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
msgstr ""
"Okänt makro \"%s\". Ta bort det från dokumentet, eller läs i manualsidan "
"Locale::Po4a::Man om hur po4a kan hantera nya makron."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1537
#, perl-format
msgid "Cannot parse command arguments: %s"
msgstr "Ej tolkningsbart argument: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1661
#, perl-format
msgid "Unsupported font in: '%s'."
msgstr "Typsnitt som ej stöds i: \"%s\"."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2010
msgid ""
"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"Denna sida definierar ett nytt makro med \".de\". Eftersom po4a inte är en "
"riktig groff-tolkare, stöds inte detta."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2076
msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
msgstr "Makrot .ie måste följas av ett .el-makro."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2102
#, perl-format
msgid ""
"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"Denna sida använder villkor tillsammans med \"%s\". Då po4a inte är en "
"riktig groffparser finns inte stöd för detta."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2143
#, perl-format
msgid ""
"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
"file ('%s')."
msgstr ""
"Denna sida inkluderar en annan fil med \"%s\". Glöm inte att översätta denna "
"fil (\"%s\")."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2259
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"Denna sida använder \"%s\"-begäran med antalet rader i argumentet. Detta "
"stöds inte ännu."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2274
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
"argument is provided."
msgstr ""
"Denna sida använder \"%s\"-begäran. Denna begäran stöds endast när inga "
"argument tillhandahålls."

#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:89
msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
msgstr "Början på en ny post före slutet på den tidigare posten"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:170
#, perl-format
msgid ""
"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
msgstr ""
"Ogiltigt värde för flaggan \"porefs\" (\"%s\" är inte en av \"full\", "
"\"noline\" eller \"none\")"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:222
msgid "Please provide a non-null filename"
msgstr "Tillhandahåll ett icke-blankt filnamn"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:234 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:930
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:414
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:546
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:132 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:112
#, perl-format
msgid "Can't read from %s: %s"
msgstr "Kan inte läsa från %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:302
msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported."
msgstr "Meddelanden med mer än två pluralformer stöds ej."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:311
#, perl-format
msgid "Strange line: -->%s<--"
msgstr "Konstig rad: -->%s<--"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:367 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:525
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:448
msgid "Can't write to a file without filename"
msgstr "Kan inte skriva en fil utan filnamn"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:463
#, perl-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:454
msgid "Can't write PO files with more than two plural forms."
msgstr "Kan inte skriva PO-filer med mer än två pluralformer."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:499
#, perl-format
msgid "Can't unlink %s: %s."
msgstr "Kan inte ta bort %s: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:507 ../../po4a:1259
#, perl-format
msgid "Can't copy %s to %s: %s."
msgstr "Kan inte kopiera %s till %s: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:512 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:517
#: ../../po4a:1266
#, perl-format
msgid "Can't move %s to %s: %s."
msgstr "Kan inte flytta %s till %s: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:557
msgid ""
"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
msgstr ""
"Gettextiseringen misslyckades (ännu en gång). Ge inte upp, gettextisering är "
"en raffinerad konst men detta behövs endast en gång för att konvertera ett "
"projekt till den underbara lyx som erbjuds av po4a till översättare.\n"
"Referera till dokumentationen för po4a(7), sektionen \"HOWTO convert a pre-"
"existing translation to po4a?\" innehåller flera tips som kan hjälpa dig i "
"ditt arbete"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:570
#, perl-format
msgid ""
"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
"editing the translated version to add some dummy entry."
msgstr ""
"Originalet innehåller fler strängar än översättningen (%d>%d). Rätta till "
"den genom att redigera den översatta versionen och lägga till några "

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:578
#, perl-format
msgid ""
"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
msgstr ""
"Originalet har mindre antal strängar än översättningen (%d<%d). Rätta till "
"det genom att ta bort de extra posterna från den översatta filen. Du kan "
"behöva ett tillägg (cf po4a(7)) för att lägga tillbaka bitar på plats efter "
"gettextization. En möjlig orsak är att en textdubblett fanns i originalet "
"inte översätts på samma sätt varje gång. Ta bort en av översättningarna och "
"det bör fungera."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:639
#, perl-format
msgid ""
"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
"Original text: %s\n"
"Translated text: %s\n"
"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
msgstr ""
"po4a gettextization: Strukturen skiljer sig mellan original och översatta "
"msgid (på %s) är av typen \"%s\" men\n"
"msgstr (på %s) är av typen \"%s\".\n"
"Originaltext: %s\n"
"Översatt text: %s\n"
"(resultatet än så länge har dumpats till gettextization.failed.po)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:873
#, perl-format
msgid "Eval failure: %s"
msgstr "Värdering misslyckades: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:995
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"\"%s\" är singularformen av meddelandet, po4a kommer att använda msgstr[0]-"
"översättningen (%s)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1000
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"\"%s\" är pluralformen av meddelandet, po4a kommer att använda msgstr[1]-"
"översättningen (%s)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1213
#, perl-format
msgid "msgid defined twice: %s"
msgstr "msgid definierad två gånger: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1245
#, perl-format
msgid ""
"Translations don't match for:\n"
"-->First translation:\n"
" Second translation:\n"
" Old translation discarded."
msgstr ""
"Översättningar stämmer inte för:\n"
"-->Första översättningen:\n"
" Andra översättningen:\n"
" Äldre översättning förkastad."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:216
msgid ""
"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
msgstr ""
"Den nödvändiga modulen SGMLS.pm hittades inte och behöver installeras. Den "
"kan hittas på CPAN, i paketet libsgmls-perl på debian, etc."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
msgstr ""
"msgid hoppades över för att hjälpa översättare (innehåller endast en entitet)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:291
msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
msgstr ""
"msgid hoppades över för att hjälpa översättare (innehåller endast taggar)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:299
msgid ""
"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
"marked sections)"
msgstr ""
"msgid hoppades över för att hjälpa översättare (innehåller endast öppnande "
"eller stängande taggar av markerade sektioner)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:383 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:806
#, perl-format
msgid "Can't close tempfile: %s"
msgstr "Kan inte stänga temporärfil: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:387
msgid ""
"Error while running nsgmls -p.  Please check if nsgmls and the DTD are "
msgstr ""
"Fel när nsgmls -p kördes. Kontrollera om nsgmls och DTD är installerade."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:396
msgid ""
"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
"us implementing a proper XML backend if it does not."
msgstr ""
"Försöker hantera ett XML-dokument som ett SGML-dokument. Känn dig lycklig om "
"det fungerar, hjälp oss att implementera ett korrekt XML-baksystem om det "
"inte fungerar."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:409
msgid ""
"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
"master file including them."
msgstr ""
"Denna fil är inte ett huvud-SGML-dokument (ingen DOCTYPE). Det kan vara en "
"fil som ska inkluderas av en annan, och då bör den inte skickas till po4a "
"direkt. Text från inkluderade filer extraheras/översätts när huvudfilen som "
"inkluderar dem hanteras."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:530
msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
msgstr "DTD för denna fil är okänd men fortsätter enligt begäran."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:534
msgid ""
"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
msgstr ""
"DTD för den här filen är okänd. (Stöd finns för: debiandoc, docbook). "
"Prologen följer:"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:628 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:710
#, perl-format
msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
msgstr "Kan inte öppna %s (innehållet av entitet %s%s;): %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
#, perl-format
msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
msgstr "okänd prologinkluderad enhet: %%%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:812
#, perl-format
msgid "Can't run nsgmls: %s"
msgstr "Kan inte köra nsgmls: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:927
#, perl-format
msgid "Unknown tag %s"
msgstr "Okänd tagg %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:961
#, perl-format
msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
msgstr "felaktig översättning \"%s\" för \"%s\" i \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1016 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1094
#, perl-format
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
msgstr "Stängningstagg för en översättningscontainer saknas före %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1177
#, perl-format
msgid "Unknown SGML event type: %s"
msgstr "Okänd händelsetyp för SGML: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1186
msgid ""
"Warning: nsgmls produced some errors.  This is usually caused by po4a, which "
"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
"to be invalid.  This is usually safe, but you may wish to verify the "
"generated document with nsgmls -wno-valid.  Continuing..."
msgstr ""
"Varning: nsgmls råkade ut för fel. Detta innebär vanligen att po4a, som "
"ändrar indata och återskapar den efteråt, tolkat något fel som i sin tur "
"orsakar fel för nsgmls. Vanligen är detta inget besvär men du bör "
"kontrollera det slutgiltiga dokumentet med nsgmls -wno-valid. Fortsätter..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:503 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:583
#, perl-format
msgid "un-balanced %s in '%s'"
msgstr "obalanserat %s i \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:517 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:601
#, perl-format
msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
msgstr "Fel vid kontroll av antalet argument för kommandot \"%s\": %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:777 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:878
#, perl-format
msgid "Unknown command: '%s'"
msgstr "Okänt kommando: \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:924 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:410
msgid "Can't read from file without having a filename"
msgstr "Kan inte läsa från en fil utan att ha ett filnamn"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:990 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:435
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:141 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:121
#, perl-format
msgid "Can't close %s after reading: %s"
msgstr "Kan inte stänga %s efter läsning: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1016
#, perl-format
msgid "kpsewhich cannot find %s"
msgstr "kpsewhick kan inte hitta %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1026 ../../po4a:708 ../../po4a:886
#: ../../po4a-translate:262
#, perl-format
msgid "Can't open %s: %s"
msgstr "Kan inte öppna %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1064
#, perl-format
msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
msgstr "Kan inte använda ett alias till det okända kommandot \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1070
#, perl-format
msgid ""
"You are using the old definitions format (%s).  Please update this "
"definition line."
msgstr ""
"Du använder det gamla definitionsformatet (%s).  Uppdatera denna "

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1274 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1536
#, perl-format
msgid "unknown environment: '%s'"
msgstr "okänd miljö: \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1297
#, perl-format
msgid "unmatched end of environment '%s'"
msgstr "omatchat slut på miljö \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1460
#, perl-format
msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
msgstr "Fel antal argument för kommandot \"%s\"."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1358 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1473
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1563
msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
msgstr ""
"Ett valfritt argument tillhandahölls, men ett obligatoriskt argument "

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1362 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1477
#, perl-format
msgid "Command '%s': %s"
msgstr "Kommando \"%s\": %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1418
#, perl-format
msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
msgstr "register_generic_command: formatet stöds inte: \"%s\"."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1530
msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
msgstr "Första argumentet av \\begin är obligatoriskt."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:470
#, perl-format
msgid "Can't close %s after writing: %s"
msgstr "Kan inte stänga %s efter skrivning: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:551
#, perl-format
msgid "Can't read Po4a header from %s."
msgstr "Kan inte läsa Po4a-huvud från %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:556
#, perl-format
msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
msgstr "Första raden i %s ser inte ut som ett Po4a-huvud."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:561
#, perl-format
msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
msgstr "Syntaxfel i Po4a-huvudet av %s, nära \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:575
#, perl-format
msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
msgstr "Ogiltigt argument i Po4a-huvudet för %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:581
#, perl-format
msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
msgstr "Po4a-huvudet för %s definierar inte läget."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:585
#, perl-format
msgid ""
"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
msgstr ""
"Läget är ogiltigt i Po4a-huvudet för %s: bör vara \"before\" eller \"after\" "
"inte %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:590
#, perl-format
msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
msgstr "Po4a-huvudet för %s definierar inte positionen."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:594
msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
msgstr "Inget avslutande gräns angavs i Po4a-huvudet, men mode=after."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:620
msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
msgstr "Kan inte infoga tillägg när inte filnamnet angivits"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:623
#, perl-format
msgid "Addendum %s does not exist."
msgstr "Tillägget %s finns inte."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:644
#, perl-format
msgid "No candidate position for the addendum %s."
msgstr "Ingen tänkbar position för tillägget %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:649
#, perl-format
msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
msgstr "Mer än en tänkbar position hittades för tillägget %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:655
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:678
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
msgstr "Tillägget \"%s\" lades till före denna rad: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:685
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
msgstr "Tillägget \"%s\" lades till efter raden: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:692
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
msgstr "Tillägget \"%s\" lades till på slutet av filen."

#. FYI, the document charset have to be determined *before* we see the first
#. string to recode.
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:855
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1042
#, perl-format
msgid ""
"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
"command line. (non-ascii char at %s)"
msgstr ""
"Kunde inte bestämma inmatningsdokumentets teckenuppsättning. Ange den på "
"kommandoraden. (icke-asciitecken vid %s)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:89
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
msgstr "Kan inte skapa en temporär xml-fil: %s"

#. TODO: It will be hard to identify the location.
#. => find a way to retrieve the reference.
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:210
#, perl-format
msgid ""
"'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or "
"'po4a-id=%d' used twice in the translation)."
msgstr ""
"\"po4a-id=%d\" i översättningen finns inte i originalsträngen (eller så "
"används \"po4a-id=%d\" två gånger i översättningen)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:651
#, perl-format
msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
msgstr "Internt fel: okänd typidentifierare \"%s\"."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:818
#, perl-format
msgid ""
"Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype "
"option, or ignore this check with -o doctype=\"\"."
msgstr ""
"Felaktig dokumenttyp. \"%s\" väntades. Du kan åtgärda denna varning med "
"alternativet -o dokumenttyp, eller helt bortse från denna kontroll med -o "

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:896 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1486
#, perl-format
msgid ""
"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong.  "
msgstr ""
"Oväntad stängningstagg </%s> hittades. Huvuddokumentet kan ha fel. "

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:898 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1488
#, perl-format
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
msgstr "Oväntad stängningstagg </%s> hittades. Huvuddokumentet kan ha fel."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1236
#, perl-format
msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
msgstr "Innehållet i argument %s undantas: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1248
msgid "Bad attribute syntax.  Continuing..."
msgstr "Felaktig attributsyntax. Fortsätter..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1250
msgid "Bad attribute syntax"
msgstr "Felaktig attributsyntax"

#. Inform that this tag isn't translated in debug mode
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1656
#, perl-format
msgid "Content of tag %s excluded: %s"
msgstr "Innehållet i taggen %s undantas: %s"

# Här valde jag att inte översätta det som låter som om de är nyckelord!
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1753 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1763
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or "
"break/inline/placeholder categories."
msgstr ""
"Alternativet \"%s\" fasas ut. Vänligen använd translated/untranslated och/"
"eller kategorierna break/inline/placeholder."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1869 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1876
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1880 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1884
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1890 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1894
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1900
#, perl-format
msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories."
msgstr "Taggen \"%s\" i kategorierna %s och %s"

#: ../../po4a:605 ../../po4a:609
#, perl-format
msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist."
msgstr "Felaktig %s. Katalogen %s existerar inte."

#: ../../po4a:642 ../../po4a:868
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
msgstr "Ej tolkningsbart argument \"%s\" (%s)."

#: ../../po4a:676
#, perl-format
msgid "failed to execute '%s': %s."
msgstr "misslyckades med att köra \"%s\": %s."

#: ../../po4a:680
#, fuzzy, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
msgstr "\"%s\" dog med signal %d, utan minnesutskrift."

#: ../../po4a:684
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
msgstr "\"%s\" dog med signal %d, utan minnesutskrift."

#: ../../po4a:689
#, perl-format
msgid "'%s' exited with value %d."
msgstr "\"%s\" avslutades med värde %d."

#: ../../po4a:693
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"

#. Check file existence
#: ../../po4a:699 ../../po4a-gettextize:226 ../../po4a-normalize:152
#: ../../po4a-translate:206 ../../po4a-translate:207 ../../po4a-updatepo:228
#: ../../scripts/msguntypot:167 ../../scripts/msguntypot:169
#, perl-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Filen %s existerar inte."

#: ../../po4a:721
#, perl-format
msgid "Unknown variable: %s"
msgstr "Okänd variabel: %s"

#: ../../po4a:730
#, perl-format
msgid "Syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfel: %s"

#: ../../po4a:757 ../../po4a:769
#, perl-format
msgid "'%s' redeclared"
msgstr "\"%s\" omdeklarerad"

#: ../../po4a:762
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s'."
msgstr "Ej tolkningsbart argument \"%s\"."

#: ../../po4a:775
msgid "The list of languages cannot be set twice."
msgstr "Språklistan kan inte anges två gånger."

#: ../../po4a:778
msgid "The POT file cannot be set twice."
msgstr "POT-fil kan inte anges två gånger."

#: ../../po4a:785
#, perl-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" är inte en katalog"

#: ../../po4a:789
#, perl-format
msgid "Cannot list the '%s' directory"
msgstr "Kan inte visa innehållet i katalogen \"%s\""

#: ../../po4a:800
#, perl-format
msgid "too many POT files: %s %s"
msgstr "för många POT-filer: %s %s"

#: ../../po4a:810
#, perl-format
msgid "no PO files found in %s"
msgstr "inga PO-filer hittades i %s"

#: ../../po4a:818
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file.  This "
"may cause problems with options."
msgstr ""
"Masterfilen för \"%s\" blev angiven tidigare i konfigurationsfilen.  Detta "
"kan orsaka problem med flaggor."

#: ../../po4a:824
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "File %s does not exist."
msgid "The '%s' master file does not exist."
msgstr "Filen %s existerar inte."

#: ../../po4a:872
msgid "The translated and master file are the same."
msgstr "Översattning och huvudfil är samma."

#: ../../po4a:904
#, perl-format
msgid "Translation of %s in %s redefined"
msgstr "Översättning av %s i %s omdefinierad"

#: ../../po4a:932
#, perl-format
msgid "Unparsable command '%s'."
msgstr "Ej tolkningsbart kommando \"%s\"."

#. don't care about error here
#: ../../po4a:938
msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
msgstr "po4a_paths inte deklarerade. Vet inte var pot- och po-filer ska finnas"

#: ../../po4a:951
#, perl-format
msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s"
msgstr "Kan inte läsa alternativ (saknas >%s<?): %s"

#: ../../po4a:980
#, fuzzy
#| msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
msgid "Split mode, creating a temporary POT"
msgstr "Delat läge, skapar temporär POT"

#: ../../po4a:1019 ../../po4a:1181 ../../po4a-updatepo:256
#, perl-format
msgid "Updating %s:"
msgstr "Uppdaterar %s:"

#: ../../po4a:1022 ../../po4a:1192 ../../po4a-updatepo:264
#, perl-format
msgid "Creating %s:"
msgstr "Skapar %s:"

#: ../../po4a:1086 ../../po4a:1122 ../../po4a:1220 ../../po4a-updatepo:238
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
msgstr "Kan inte skapa en temporär pot-fil: %s"

#: ../../po4a:1099
#, perl-format
msgid " (%d entries)"
msgstr " (%d poster)"

#: ../../po4a:1131 ../../po4a:1246
#, perl-format
msgid "Can't create directory '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s"

#: ../../po4a:1153 ../../scripts/msguntypot:204
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary po file: %s"
msgstr "Kan inte skapa en temporär po-fil: %s"

#: ../../po4a:1330
#, perl-format
msgid "%s doesn't need to be updated."
msgstr "%s behöver inte uppdateras."

#: ../../po4a:1378
#, perl-format
msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "Kasta bort %s (%s av %s strängar, endast %s%% översatt, behöver %s%%)."

#: ../../po4a:1387
#, perl-format
msgid "Timestamp %s created."
msgstr "Tidsstämpel %s skapades."

#: ../../po4a:1401
#, perl-format
msgid "Timestamp %s removed."
msgstr "Tidsstämpel %s togs bort."

#: ../../po4a:1414
#, perl-format
msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
msgstr "Tillägget %s gäller INTE för %s (översättning förkastad)."

#: ../../po4a:1429
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
msgstr "%s är %s%% översatt (%s strängar)."

#: ../../po4a:1432 ../../po4a-translate:238
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
msgstr "%s är %s%% översatt (%s av %s strängar)."

#: ../../po4a-translate:244
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "Förkasta översättningen av %s (endast %s%% översatt; behöver %s%%)."

#: ../../po4a-translate:282
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
msgstr "Förkasta översättningen av %s (tillägget %s gäller inte)."

#: ../../po4a-updatepo:229
msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
msgstr "po4a-updatepo kan inte ta emot po-inmatning från standard in."

#: ../../po4a-updatepo:241
msgid "Parse input files... "
msgstr "Tolka inmatningsfiler... "

#: ../../po4a-updatepo:251
msgid "done."
msgstr "klart."

#: ../../po4a-updatepo:260 ../../scripts/msguntypot:213
#, perl-format
msgid "Error while running msgmerge: %s"
msgstr "Fel vid körning av msgmerge: %s"

#: ../../po4a-updatepo:267
#, perl-format
msgid "Error while copying the po file: %s"
msgstr "Fel vid kopiering av po-filen: %s"

#. Argument checking
#: ../../scripts/msguntypot:166 ../../scripts/msguntypot:168
#, perl-format
msgid "Mandatory argument '%s' missing."
msgstr "Obligatoriska argumentet \"%s\" saknas."

#: ../../scripts/msguntypot:177
#, perl-format
msgid ""
"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
"Something's seriously wrong here."
msgstr ""
"De nya och gamla pot-filerna har olikt antal strängar (%d != %d). Någonting "
"är seriöst fel här."

#: ../../scripts/msguntypot:195
#, perl-format
msgid "Found %d modified entries."
msgstr "Hittade %d ändrade poster."

#: ../../scripts/msguntypot:209
#, perl-format
msgid "Handling %s"
msgstr "Hanterar %s"

#: ../../scripts/msguntypot:234
#, perl-format
msgid "Modified %d entries in %d files."
msgstr "Ändrade %d poster i %d filer."

#. print out help message
#: ../../po4a-build.sh:91
msgid ""
"po4a-build - po4a frontend\n"
"Syntax: po4a-build\n"
"        po4a-build --pot-only\n"
"-?|-h|--help|-version:      print this help message and exit\n"
"--pot-only:                 only create the POT file\n"
"-f|--file FILE:             po4a-build.conf config file path\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' died with signal %d, "
#~ msgstr "\"%s\" dog med signal %d, med minnesutskrift."

#~ msgid "Bad document type. '%s' expected."
#~ msgstr "Felaktig dokumenttyp. \"%s\" förväntades."

#, fuzzy
#~ msgid "Can't run nsgmls -p: %s"
#~ msgstr "Kan inte köra nsgmls: %s"

#~ msgid ""
#~ "Warning: nsgmls is missing or non-functional.  Please make sure that "
#~ "nsgmls is present and does not produce any error (with the -wno-valid "
#~ "option), and report a bug otherwise.  Continuing..."
#~ msgstr ""
#~ "Varning: nsgmls saknas eller fungerar inte.  Se till att nsgmls finns "
#~ "tillgänglig och inte producerar felmeddelanden (med flaggan -wno-valid), "
#~ "och rapportera ett fel annars.  Fortsätter..."

#~ msgid "Can't close %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte stänga %s: %s"

#~ msgid "Unbalanced '<' and '>'"
#~ msgstr "Obalanserad \"<\" och \">\""

Reply to: