[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

ssmtp 2.64-2: Please update debconf PO translation for the package ssmtp



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
ssmtp. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against ssmtp.

The deadline for receiving the updated translation is
Fri, 04 Dec 2009 00:00:00 +0000.

Thanks in advance,

# translation of ssmtp_2.62-1_sv.po to Swedish
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssmtp_2.62-1_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ssmtp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 09:07+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-23 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Automatically overwrite config files?"
msgstr "Skriv automatiskt över konfigurationsfiler?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically "
"updated on each upgrade with the information supplied to the debconf "
"database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain "
"control of this file yourself) then set this option to have the program "
"never touch this file."
msgstr ""
"Konfigurationsfilen /etc/ssmtp/ssmtp.conf kan automatiskt uppdateras för "
"varje uppgradering med information som angivits i debconfs databas. Om du "
"inte vill att detta ska göras (du vill hantera kontrollen av denna fil "
"själv) kan du ange att programmet aldrig ska röra denna fil."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
msgid "Username who gets mail for userids < 1000:"
msgstr "Vem får e-post för användar-id:n < 1000:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent "
"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
msgstr ""
"E-post som skickats till en lokal användare vars uid är mindre än 1000 "
"kommer skickas hit istället. Detta är användbart för demoner vars e-post "
"rapporteras till root och andra system-uid. Lämna denna blank för att "
"inaktivera omskrivning."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "Namn på din e-posthubb:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is "
"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
"domain.com\"."
msgstr ""
"Det här ställer in vilken värd som postleveranser ska göras. Det aktuella "
"maskinnamnet krävs; inga MX-pekare efterfrågas. Vanligtvis är e-posthubbar "
"namngivna \"mail.domain.se\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "Portnummer för fjärr-SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) "
"then set it here."
msgstr ""
"Om din fjärr-SMTP-server lyssnar på en port annan än 25 (Standard/RFC) kan "
"du ställa in det här."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "What domain to masquerade as:"
msgid "Domain to masquerade as:"
msgstr "Vilken domän ska post maskeras som:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"ssmtp will use \"username@REWRITEDOMAIN\" as the default From: address for "
"outgoing mail which contains only a local username."
msgstr ""
"ssmtp kommer att använda \"användarnamn@OMSKRIVENDOMÄN\" som standard Från:-"
"adress för utgående post som bara innehåller ett lokalt användarnamn."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "What name to store in /etc/mailname:"
msgid "Name to store in /etc/mailname:"
msgstr "Vilket namn ska lagras i /etc/mailname:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
"Det är är delen av adressen efter \"@\"-tecknet som visas på utgående "
"nyhetsgrupper och e-postmeddelanden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "Hela kvalificerade värdnamnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
"the mailhub when delivering mail."
msgstr ""
"Det här bör ange det riktiga värdnamnet för denna maskin och kommer att "
"skickas till e-posthubb vid postleveranser."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Allow override of From: line in email header?"
msgstr "Tillåt åsidosättning av Från:-rad i e-posthuvud?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in "
"their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the "
"envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow "
"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
"revaliases."
msgstr ""
"Ett \"positivt\" svar kommer att tillåta lokala användare att ange vilken "
"Från:-rad som helst i sina meddelanden utan att manglas och orsaka ssmtp att "
"skriva om brevhuvudet med den adressen. Ett \"negativt\" svar kommer att "
"stänga av detta och endast använda standardadressen eller adresser inställda "
"i /etc/ssmtp/revaliases."

Reply to: