[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

isdnutils 1:3.9.20060704-5: Please update debconf PO translation for the package isdnutils



(third attempt: I improved the comment explaining what to do with one of the
strings and added brackets to it to avoid duplicate msgid's. Please refere
to the relevant debian-i18n thread. Sorry again for the inconvenience)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
isdnutils. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Wednesday, October 28, 2009.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils 1:3.8.2005-12-06-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 06:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "ISP dialup config exists already"
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "Uppringningskonfiguration existerar redan"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the "
#| "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like "
#| "it's already been configured."
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"Filerna device.${IPPP0} och ipppd.${IPPP0} existerar redan. Därför kommer "
"konfigurationsfasen av ipppd inte att röra dessa eftersom de ser ut att "
"redan vara konfigurerade."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
#| "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
#| "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-"
#| "reconfigure ipppd\". After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init."
#| "d/isdnutils start\"."
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Om det ännu inte fungerar och du vill försöka med den automatiska "
"konfigurationen, stoppa alla ISDN-processer (använd \"/etc/init.d/isdnutils "
"stop\"), ta bort filerna som nämns ovan och kör konfigurationen igen med "
"\"dpkg-reconfigure ipppd\". Efter det, starta om ISDN-processerna: \"/etc/"
"init.d/isdnutils start\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Which interface should be configured?"
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Vilket gränssnitt ska konfigureras?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to "
#| "configure the connection manually."
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr ""
"Ange ordet \"manuell\" eller lämna fältet blankt om du vill konfigurera "
"anslutningen manuellt."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "wrong interface name"
msgid "Invalid interface name"
msgstr "felaktigt gränssnittsnamn"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number "
#| "between 0 and 63."
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"Du kan endast ange namn som startar med \"ippp\" följt av en siffra mellan 0 "
"och 63."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "What is your ISP's telephone number?"
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "Vad är telefonnumret till din Internet-leverantör?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your "
#| "Internet service provider (ISP)?"
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Vilket telefonnummer ska ringas upp för att ansluta till din Internet-"
"leverantör?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, "
#| "and so on. Enter the number without any spaces."
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Ange telefonnumret här, inklusive prefix, riktnummer och så vidare. Ange "
"numret utan några blanksteg."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can enter multiple telephone numbers. If you do so then separate them "
#| "with spaces."
msgid ""
"Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr ""
"Du kan ange flera telefonnummer. Om du gör det, separera dem med blanksteg."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to "
#| "configure the connection manually."
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr ""
"Ange ordet \"manuell\" eller lämna fältet blankt om du vill konfigurera "
"anslutningen manuellt."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating "
#| "the call must be given in the call-setup message. While usually a wrong "
#| "MSN will be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on "
#| "PABXes a wrong MSN (often the extension number in this case) will cause "
#| "the call-setup to fail. So, it is best to enter the correct local MSN "
#| "here."
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"När man ringer med ISDN, måste man skicka med MSN (telefonnummer) i "
"uppkopplingsmeddelandet. Vanligtvis ersätts ett felaktigt MSN med huvud-MSN "
"för ISDN-linjen, speciellt på PABX:er orsaker felaktiga MSN att "
"uppkopplingen misslyckas. Så det är bästa att ange korrekt lokal MSN här."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
#| "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported "
#| "by your telco."
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Det kan också vara nödvändigt om du vill att kostnaderna ska registreras på "
"ett speciellt MSN om du har fler än ett MSN och det här stöds av din "
"leverantör."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "ISP account name:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP password:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /"
#| "etc/ppp/chap-secrets together with the username."
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Lösenordet du anger här kommer att skrivas till /etc/ppp/pap-secrets och /"
"etc/ppp/chap-secrets tillsammans med användarnamnet."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "Användarnamnet finns redan i pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
#| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered "
#| "will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Användarnamnet du angav för inloggning mot din Internet-leverantör är redan "
"listad i filen /etc/ppp/pap-secrets. Det här är inget problem; den "
"existerande posten kommer att kommenteras ut och en ny post med det data du "
"precis angav kommer att läggas till."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "Användarnamnet finns redan i chap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
#| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered "
#| "will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Användarnamnet du angav för inloggning mot din Internet-leverantör är redan "
"listad i filen /etc/ppp/chap-secrets. Det här är inget problem; den "
"existerande posten kommer att kommenteras ut och en ny post med det data du "
"precis angav kommer att läggas till."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr "Användarnamnet finns redan i chap-secrets och pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a "
#| "problem; the existing entries will be commented out, and new entries with "
#| "the data you just entered will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"Användarnamnet du angav för inloggning mot din Internet-leverantör är redan "
"listad i filerna chap-secrets och pap-secrets i katalogen /etc/ppp/. Det här "
"är inget problem; de existerande posterna kommer att kommenteras ut och nya "
"poster med det data du precis angav kommer att läggas till."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils existerar fortfarande"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still "
"exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those "
"changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please "
"delete the old 00-isdnutils file."
msgstr ""
"Filen /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils från det gamla isdnutils-paketet "
"existerar fortfarande. Om du ändrat den filen någon gång behöver du göra om "
"de ändringarna i filen 00-ipppd (vilket är det nya namnet). Efter det, "
"vänligen ta bort den gamla filen 00-isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001 ../ipppd.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts."
msgid "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts."
msgstr ""
"Fram tills den blir borttagen kommer den att användas! Detta kan orsaka "
"konflikter."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils existerar fortfarande"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
"still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo "
"those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, "
"please delete the old 99-isdnutils file."
msgstr ""
"Filen /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils från det gamla isdnutils-paketet "
"existerar fortfarande. Om du ändrat den filen någon gång behöver du göra om "
"de ändringarna i filen 99-ipppd (vilket är det nya namnet). Efter det, "
"vänligen ta bort den gamla filen 99-isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
msgstr "gamla skripten /etc/ppp/ip-up.d och ip-down.d existerar fortfarande"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files "
"from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at "
"some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd "
"files (which are the new names). After that, please delete the old 00-"
"isdnutils and 99-isdnutils files."
msgstr ""
"Filerna /etc/ppp/ip-down.d/00-isdnutils och /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils "
"från det gamla isdnutils-paketet existerar fortfarande. Om du ändrat dessa "
"filer någon gång behöver du göra om de ändringarna i filerna 00-ipppd och 99-"
"ipppd (vilket är de nya namnen). Efter det, vänligen ta bort de gamla "
"filerna 00-isdnutils och 99-isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Until they are deleted, they will still be used! This may cause conflicts."
msgid ""
"Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
msgstr ""
"Fram tills de blir borttagna kommer de att användas! Detta kan orsaka "
"konflikter."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid "(re)start ipppd by hand"
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "starta (om) ipppd på egen hand"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to "
#| "stop and start any ipppd daemons by hand."
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"Det finns ingen /etc/init.d/isdnutils på ditt system; därav måste du stoppa "
"och starta ipppd-demonerna för hand."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "error running isdnutils init script"
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "fel vid körning av init-skriptet isdnutils"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"Skriptet /etc/init.d/isdnutils kördes och fel uppstod. Vänligen kontrollera "
"installationen av paketet isdnutils-base; installera om det om det behövs. "
"Kanske flyttning av /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (den den existerar) "
"till /etc/init.d/isdnutils kan hjälpa."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "other"
msgstr "annat"

#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
#.
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
#. In short, if your country is one of those, put its name
#. in the msgstr and put it *in English*
#. If your country is another one, put "other"....still in English
#. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it
#. Valid examples:
#. ## Choice of the Dutch translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Netherlands"
#. ## Choice of the Russian translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Russia"
#. Invalid examples
#. # Choice of the Italian translator
#. msgid "other"
#. msgstr "Italia"
#: ../isdnlog.templates:2002
msgid "other[ default country]"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to "
#| "use for calculating the cost of a call."
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of calls."
msgstr ""
"Det här används för att ställa in ett antal standardvärden, exempelvis "
"vilken kostnadstabell som används för att beräkna samtalskostnader."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "What is used to indicate an international number?"
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Vad används för att indikera ett internationellt nummer?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Country ITU code:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "exempelvis, ${default_countrycode} för ${default_country}"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "What is your local areacode, if applicable?"
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Vad är ditt lokala riktnummer, om det används?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "What is your local areacode, if applicable?"
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "Vad är ditt lokala riktnummer, om det används?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "Köra isdnrate som en demon?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given "
#| "phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a "
#| "call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it "
#| "only has to load all the data just once."
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"isdnrate är ett verktyg för att beräkna kostnaderna för en anslutning till "
"ett angivet telefonnummer, används till exempel för LCR-system för att hitta "
"den billigaste bäraren på samtal-för-samtalbasis. Att låta den köra som en "
"demon snabbar upp saker och ting eftersom den då endast behöver läsa in data "
"en gång."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnutils-base.templates:2001
msgid "none"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "Does firmware need to be loaded?"
msgid "Firmware to load:"
msgstr "Behöver firmware läsas in?"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some ISDN cards can't function properly until firmware has been "
#| "downloaded. Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-"
#| "Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. (I don't know of any others at "
#| "this time.) Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary. If you don't know "
#| "what I'm talking about, choose \"none\"."
msgid ""
"Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been loaded. "
"A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which "
"need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary."
msgstr ""
"Vissa ISDN-kort kan inte fungera korrekt förrän firmware har laddats ned. "
"Exempel är Sedlbauer SpeedFax+ PCI eller Siemens I-Surf som behöver läsa in "
"ISAR.BIN. (Jag vet inte om några andra just nu.) Välj \"ISAR.BIN\" om det "
"behövs. Om du inte vet vad jag pratar om, välj \"ingen\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?"
msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
msgstr "Vilka ISDN-kortnummer måste läsas in med firmware?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of "
"firmware."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
"where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "What number should vbox answer?"
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Vilket nummer ska vbox svara på?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's ISDN "
#| "system, this may or may not include the areacode. It is usually without "
#| "the leading 0."
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Vbox måste veta vilket nummer som ska lyssnas på. Beroende på ditt lands "
"ISDN-system kan det (eller inte) inkludera riktnumret. Det är normalt sett "
"utan inledande 0."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter `quit' (or leave it blank) if you want to configure by hand, not "
#| "via debconf. Also enter `quit' if you already have an existing (working) "
#| "vbox configuration from the time when this was still part of isdnutils "
#| "(unless you want to create a new configuration)."
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Ange \"quit\" (eller lämna blank) om du vill konfigurera för hand och inte "
"via debconf. Ange även \"quit\" om du redan har en existerande (fungerande) "
"vbox-konfiguration från den tid när den fortfarande var en del av isdnutils "
"(om du inte vill skapa en ny konfiguration)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "After how many rings should vbox pick up the line?"
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Efter hur många ringsignaler ska vbox lyfta på luren?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Should the message be attached to the email?"
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr "Ska meddelandet bifogas i e-postmeddelandet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
#| "should contain the message as an attachment, choose \"yes\" here. Note: "
#| "the attachment can be large!"
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"När ett meddelande spelas in kommer en notifiering att skickas ut. Om du "
"vill att det e-postmeddelandet ska innehålla själva meddelandet som en "
"bifogning, svara \"ja\" här.  Notera: bifogade filen kan vara stor!"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "As what user should the answering machine run?"
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Som vilken användare ska telefonsvararen köra som?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is "
#| "typically your non-root login name. This user must be a member of the "
#| "`dialout' group."
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"vboxd körs med samma privilegier som en normal (icke-root) användare. Detta "
"är normalt sett ditt inloggningsnamn (ej root). Den här användaren måste "
"vara medlem i gruppen \"dialout\"."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "As what user should the answering machine run?"
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "Som vilken användare ska telefonsvararen köra som?"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Enter the password for ${User} here."
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "Ange lösenordet för ${User} här."

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "No home directory!"
msgid "No home directory"
msgstr "Ingen hemkatalog!"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means "
#| "that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created."
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"Hemkatalogen \"${DIR}\" för användaren \"${USER}\" existerar inte. Det "
"betyder att filen \"${DIR}/.vbox.conf\" inte kan skapas."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Non-existing user"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the "
#| "configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another "
#| "username, or after creating the user."
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Användaren \"${USER}\" existerar inte på systemet! Vänligen kör om "
"konfigurationen med \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" för att ange ett "
"annat användarnamn eller efter skapandet av användaren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "Ska vboxgetty aktiveras?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Answering `yes' here "
#| "will enable it once this package is fully configured. Choose `no' if you "
#| "want to tweak it manually."
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"vboxgetty finns i /etc/inittab men är ännu inte aktiv. Svara \"ja\" här "
"kommer att aktivera det när det här paketet är fullt konfigurerat. Välj \"nej"
"\" om du vill göra ändringar manuellt."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Enhet i inittab kommer inte överens med devfs"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Posten för vboxgetty i /etc/inittab använder ett enhetsnamn som inte stämmer "
"med nuvarande användning av devfs; antingen används ett devfs-namn (/dev/"
"isdn/ttyIxx) i inittab när devfs inte är monterat eller så används ett icke-"
"devfs-namn när devfs är monterat."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Enhet i vboxgetty.conf kommer inte överens med devfs"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Enhetsposten i /etc/isdn/vboxgetty.conf använder ett enhetsnamn som inte "
"stämmer med nuvarande användning av devfs; antingen används ett devfs-namn (/"
"dev/isdn/ttyIxx) i vboxgetty.conf när devfs inte är monterat eller så "
"används ett icke-devfs-namn när devfs är monterat."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a "
#~| "connection to an ISP. The default gateway will be ippp0."
#~ msgid ""
#~ "Most people should say \"ippp0\" here, as that is the default for a "
#~ "connection to an ISP. The default gateway will be ippp0."
#~ msgstr ""
#~ "De flesta personer kommer att svara \"ippp0\" här eftersom det är "
#~ "standard för en anslutning till en Internet-leverantör. Standardgateway "
#~ "kommer att vara ippp0."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "However, some people have special requirements, and they may choose "
#~| "another interface that debconf will configure (e.g. because they don't "
#~| "want this connection to be the default gateway)."
#~ msgid ""
#~ "However, some people have special requirements, and they may choose "
#~ "another interface that will be configured (e.g. because they don't want "
#~ "this connection to be the default gateway)."
#~ msgstr ""
#~ "Dock har vissa personer speciella krav och de kanske väljer andra "
#~ "gränssnitt för debconf att konfigurera (exempelvis att de inte vill att "
#~ "den här anslutningen ska vara en standardgateway)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Note that debconf will currently only configure at most one interface. "
#~| "Enter \"none\" if you do not want debconf to configure anything for "
#~| "ipppd."
#~ msgid ""
#~ "Note that currently at most one interface can be configured in this "
#~ "manner. Leave the field blank if you do not want to configure anything "
#~ "now for ipppd."
#~ msgstr ""
#~ "Notera att debconf kommer för närvarande endast att konfigurera ett "
#~ "gränssnitt. Ange \"none\" om du inte vill att debconf ska konfigurera "
#~ "något för ipppd."

#, fuzzy
#~| msgid "What is the user name for logging into your ISP?"
#~ msgid "User name for logging into your ISP:"
#~ msgstr "Vad är användarnamnet för inloggning mot din Internet-leverantör?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as "
#~| "a valid user before allowing access. Enter the user name here. The "
#~| "password will be asked for next."
#~ msgid ""
#~ "Most ISPs need a user name and password for authenticating you as a valid "
#~ "user before allowing access. Enter the user name here. The password will "
#~ "be asked for next."
#~ msgstr ""
#~ "De flesta (alla?) Internet-leverantörer behöver ett användarnamn och "
#~ "eller lösenord för att autentisera dig som en giltig användare före "
#~ "tillgång godkänns. Ange användarnamnet här. Lösenordet kommer att frågas "
#~ "efter härnäst."

#, fuzzy
#~| msgid "What is the password for logging into your ISP?"
#~ msgid "Password for logging into your ISP:"
#~ msgstr "Vad är lösenordet för inloggning mot din Internet-leverantör?"

#, fuzzy
#~| msgid "Enter the ISO two-letter code for your country"
#~ msgid "ISO two-letter code for your country:"
#~ msgstr "Ange ISO-koden (2 bokstäver) för ditt land"

#~ msgid ""
#~ "This can't really be used for setting any defaults, but maybe some day..."
#~ msgstr ""
#~ "Detta kan egentligen inte användas för att ställa in standardvärden men "
#~ "kanske en dag..."

#~ msgid ""
#~ "Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before "
#~ "isdnlog will be able to work."
#~ msgstr ""
#~ "Notera att du behöver antagligen redigera /etc/isdn/isdn.conf före "
#~ "isdnlog kommer att fungera."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is only for people with special requirements, such as those using "
#~| "the isdn2h323 package. Hence most people should say \"no\"."
#~ msgid ""
#~ "This is only for people with special requirements, such as those using "
#~ "the isdn2h323 package. Hence most people should not choose this option."
#~ msgstr ""
#~ "Det här är endast för personer med speciella krav såsom de som använder "
#~ "paketet isdn2h323. Därför kan de flesta svara \"nej\"."

#~ msgid ""
#~ "If you have more than one card, enter the number of the card(s) that have "
#~ "to be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If "
#~ "you have only one card, the obvious answer here is \"1\". If you have two "
#~ "cards which both have to be loaded with firmware, enter \"1,2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Om du har fler än ett kort, ange numret på de kort som måste läsas in med "
#~ "firmware, börja med 1, separera med kommatecken. Om du endast har ett "
#~ "kort är det självklara svaret här \"1\". Om du har två kort som båda "
#~ "måste läsas in med firmware, ange \"1,2\"."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
#~| "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of "
#~| "(or calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine "
#~| "after one ring. See `man vbox.conf' for more info."
#~ msgid ""
#~ "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
#~ "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of "
#~ "(or calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine "
#~ "after one ring. See `man vbox.conf' for more information."
#~ msgstr ""
#~ "En ringsignal är ca 5 sekunder. Du kan finjustera antal ringsignaler för "
#~ "vissa telefonnummer manuellt, exempelvis om någon säljare du vet numret "
#~ "till (eller samtal utan nummerpresentation) kan skickas direkt till "
#~ "telefonsvararen efter en signal. Se \"man vbox.conf\" för mer "
#~ "information. "

#, fuzzy
#~| msgid "The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system."
#~ msgid "User ${Daemonuser} doesn't exist on the system"
#~ msgstr "Användaren ${Daemonuser} existerar inte på systemet."

#, fuzzy
#~| msgid "What username may connect to the vbox server?"
#~ msgid "Username which may connect to the vbox server:"
#~ msgstr "Vilket användarnamn får ansluta till vbox-servern?"

#~ msgid ""
#~ "To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you "
#~ "need a username and password. Enter the username here. This does not have "
#~ "to be a user on the system itself."
#~ msgstr ""
#~ "För att lyssna på meddelanden med vbox (från paketet isdnvboxclient) "
#~ "behöver du ett användarnamn och lösenord. Ange användarnamnet här. Det "
#~ "behöver inte vara en användare på själva systemet."

#~ msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this."
#~ msgstr ""
#~ "Använd inte \":\" i det! På det sätt som lagringen görs går det inte "
#~ "använda det tecknet."

#, fuzzy
#~| msgid "User doesn't exist!"
#~ msgid "User doesn't exist"
#~ msgstr "Användaren existerar inte!"

#~ msgid "You will have to fix this by hand."
#~ msgstr "Du behöver rätta till det här på egen hand."

#~ msgid "Which interface should debconf configure?"
#~ msgstr "Vilket gränssnitt ska konfigureras med debconf?"

#~ msgid "What is your local MSN?"
#~ msgstr "Vad är ditt lokala MSN?"

#~ msgid "AT"
#~ msgstr "AT"

#~ msgid "CH"
#~ msgstr "CH"

#~ msgid "DE"
#~ msgstr "DE"

#~ msgid "ES"
#~ msgstr "ES"

#~ msgid "FR"
#~ msgstr "FR"

#~ msgid "LU"
#~ msgstr "LU"

#~ msgid "NL"
#~ msgstr "NL"

#~ msgid "NO"
#~ msgstr "NO"

#~ msgid "What country is this system in?"
#~ msgstr "Vilket land befinner sig systemet i?"

#~ msgid "What is the countrycode for your country?"
#~ msgstr "Vad är landskoden för ditt land?"

#~ msgid "What is used to indicate an areacode, if applicable?"
#~ msgstr "Vad används för att indikera ett riktnummer, om det används?"

#~ msgid "none, ISAR.BIN"
#~ msgstr "ingen, ISAR.BIN"

#~ msgid "Enter a valid user name here that's known to the system."
#~ msgstr "Ange ett giltigt användarnamn här som är känt på systemet."

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "manuell"

#~ msgid "Entering isdnlog configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av isdnlog"

#~ msgid ""
#~ "For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a "
#~ "number of settings. These are some or all (depending on the level you "
#~ "have configured debconf with) of:"
#~ msgstr ""
#~ "För korrekt funktion av isdnlog behöver den konfigureras med ett antal "
#~ "inställningar. Dessa är några eller alla (beroende på den nivå du "
#~ "konfigurerat debconf med) av:"

#~ msgid ""
#~ " - country          this is used for setting a number of defaults,\n"
#~ "                    e.g. what rate tables to use for calculating\n"
#~ "                    the cost of a call."
#~ msgstr ""
#~ " - land             detta används för att ställa in ett antal "
#~ "standardvärden,\n"
#~ "                    till exempel vilka kostnadstabeller som används för "
#~ "att \n"
#~ "                    beräkna kostnaderna för ett samtal."

#~ msgid " - country prefix   what is used to indicate an international number"
#~ msgstr ""
#~ " - landsprefix      vad som används för att indikera ett internationellt "
#~ "nummer"

#~ msgid ""
#~ " - country code     the phone number for your country\n"
#~ "                    (e.g. 49 for Germany)"
#~ msgstr ""
#~ " - landskod         numret för ditt land\n"
#~ "                    (exempelvis 46 för Sverige)"

#~ msgid ""
#~ " - areacode prefix  what is used to indicate an areacode,\n"
#~ "                    if applicable in your country. Usually a 0 ."
#~ msgstr ""
#~ " - riktnummerprefix    vad som används för att indikera ett riktnummer,\n"
#~ "                    om detta används i ditt land. Normalt sett, 0 ."

#~ msgid " - areacode         what your local areacode is (if applicable)"
#~ msgstr ""
#~ " - riktnummer       vad som är ditt lokala riktnummer (om det används)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After installation, you may have to edit /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 "
#~ "before isdnlog can work properly, although that file is set up with "
#~ "reasonable defaults for most cases."
#~ msgstr ""
#~ "Efter installationen behöver du redigera /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 före "
#~ "isdnlog kan fungera korrekt, även om filen är inställd med rimliga "
#~ "standardvärden för de flesta fall."

#~ msgid ""
#~ "If you previously had /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, that will be preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Om du tidigare haft /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 kommer den att behållas."

#, fuzzy
#~ msgid "isdnutils is now split up"
#~ msgstr "ISDNUTILS är nu uppdelad"

#~ msgid ""
#~ "The old isdnutils package is now split up into smaller parts: isdnutils "
#~ "ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient "
#~ "isdnlog isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin "
#~ "isdneurofile"
#~ msgstr ""
#~ "Det gamla isdnutils-paketet är nu uppdelat i mindre delar: isdnutils "
#~ "ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient "
#~ "isdnlog isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin "
#~ "isdneurofile"

#~ msgid ""
#~ "This allows you to better select what parts you want installed, almost no "
#~ "one needs everything. Unfortunately there's no way of automatically "
#~ "selecting those parts you need."
#~ msgstr ""
#~ "Det här låter dig att lättare välja de delar som du vill installera, "
#~ "nästan ingen behöver alla delar. Tyvär finns det inget sätt att "
#~ "automatiskt välja de delar du behöver."

#~ msgid ""
#~ "You have ipppX interfaces configured, but you have not selected  ipppd to "
#~ "be installed. This can be dangerous (leaving you with no way of obtaining "
#~ "ipppd), so aborting the installation of this new isdnutils."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ipppX-gränssnitt konfigurerade men du har inte valt att ipppd ska "
#~ "installeras. Det här kan vara farligt (lämnar dig utan något sätt att "
#~ "hämta ipppd) så därför avslutas installationen av den nya isdnutils."

#~ msgid ""
#~ "If you really mean to not have ipppd, please remove the ipppd.* files "
#~ "from /etc/isdn/, stop any ipppX interfaces, and reinstall isdnutils."
#~ msgstr ""
#~ "Om du verkligen menar att inte ha ipppd, vänligen ta bort filerna ipppd.* "
#~ "från /etc/isdn/, stoppa alla ipppX-gränssnitt och installera om isdnutils."

#~ msgid ""
#~ "If you used dselect, please select (+) ipppd, and any of the other parts "
#~ "you might need (e.g. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), although those "
#~ "should have been selected automatically. If you used apt-get, use 'apt-"
#~ "get install isdnutils ipppd isdnlog ...'; you may need to run 'apt-get -f "
#~ "install' first to configure any other packages that were unpacked but not "
#~ "yet configured."
#~ msgstr ""
#~ "Om du använde dselect, vänligen välj (+) ipppd och någon av de andra "
#~ "delarna du kan tänkas behöva (exempelvis isdnlog, isdnvbox, isdnutils-"
#~ "xtools), även om de bör ha valts automatiskt. Om du använde apt-get, "
#~ "använd \"apt-get install isdnutils ipppd isdnlog ...\"; du kan behöva att "
#~ "köra \"apt-get -f install\" först för att konfigurera de andra paketen "
#~ "som packades upp men inte konfigurerades."

#~ msgid "You have an (old) isdnvbox cron.weekly script"
#~ msgstr "Du har ett (gammalt) isdnvbox-skript i cron.weekly"

#~ msgid ""
#~ "In early versions of isdnutils 3.1pre1b, when upgrading from 3.0 the /etc/"
#~ "cron.weekly/isdnutils script was renamed to isdnvbox. Unfortunately, when "
#~ "isdnvbox was split up into isdnvboxserver and isdnvboxclient, the "
#~ "existing cron script was not renamed. This can lead to two scripts "
#~ "existing."
#~ msgstr ""
#~ "I tidiga versioner av isdnutils 3.1pre1b, vid uppgradering från 3.0 fick "
#~ "skriptet /etc/cron.weekly/isdnutils ett nytt namn, isdnvbox. Tyvärr blev "
#~ "isdnvbox uppdelad till isdnvboxserver och isdnvboxclient men det "
#~ "existerande cron-skriptet fick inte ett nytt namn. Detta kan leda till "
#~ "att två skript existerar."

#~ msgid ""
#~ "Normally, at this point the old script could just be deleted, but it "
#~ "looks like you have edited the script manually. Please look at /etc/cron."
#~ "weekly/isdnvbox to see if any changes need to be preserved (e.g. in the /"
#~ "etc/cron.weekly/isdnvboxserver script), and then delete the old script by "
#~ "hand."
#~ msgstr ""
#~ "Normalt sett kan det gamla skriptet tas bort men det ser ut som om du har "
#~ "redigerat skriptet manuellt. Vänligen ta en titt på /etc/cron.weekly/"
#~ "isdnvbox för att se om några ändringar som gjorts ska behållas "
#~ "(exempelvis i skriptet /etc/cron.weekly/isdnvboxserver) och sedan ta bort "
#~ "det gamla skriptet för hand."

#~ msgid ""
#~ "If you can't see anything that needs preserving, it is probably safe to "
#~ "delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Om du inte kan se något som behöver behållas är det antagligen inga "
#~ "problem att ta bort det."

#~ msgid "/etc/cron.weekly/isdnutils renamed to isdnvboxserver"
#~ msgstr "/etc/cron.weekly/isdnutils har bytt namn till isdnvboxserver"

#~ msgid ""
#~ "The existing /etc/cron.weekly/isdnutils script has been renamed to "
#~ "isdnvboxserver to fit the names of the splitted packages (in the old "
#~ "version, the script only handled isdnvbox things)."
#~ msgstr ""
#~ "Det existerande skriptet /etc/cron.weekly/isdnutils har bytt namn till "
#~ "isdnvboxserver för att passa namnen av de uppdelade paketen (i gamla "
#~ "versionen hanterade skriptet endast isdnvbox-saker)."

#~ msgid ""
#~ "When the packaging system asks whether to replace the /etc/cron.weekly/"
#~ "isdnvboxserver, it is recommended to do so. If you have made any changes "
#~ "to the script in the past, please put those changes into the new script."
#~ msgstr ""
#~ "När paketsystemet frågor om filen /etc/cron.weekly/isdnvboxserver ska "
#~ "ersättas är det rekommenderat att göra det. Om du har gjort några "
#~ "ändringar i skriptet tidigare, vänligen gör de ändringarna i det nya "
#~ "skriptet också."

#~ msgid "You've chosen not to use debconf for isdnvboxserver"
#~ msgstr "Du har valt att inte använda debconf för isdnvboxserver"

#~ msgid ""
#~ "If you change your mind, run \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". To "
#~ "finalize isdnvboxserver, you need to ensure that vboxgetty is running "
#~ "from inittab, and that vboxd will run out of inetd."
#~ msgstr ""
#~ "Om du ändrar dig senare, kör \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". För att "
#~ "färdigställa isdnvboxserver behöver du se till att vboxgetty körs från "
#~ "inittab och att vboxd köras i inetd."

#~ msgid "spool directory created"
#~ msgstr "kökatalog skapad"

#~ msgid ""
#~ "The spool directory `${NEWSPOOL}' has been created, which is necessary "
#~ "for proper working of vbox."
#~ msgstr ""
#~ "Kökatalogen \"${NEWSPOOL}\" har skapats vilken är nödvändig för att vbox "
#~ "ska fungera korrekt."

#~ msgid "vbox config file created"
#~ msgstr "konfigurationsfil för vbox skapad"

#~ msgid ""
#~ "The configuration file `${DIR}/.vbox.conf' has been created. See `man "
#~ "vbox.conf' for information on changing this file."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurationsfilen \"${DIR}/.vbox.conf\" har skapats. Se \"man vbox.conf"
#~ "\" för information om hur man ändrar denna fil."

#~ msgid "user `vbox' created"
#~ msgstr "användaren \"vbox\" skapad"

#~ msgid ""
#~ "A user `vbox' was created, in group `dialout'. This is used as the ID "
#~ "that the vbox daemons run under."
#~ msgstr ""
#~ "En användare \"vbox\" skapades i gruppen \"dialout\". Detta används som "
#~ "det ID som vbox-demonerna körs under."

#~ msgid "Failed to create user `vbox'"
#~ msgstr "Misslyckades att skapa användaren \"vbox\""

#~ msgid ""
#~ "For optimal operation of vbox, a user `vbox' should be created, in group "
#~ "`dialout'. However, creating that user failed with the following error(s):"
#~ msgstr ""
#~ "För optimal körning av vbox bör en användare \"vbox\" skapas i gruppen "
#~ "\"dialout\". Dock misslyckades skapandet av den användaren med följande "
#~ "fel:"

#~ msgid "${MSG}"
#~ msgstr "${MSG}"

#~ msgid ""
#~ "Please remedy this problem by hand, and then rerun the configuration with "
#~ "`dpkg-reconfigure isdnvboxserver'."
#~ msgstr ""
#~ "Vänligen rätta till det här problemet för hand och kör om konfigurationen "
#~ "med \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\"."

#~ msgid "isdnvboxserver is being configured."
#~ msgstr "isdnvboxserver konfigureras nu."

Reply to: