[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

(3rd call!) Please update debconf PO translation for the package dhcp3 3.0.4-15



(there are packages, sometimes, who apparently get a malediction. So, folks,
a mistake slipped in the second attempt to call for translation updates for
dhcp3 and it is my sad duty to inform you that we have to do one more round)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dhcp3. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file against already reported bug if you already
sent an update.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, June 13, 2007.

Thanks,

# Swedish translation of dhcp3.
# Copyright (C) 2005 THE dhcp3'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dhcp3 package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3 3.0.3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-29 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Andreas Henriksson <andreas@fatal.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr "Servrar dit denna DHCP-relay skall vidarebefordra förfrågningar till:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"Vänligen ange värdnamn eller ip-adress på åtminstone en DHCP-server till "
"vilken DHCP och BOOTP-förfrågningar ska skickas vidare till."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid ""
"You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
"list)."
msgstr ""
"Du kan specificera flera servernamn eller ip-adresser (genom att ange en "
"blankstegsavgränsad lista)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "Nätverksgränssnitt som DHCP-relay skall lyssna på:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
"configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Vänligen ange vilket/vilka nätverksgränssnitt som DHCP "
"vidarebefordringsdemonen skall försöka att konfigurera. Om flera "
"gränssnittsnamn anges skall dessa separeras med mellanslag."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
"interfaces will be used (if possible)."
msgstr ""
"Lämna detta fält tomt för att tillåta automatisk identifiering och "
"konfiguration av nätverksgränssnitt av dhcp3-relay, vilket då innebära att "
"endast nätverksgränssnitt med BROADCAST-flaggan kommer användas (om möjligt)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "Ytterligare flaggor för DHCP-vidarebefordringsdemonen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr "Vänligen ange eventuella ytterligare flaggor för DHCP-relay demonen."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'."
msgstr "Till exempel: '-m replace' eller '-a -D'."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr "Manuell konfiguration krävs efter installationen"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
msgstr ""
"Efter att DHCP-servern är installerad behöver du manuellt konfigurera den "
"genom att ändra i filen /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Observera att dhcpd.conf-"
"filen som skickas med endast är ett exempel och behöver ändras för att passa "
"din nätverksmiljö."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "Konfigurera DHCP-servern så fort som installationen är färdigställd."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Nätverksgränssnitt där DHCP-servern skall lyssna:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify on which network interface(s) the DHCP relay should listen "
#| "for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
#| "separated list."
msgid ""
"Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen "
"for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
"separated list."
msgstr ""
"Vänligen ange vilket/vilka nätverksgränssnitt som DHCP "
"vidarebefordringsdemonen skall lyssna efter förfrågningar på. Om flera "
"gränssnitt anges skall dessa vara separerade med mellanslag."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr ""
"Nätverksgränssnitten kommer automatiskt identifieras om detta fält lämnas "
"tomt."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
msgstr "Icke-auktoritär version av DHCP server"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
msgstr "Version 3 av DHCP-servern är icke-auktoritär som standard."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address). If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"Detta betyder att om en klient frågar efter en address som servern inte vet "
"något om och addressen är felaktig för det nätverkssegmentet, kommer servern "
"_inte_ att skicka en DHCPNAK (som säger till klienten att sluta använda den "
"addressen.) Om du vill ändra detta beetende måste du ange i dhcpd.conf "
"vilket nätverkssegment din server är auktoritär för med direktivet "
"'authoritative'."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr "Ändra standarduppträdandet för direktivet next-server"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian."
"gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""
"Från version 3.0.3 har DHCP-serverns standardvärde för direktivet \"next-"
"server\" ändrats. Om du startar upp klienter via nätverket och din TFTP-"
"server är din DHCP-server behöver du ställa in direktivet \"next-server\" "
"för att bekräfta detta. Se /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz och /"
"usr/share/doc/dhcp3-server/RELNOTES.gz för mer information."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid "dhclient-script moved"
msgstr "dhclient-script har flyttats"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
"registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
"have been modified at some point, so it has not been removed. However it is "
"no longer being used."
msgstr ""
"Från och med 3.0.4-2 är dhclient-script installerat i /sbin och är inte "
"längre registrerad som en konfigurationsfil. /etc/dhcp3/dhclient-script "
"verkar ha ändrats vid något tillfälle, så den filen har inte tagits bort, "
"men den används inte längre."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
"more information) instead of modifying dhclient-script."
msgstr ""
"Vänligen överväg att använda infrastrukturen för krokar (se dhclient-script"
"(8) för mer information) istället för att modifiera dhclient-script."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid "dhclient needs restarting"
msgstr "dhclient behöver startas om"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
"the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and "
"ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly "
"killing and restarting dhclient."
msgstr ""
"Som vanligt startar dhclient inte om vid uppgradering så du kör fortfarande "
"den föregående versionen av dhclient. Du kan starta om den genom att köra "
"ifdown och ifup på de nätverksgränssnitt som är konfigurerade att använda "
"DHCP, eller genom att uttryckligen döda och sedan starta upp dhclient igen."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server "
"via an interface using DHCP."
msgstr ""
"Självklart bör du vidtaga försiktighetsåtgärder om du administrerar en "
"avlägsen server via ett nätverksgränssnitt som använder DHCP."

#~| msgid ""
#~| "Please enter the names of the network interfaces that dhcp3-relay should "
#~| "attempt to configure, as a space-separated list."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the space-separated names of the network interfaces that the "
#~ "DHCP relay should attempt to configure."
#~ msgstr ""
#~ "Vänligen ange namnen på de nätverksgränssnitt som dhcp3-relay skall "
#~ "försöka konfigurera, separerade med mellanslag."

#~| msgid ""
#~| "Please enter a space-separated list of interfaces names (e.g. eth0)  on "
#~| "which the server should answer DHCP requests."
#~ msgid ""
#~ "Please enter a space-separated list of interface names (e.g. eth0) on "
#~ "which the server should listen for DHCP requests."
#~ msgstr ""
#~ "Vänligen ange en lista med nätverksgränssnitt (t.ex. eth0), avgränsade "
#~ "med mellanslag, för vilka servern skall svara på DHCP-förfrågningar."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
#~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no "
#~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify "
#~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if "
#~ "possible, and attempt to configure each interface."
#~ msgstr ""
#~ "Namnen på nätverkskortet som dhcrelay ska försöka konfigurera måste "
#~ "specificeras på kommandolinjen med flaggan -i. Om inget namn specificeras "
#~ "på kommandolinjen kommer dhcrelay att identifiera nätverkskortet, ta bort "
#~ "ta bort nätverkskort utan broadcastflagga om möjligt och försöka "
#~ "konfigurera varje kort."

#~ msgid ""
#~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want "
#~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them "
#~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this "
#~ "parameter blank."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ange en eller flera giltiga nätverkskort, såsom eth0. Om du vill "
#~ "ta emot DHCP-förfrågningar på mer än ett kort, separera dom med "
#~ "mellanslag. Om du vill att dhcpd ska själv fundera ut vilket kort, lämna "
#~ "denna parameter blank."

#~ msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?"
#~ msgstr "På vilken nätverkskort ska DHCP-servern lyssna?"

Reply to: