[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] release-notes://index.po



Hola, adjunto este archivo, cuál es la forma más sencilla para poder
hacer la revisión? Enviando únicamente las diferencias de los
archivos? Mostrando tal vez en salsa las diferencias con un pull
request en mi propio repositorio para hacer las anotaciones allí?

Hice un rebase de lo que había, porque ya había unos cambios
incorporados. Iré enviando los demás archivos para revisión y mejora.

Gracias!

-- 
http://igor.tamarapatino.org
# release-notes.po translation to Spanish
# This file is distributed under the same license as the release-notes.
#
# (C) Translators and reviewers (see below) of the Debian Spanish
# translation team
# - Translators:
# Ricardo Cárdenes Medina
# Juan Manuel García Molina
# Javier Fernández-Sanguino Peña
# David Martínez Moreno
# - Reviewers:
# Martín Ferrari, 2007
# Igor Támara <igor@tamarapatino.org>, 2009
# Javier Fernández-Sanguino Peña, 2009
# - Updated for Squeeze:
# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2010-2011
# - Updated for Wheezy:
# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2013
# - Updated for Jessie:
# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2015
# - Updated for Buster:
# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2019
# - Updated for Bookworm:
# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2024
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 23:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-18 11:25-0500\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"

#: ../index.rst:2
msgid "Release Notes for Debian |RELEASE| (|RELEASENAME|\\)"
msgstr "Notas de publicación de Debian |RELEASE| (|RELEASENAME|\\)"

#: ../index.rst:4
msgid ""
"The Debian Documentation Project `<https://www.debian.org/doc> "
"<https://www.debian.org/doc>`__."
msgstr ""
"El Proyecto de Documentación de Debian `<https://www.debian.org/doc> "
"<https://www.debian.org/doc>`__."

#: ../index.rst:8
msgid "Last updated on: |english-last-changed-date|"
msgstr "Última actualización: |english-last-changed-date|"

#: ../index.rst:10
msgid ""
"This document is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License, version 2, as "
"published by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Esta documentación es software libre; puede redistribuirla o modificarla "
"bajo los términos de la Licencia Pública General GNU, versión 2, "
"publicada por la «Free Software Foundation»."

#: ../index.rst:14
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General"
" Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con el deseo de ser útil, pero SIN GARANTÍA "
"ALGUNA; ni siquiera la garantía implícita de MERCADEO o AJUSTE A "
"PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Si desea más detalles, consulte la Licencia "
"Pública General de GNU."

#: ../index.rst:19
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along "
"with this program; if not, the license text can also be found at "
"`<https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html>`__ and in ``/usr/share"
"/common-licenses/GPL-2`` on Debian systems."
msgstr ""
"Debió haber recibido una coia de la Licencia Pública General GNU junto "
"con este programa; si no es así, el texto de la licencia se puede "
"encontrar también en `<https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html>`__ "
"y en ``/usr/share/common-licenses/GPL-2`` en sistemas Debian."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of"
#~ " the GNU General Public License along"
#~ " with this program; if not, write "
#~ "to the Free Software Foundation, Inc.,"
#~ " 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
#~ "Boston, MA 02110-1301 USA."
#~ msgstr ""
#~ "Debería haber recibido una copia de "
#~ "la Licencia Pública General de GNU "
#~ "junto con este programa; si no fue"
#~ " así, escriba a la Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."


Reply to: