[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] release-notes://issues.po



Aquí va, a quien pueda dar una revisión, muchas gracias.

-- 
http://igor.tamarapatino.org
# issues.po translation to spanish
# Copyright (C) 2009-2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the release-notes.
#
# Copyright (C) Translators and reviewers (see below) of the Debian Spanish
# translation team
# - Translators:
# Ricardo Cárdenes Medina
# Juan Manuel García Molina
# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>
# David Martínez Moreno
# Fernando González de Requena <fgrequena@gmail.org>, 2009
# - Reviewers:
# Martín Ferrari, 2007
# Laura Arjona, 2013
# Javier <jac@inventati.org>, 2019
# Changes:
# - Updated for lenny
# Javier Fernández-Sanguino Peña, 2009
# - Updated for Squeeze
# Javier Fernández-Sanguino Peña, 2011
# - Updated for Wheezy
# Javier Fernández-Sanguino Peña, 2013
# - Updated for Jessie
# Javier Fernández-Sanguino Peña, 2015
# - Updated for Stretch
# Javier Fernández-Sanguino Peña, 2017
# - Updated for Buster
# Javier Fernández-Sanguino Peña, 2019
# - Updated for Bullseye
# Javier Fernández-Sanguino Peña, 2021
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-31 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-16 23:52+0200\n"
"Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"

#: ../issues.rst:4
msgid "Issues to be aware of for |RELEASENAME|"
msgstr "Problemas que debe tener en cuenta para |RELEASENAME|"

#: ../issues.rst:6
msgid ""
"Sometimes, changes introduced in a new release have side-effects we "
"cannot reasonably avoid, or they expose bugs somewhere else. This section"
" documents issues we are aware of. Please also read the errata, the "
"relevant packages' documentation, bug reports, and other information "
"mentioned in :ref:`morereading`."
msgstr ""
"Algunas veces los cambios tienen efectos colaterales que no podemos "
"evitar, o aparecen fallos en otro lugar. A continuación documentamos los"
" problemas que conocemos. Puede leer también la fe de erratas, la "
"documentación de los paquetes relevantes, los informes de fallos y otra "
"información mencionada en :ref:`morereading`."

#: ../issues.rst:15
msgid "Upgrade specific items for |RELEASENAME|"
msgstr "Actualizar elementos específicos para |RELEASENAME|"

#: ../issues.rst:17
msgid ""
"This section covers items related to the upgrade from |OLDRELEASENAME| to"
" |RELEASENAME|."
msgstr ""
"Esta sección cubre los elementos relacionados con la actualización de "
"|OLDRELEASENAME| a |RELEASENAME|."

#: ../issues.rst:22
msgid ""
"From trixie, i386 is no longer supported as a regular architecture: there"
" is no official kernel and no Debian installer for i386 systems. Fewer "
"packages are available for i386 because many projects no longer support "
"it. The architecture's sole remaining purpose is to support running "
"legacy code, for example, by way of `multiarch "
"<https://wiki.debian.org/Multiarch/HOWTO>`__ or a chroot."
msgstr ""
"Comenzando con trixie, i386 dejó de ser una arquitectura soportada: no hay"
" un kernel oficial y no hay instalador de Debian para sistemas i386. "
"Hay menos paquetes disponibles para i386 porque muchos proyectos ya "
"no lo soportan. La única finalidad de la arquitectura es poder "
"ejecutar legacy code, (N. del T. código heredado), por ejemplo, "
"mediante `multiarch <https://wiki.debian.org/Multiarch/HOWTO>`__ o "
"un chroot."

#: ../issues.rst:29
msgid ""
"Users running i386 systems should not upgrade to trixie. Instead, Debian "
"recommends either reinstalling them as amd64, where possible, or retiring"
" the hardware. `Cross-grading <https://wiki.debian.org/CrossGrading>`__ "
"without a reinstall is a technically possible, but risky, alternative."
msgstr ""
"Los usuarios que ejecutan sistemas i386 no deben actualizar a trixie. "
"En su lugar, Debian recomienda reinstalarlos como amd64, donde sea "
"posible, o dejar de usar del hardware. Hacer `Cross-grading "
"<https://wiki.debian.org/CrossGrading>`__ sin reinstalar es una "
"alternativa técnica, aunque riesgosa."

#: ../issues.rst:38
msgid "openssh-server no longer reads ~/.pam_environment"
msgstr "openssh-server ya no lee ~/.pam_environment"

#: ../issues.rst:40
msgid ""
"The Secure Shell (SSH) daemon provided in the **openssh-server** package,"
" which allows logins from remote systems, no longer reads the user's "
"``~/.pam_environment`` file by default; this feature has a `history of "
"security problems <https://bugs.debian.org/1030119>`__ and has been "
"deprecated in current versions of the Pluggable Authentication Modules "
"(PAM) library.  If you used this feature, you should switch from setting "
"variables in ``~/.pam_environment`` to setting them in your shell "
"initialization files (e.g. ``~/.bash_profile`` or ``~/.bashrc``) or some "
"other similar mechanism instead."
msgstr ""
"El servicio SSH proporcionado en el paquete **openssh-server**, que "
"permite iniciar sesiones desde sistemas remotos, ya no lee de forma "
"predeterminada el archivo de usuario ``~/.pam_environment``; esta "
"característica tiene un "
"`historial de problemas de seguridad <https://bugs.debian.org/1030119>`__ "
"y fue descontinuada en versiones actuales de la biblioteca de "
"Pluggable Authentication Modules(N. del T. módulos de autenticación "
"conectable) (PAM). Si usaba esta característica, debería mover la "
"configuración de las variables de ``~/.pam_environment`` hacia "
"sus archivos de inicio de sesión (p. ej. ``~/.bash_profile`` o "
"``~/.bashrc``) o algún otro mecanismo similar."

#: ../issues.rst:50
msgid ""
"Existing SSH connections will not be affected, but new connections may "
"behave differently after the upgrade.  If you are upgrading remotely, it "
"is normally a good idea to ensure that you have some other way to log "
"into the system before starting the upgrade; see :ref:`recovery`."
msgstr ""
"Las conexiones SSH existentes no se verán afectadas, pero las nuevas "
"conexiones pueden comportarse de manera diferente después de la "
"actualización. Si está actualizando de forma remota, es bueno contar con "
" alguna otra forma de iniciar sesión en el sistema antes de "
"iniciar la actualización; más información en :ref:`recovery`."

#: ../issues.rst:59
msgid "OpenSSH no longer supports DSA keys"
msgstr "OpenSSH ya no soporta llaves DSA"

#: ../issues.rst:61
msgid ""
"Digital Signature Algorithm (DSA) keys, as specified in the Secure Shell "
"(SSH) protocol, are inherently weak: they are limited to 160-bit private "
"keys and the SHA-1 digest.  The SSH implementation provided by the "
"**openssh-client** and **openssh-server** packages has disabled support "
"for DSA keys by default since OpenSSH 7.0p1 in 2015, released with Debian"
" 9 (\"stretch\"), although it could still be enabled using the "
"``HostKeyAlgorithms`` and ``PubkeyAcceptedAlgorithms`` configuration "
"options for host and user keys respectively."
msgstr ""
"Las llaves de algoritmo de firma digital (DSA), como se especifica en el "
"protocolo de seguridad SSH, son inherentemente débiles: se limitan a "
"claves privadas de 160 bits y el resumen SHA-1. La implementación SSH "
"proporcionada por los paquetes **openssh-client** y **openssh-server** "
"ha deshabilitado el soporte para las llaves DSA de forma predeterminada "
"desde OpenSSH 7.0p1 en 2015, lanzado con Debian 9 (\"stretch\"), aunque "
"aún podría habilitarse utilizando las opciones de configuración "
"``HostKeyAlgorithms`` y ``PubkeyAcceptedAlgorithms`` para las claves de "
"máquina y usuario respectivamente."

#: ../issues.rst:70
msgid ""
"The only remaining uses of DSA at this point should be connecting to some"
" very old devices.  For all other purposes, the other key types supported"
" by OpenSSH (RSA, ECDSA, and Ed25519) are superior."
msgstr ""
"Los únicos usos de DSA en este momento deberían ser conectarse a algunos "
"dispositivos muy antiguos. Para todos los demás propósitos, los otros "
"tipos de claves soportados por OpenSSH (RSA, ECDSA y Ed25519) son "
"mejores."

#: ../issues.rst:74
msgid ""
"As of OpenSSH 9.8p1 in trixie, DSA keys are no longer supported even with"
" the above configuration options.  If you have a device that you can only"
" connect to using DSA, then you can use the ``ssh1`` command provided by "
"the **openssh-client-ssh1** package to do so."
msgstr ""
"Desde OpenSSH 9.8p1 en trixie, las llaves DSA ya no se soportan incluso "
"con las opciones de configuración descritas anteriormente. Si tiene un "
"dispositivo que solo puede conectarse usando DSA, puede usar la orden "
"``ssh1`` proporcionada por el paquete **openssh-client-ssh1** para hacerlo."

#: ../issues.rst:79
msgid ""
"In the unlikely event that you are still using DSA keys to connect to a "
"Debian server (if you are unsure, you can check by adding the ``-v`` "
"option to the ``ssh`` command line you use to connect to that server and "
"looking for the \"Server accepts key:\" line), then you must generate "
"replacement keys before upgrading.  For example, to generate a new "
"Ed25519 key and enable logins to a server using it, run this on the "
"client, replacing ``username@server`` with the appropriate user and host "
"names:"
msgstr ""
"En el improbable caso de que siga usando llaves DSA para conectarse a un "
"servidor Debian (si no está seguro, puede comprobar añadiendo la opción "
"``-v`` a la línea de órdenes ``ssh`` que usa para conectarse a ese "
"servidor y buscar la línea \"Server accepts key:\"), debe generar "
"nuevas llaves para sustituirlas antes de actualizar. Por ejemplo, para "
"generar una nueva llave Ed25519 y habilitar inicios en un servidor que "
"la utilice, ejecute esto en el cliente, reemplazando ``username@server`` "
"con el nombre de usuario y de máquina apropiados:"

#: ../issues.rst:96
msgid "RabbitMQ no longer supports HA queues"
msgstr "RabbitMQ ya no soporta colas HA"

#: ../issues.rst:98
msgid ""
"High-availability (HA) queues are no longer supported by **rabbitmq-"
"server** starting in trixie. To continue with an HA setup, these queues "
"need to be switched to \"quorum queues\"."
msgstr ""
"**rabbitmq-server** en trixie ya no soporta colas de alta disponibilidad. "
"Para continuar con una configuración HA, debe cambiarse estas colas a "
"\"colas quórum\"."

#: ../issues.rst:102
msgid ""
"If you have an OpenStack deployment, please switch the queues to quorum "
"before upgrading. Please also note that beginning with OpenStack's "
"\"Caracal\" release in trixie, OpenStack supports only quorum queues."
msgstr ""
"Si tiene una implementación de OpenStack, cambie las colas a quórum "
"antes de actualizar. También tenga en cuenta que comenzando con la "
"publicación de la versión \"Caracal\" en trixie, OpenStack solo soporta "
"colas de quórum."

#: ../issues.rst:110
msgid "RabbitMQ cannot be directly upgraded from bookworm"
msgstr "RabbitMQ ya no se puede actualizar directamente desde bookworm"

#: ../issues.rst:112
msgid ""
"There is no direct, easy upgrade path for RabbitMQ from bookworm to "
"trixie. Details about this issue can be found in `bug 1100165 "
"<https://bugs.debian.org/1100165>`__."
msgstr ""
"No hay un camino de actualización directo y fácil para RabbitMQ desde "
"trixie. Puede encontrar más detalles sobre este problema en "
"`bug 1100165 <https://bugs.debian.org/1100165>`__."

#: ../issues.rst:115
msgid ""
"The recommended upgrade path is to completely wipe the rabbitmq database "
"and restart the service (after the trixie upgrade). This may be done by "
"deleting ``/var/lib/rabbitmq/mnesia`` and all of its contents."
msgstr ""
"La vía recomendada de actualización es borrar completamente la base de "
"datos de rabbitmq y reiniciar el servicio (después de la actualización de "
"trixie). Esto puede hacerlo borrando ``/var/lib/rabbitmq/mnesia`` y "
"todo su contenido."

#: ../issues.rst:123
msgid "Ping no longer runs with elevated privileges"
msgstr "Ping ya no se ejecuta con privilegios elevados"

#: ../issues.rst:125
msgid ""
"Ping is no longer installed with access to the `CAP_NET_RAW` linux "
"capability, but instead uses ``ICMP_PROTO`` datagram sockets for network "
"communication.  Access to these sockets is controlled based on the user's"
" Unix group membership using the ``net.ipv4.ping_group_range`` sysctl.  "
"In normal installations, the **linux-sysctl-defaults** package will set "
"this value to a broadly permissive value, allowing unprivileged users to "
"use ping as expected, but some upgrade scenarios may not automatically "
"install this package. See ``/usr/lib/sysctl.d/50-default.conf`` and `the "
"kernel documentation <https://docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html";
"#ip-sysctl>__` for more information on the semantics of this variable."
msgstr ""
"Ping ya no se instala con acceso a facultad `CAP_NET_RAW` de linux, "
"ahora usa los datagramas ``ICMP_PROTO`` para comunicarse en red. El "
"acceso a estos sockets se controla en función de la pertenencia al "
"grupo de usuarios Unix con sysctl ``net.ipv4.ping_group_range``. "
"En instalaciones normales, el paquete **linux-sysctl-defaults** "
"establecerá este valor a un valor ampliamente permisivo, permitiendo a "
"los usuarios no privilegiados usar ping como se espera, pero algunos "
"escenarios de actualización pueden no instalar automáticamente este "
"paquete. Consulte ``/usr/lib/sysctl.d/50-default.conf`` y `la "
"documentación del kernel <https://docs.kernel.org/networking/ip-";
"sysctl.html#ip-sysctl>`__ para obtener más información sobre la "
"semántica de esta variable."

#: ../issues.rst:142
msgid "Things to do post upgrade before rebooting"
msgstr "Cosas a hacer después de la actualización y antes de reiniciar"

#: ../issues.rst:144
msgid ""
"When ``apt full-upgrade`` has finished, the \"formal\" upgrade is "
"complete. For the upgrade to |RELEASENAME|, there are no special actions "
"needed before performing a reboot."
msgstr ""
"Cuando haya terminado ``apt full-upgrade`` la actualización \"formal\" se"
" habrá completado. No hay que hacer ninguna acción especial antes del "
"siguiente reinicio del sistema tras la actualización a |RELEASENAME|."

#: ../issues.rst:150
msgid ""
"When ``apt full-upgrade`` has finished, the \"formal\" upgrade is "
"complete, but there are some other things that should be taken care of "
"*before* the next reboot."
msgstr ""
"Cuando haya terminado ``apt full-upgrade`` la actualización \"formal\" se"
" habrá completado, pero hay ciertas cosas que deberá hacer *antes* del "
"siguiente reinicio del sistema."

#: ../issues.rst:163
msgid "Items not limited to the upgrade process"
msgstr "Elementos no limitados durante el proceso de actualización"

#: ../issues.rst:168
msgid "Limitations in security support"
msgstr "Limitaciones en el soporte de seguridad"

#: ../issues.rst:170
msgid ""
"There are some packages where Debian cannot promise to provide minimal "
"backports for security issues. These are covered in the following "
"subsections."
msgstr ""
"Hay algunos paquetes para los que Debian no puede comprometerse a "
"proporcionar versiones actualizadas resolviendo problemas de seguridad. "
"La información de estos paquetes se cubre en las siguientes subsecciones."

#: ../issues.rst:176
msgid ""
"The package **debian-security-support** helps to track the security "
"support status of installed packages."
msgstr ""
"El paquete **debian-security-support** ayuda a supervisar el estado de "
"soporte de seguridad de los paquetes instalados en el sistema."

#: ../issues.rst:182
msgid "Security status of web browsers and their rendering engines"
msgstr "Estado de seguridad en los navegadores web y sus motores de render"

#: ../issues.rst:184
msgid ""
"Debian |RELEASE| includes several browser engines which are affected by a"
" steady stream of security vulnerabilities. The high rate of "
"vulnerabilities and partial lack of upstream support in the form of long "
"term branches make it very difficult to support these browsers and "
"engines with backported security fixes. Additionally, library "
"interdependencies make it extremely difficult to update to newer upstream"
" releases. Applications using the **webkit2gtk** source package (e.g. "
"**epiphany**) are covered by security support, but applications using "
"qtwebkit (source package **qtwebkit-opensource-src**) are not."
msgstr ""
"Debian |RELEASE| incluye varios motores de navegador que están afectados"
" por un flujo continuo de vulnerabilidades de seguridad. La alta "
"tasa de vulnerabilidades y la falta parcial de soporte de los paquetes "
"originarios en forma de ramas de largo plazo hacen que sea muy difícil "
"soportar estos navegadores y motores con correcciones de seguridad a los "
"paquetes del sistema. Además, las interdependencias de las bibliotecas "
"hacen que sea muy difícil actualizar a las versiones más recientes de "
"los paquetes de origen. Las aplicaciones que utilizan el paquete fuente "
"**webkit2gtk** (p. ej. **epiphany**) están cubiertos por soporte "
"de seguridad, pero las aplicaciones que utilizan el paquete de qtwebkit "
"(paquete fuente **qtwebkit-opensource-src**) no lo están."

#: ../issues.rst:194
msgid ""
"For general web browser use we recommend Firefox or Chromium. They will "
"be kept up-to-date by rebuilding the current ESR releases for stable. The"
" same strategy will be applied for Thunderbird."
msgstr ""
"Para la navegación web general se recomienda utilizar Firefox o Chromium."
" Se mantendrán actualizadas recompilando las versiones ESR más recientes "
"para estable. La misma estrategia se aplicará a Thunderbird."

#: ../issues.rst:198
msgid ""
"Once a release becomes ``oldstable``, officially supported browsers may "
"not continue to receive updates for the standard period of coverage. For "
"example, Chromium will only receive 6 months of security support in "
"``oldstable`` rather than the typical 12 months."
msgstr ""
"Cuando una versión se convierte en ``oldstable``, los navegadores "
"oficialmente soportados pueden no seguir recibiendo actualizaciones "
"durante el período de cobertura estándar. Por ejemplo, Chromium solo "
"recibirá 6 meses de soporte de seguridad en ``oldstable``, en lugar de "
"los 12 meses típicos."

#: ../issues.rst:206
msgid "Go- and Rust-based packages"
msgstr "Paquetes basados en Go y Rust"

#: ../issues.rst:208
msgid ""
"The Debian infrastructure currently has problems with rebuilding packages"
" of types that systematically use static linking. With the growth of the "
"Go and Rust ecosystems it means that these packages will be covered by "
"limited security support until the infrastructure is improved to deal "
"with them maintainably."
msgstr ""
"La infraestructura de Debian en este momento tiene problemas para "
"reconstruir paquetes que utilizan enlace estático de manera "
"sistemática. Con el crecimiento del ecosistema de Go y Rust, esto significa "
"que estos paquetes serán cubiertos por soporte limitado de seguridad hasta "
"que la infraestructura se haya mejorado para manejarlos de manera "
"mantenible."

#: ../issues.rst:214
msgid ""
"In most cases if updates are warranted for Go or Rust development "
"libraries, they will only be released via regular point releases."
msgstr ""
"En la mayoría de de los casos, si se garantizan actualizaciones para las "
"bibliotecas de desarrollo de Go o Rust, solo se liberarán mediante versiones"
" cada cierto tiempo."

#: ../issues.rst:220
msgid "Obsolescence and deprecation"
msgstr "Obsolescencia y deprecación"

#: ../issues.rst:225
msgid "Noteworthy obsolete packages"
msgstr "Paquetes obsoletos notables"

#: ../issues.rst:227
msgid ""
"The following is a list of known and noteworthy obsolete packages (see "
":ref:`obsolete` for a description)."
msgstr ""
"A continuación ofrecemos una lista de los paquetes conocidos y notables "
"que ahora están obsoletos (consulte :ref:`obsolete` para obtener una "
"descripción)."

#: ../issues.rst:230
msgid "The list of obsolete packages includes:"
msgstr "La lista de paquetes obsoletos incluye:"

#: ../issues.rst:232
msgid ""
"The **libnss-gw-name** package has been removed from |RELEASENAME|. The "
"upstream developer suggests using **libnss-myhostname** instead."
msgstr ""
"El paquete **libnss-gw-name** se eliminó de |RELEASENAME|. El "
"desarrollador originario sugiere usar **libnss-myhostname** en su lugar."

#: ../issues.rst:235
msgid ""
"The **pcregrep** package has been removed from |RELEASENAME|. It can be "
"replaced with ``grep -P`` (``--perl-regexp``) or ``pcre2grep`` (from "
"**pcre2-utils**)."
msgstr ""
"El paquete **pcregrep** se eliminó de |RELEASENAME|. Puede reemplazarse "
"con ``grep -P`` (``--perl-regexp``) o ``pcre2grep`` (from "
"**pcre2-utils**)."

#: ../issues.rst:242
msgid "Deprecated components for |RELEASENAME|"
msgstr "Componentes obsoletos de |RELEASENAME|"

#: ../issues.rst:244
msgid ""
"With the next release of Debian |NEXTRELEASE| (codenamed "
"|NEXTRELEASENAME|) some features will be deprecated. Users will need to "
"migrate to other alternatives to prevent trouble when updating to Debian "
"|NEXTRELEASE|."
msgstr ""
"Con la publicación de Debian |NEXTRELEASE| (nombre en clave "
"|NEXTRELEASENAME|) algunas funcionalidades estarán obsoletas. Los "
"usuarios deben migrar a otras alternativas para evitar problemas al "
"actualizar a Debian |NEXTRELEASE|."

#: ../issues.rst:248
msgid "This includes the following features:"
msgstr "Esto incluye las siguientes funcionalidades:"

#: ../issues.rst:250
msgid ""
"The **libnss-docker** package is no longer developed upstream and "
"requires version 1.21 of the Docker API. That deprecated API version is "
"still supported by Docker Engine v26 (shipped by Debian trixie) but will "
"be removed in Docker Engine v27+ (shipped by Debian forky). Unless "
"upstream development resumes, the package will be removed in Debian "
"forky."
msgstr ""
"El paquete **libnss-docker** ya no tiene desarrollo y requiere la "
"versión 1.21 de la API de Docker. Esta versión de API obsoleta todavía "
"está soportada por Docker Engine v26 (distribuida por Debian trixie) "
"pero será eliminada en Docker Engine v27+ (distribuida por "
"Debian forky). A menos que el desarrollo de la API se restablezca, el "
"paquete será eliminado en Debian forky."

#: ../issues.rst:257
msgid ""
"The **openssh-client** and **openssh-server** packages currently support "
"`GSS-API "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Generic_Security_Services_Application_Program_Interface>`__"
" authentication and key exchange, which is usually used to authenticate "
"to `Kerberos <https://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_(protocol)>`__ "
"services. This has caused some problems, especially on the server side "
"where it adds new pre-authentication attack surface, and Debian's main "
"OpenSSH packages will therefore stop supporting it starting with "
"|NEXTRELEASENAME|."
msgstr ""
"Los paquetes **openssh-client** y **openssh-server** actualmente soportan "
"autenticación e intercambio de llaves "
" `GSS-API <https://en.wikipedia.org/wiki/Generic_Security_Services_Application_Program_Interface>`__ ,"
" que se usa normalmente para autenticarse ante servicios "
"`Kerberos <https://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_(protocol)>`__. Esto "
"ha causado algunos problemas, especialmente en el lado del servidor, donde"
" añade una nueva superficie de ataque durante la pre-autenticación, y los "
"paquetes principales de OpenSSH de Debian dejarán de soportarlos a partir de "
"|NEXTRELEASENAME|."

#: ../issues.rst:268
#: ../issues.rst:267
msgid ""
"If you are using GSS-API authentication or key exchange (look for options"
" starting with ``GSSAPI`` in your OpenSSH configuration files) then you "
"should install the **openssh-client-gssapi** (on clients) or **openssh-"
"server-gssapi** (on servers) package now.  On |RELEASENAME|, these are "
"empty packages depending on **openssh-client** and **openssh-server** "
"respectively; on |NEXTRELEASENAME|, they will be built separately."
msgstr ""
"Si está usando autenticación o intercambio de llaves GSS-API (buscar opciones"
" que comiencen con ``GSSAPI`` en sus archivos de configuración de OpenSSH), "
"debe instalar el paquete **openssh-client-gssapi** (en los clientes) o "
"**openssh-server-gssapi** (en los servidores) ahora. En |RELEASENAME|, estos "
"paquetes están vacíos y dependen de **openssh-client** y **openssh-"
"server** respectivamente; en |NEXTRELEASENAME|, se construirán por "
"separado."

#: ../issues.rst:275
msgid ""
"sbuild-debian-developer-setup has been deprecated in favor of "
"sbuild+unshare"
msgstr ""
"sbuild-debian-developer-setup ha sido descontinuado en favor de "
"sbuild+unshare"

#: ../issues.rst:277
msgid ""
"**sbuild**, the tool to build Debian packages in a minimal environment, "
"has had a major upgrade and should work out of the box now. As a result "
"the package **sbuild-debian-developer-setup** is no longer needed and has"
" been deprecated. You can try the new version with:"
msgstr ""
"**sbuild**, la herramienta para construir paquetes Debian en un "
"entorno mínimo, ha tenido una actualización importante y debería "
"funcionar ahora mismo. Como resultado, el paquete "
"**sbuild-debian-developer-setup** ya no es necesario y ha sido "
"descontinuado. Puede probar la nueva versión con:"

#: ../issues.rst:290
msgid "No-longer-supported hardware"
msgstr "Hardware dejado de soportar"

#: ../issues.rst:292
msgid ""
"For a number of \\`arch`-based devices that were supported in "
"|OLDRELEASENAME|, it is no longer viable for Debian to build the required"
" ``Linux`` kernel, due to hardware limitations. The unsupported devices "
"are:"
msgstr ""
"Para una considerable cantidad de dispositivos basdos en arch que "
"estaban soportados en |OLDRELEASENAME|, ya no es viable para Debian "
"construir el kernel ``Linux``, debido a limitaciones de hardware. Los "
"dispositivos no soportados son:"

#: ../issues.rst:297
msgid "foo"
msgstr ""

#: ../issues.rst:299
msgid ""
"Users of these platforms who wish to upgrade to |RELEASENAME| "
"nevertheless should keep the |OLDRELEASENAME| APT sources enabled. Before"
" upgrading they should add an APT preferences file containing:"
msgstr ""
"Los usuarios de las plataformas que desean actualizar a |RELEASENAME| "
"todavía deben mantener los orígenes APT de |OLDRELEASENAME| habilitados. "
"Antes de actualizar, deben agregar un archivo de preferencias APT que "
"contenga:"

#: ../issues.rst:309
msgid ""
"The security support for this configuration will only last until "
"|OLDRELEASENAME|'s End Of Life."
msgstr ""
"El soporte de seguridad para esta configuración solo durará hasta que "
"finalice la vida útil de |OLDRELEASENAME|."

#: ../issues.rst:315
msgid "Known severe bugs"
msgstr "Fallos de gravedad conocidos"

#: ../issues.rst:317
msgid ""
"Although Debian releases when it's ready, that unfortunately doesn't mean"
" there are no known bugs. As part of the release process all the bugs of "
"severity serious or higher are actively tracked by the Release Team, so "
"an `overview of those bugs <https://bugs.debian.org/cgi-";
"bin/pkgreport.cgi?users=release.debian.org@packages.debian.org;tag=&releasename"
";-can-defer>`__ that were tagged to be ignored in the last part of "
"releasing |RELEASENAME| can be found in the `Debian Bug Tracking System "
"<https://bugs.debian.org/>`__. The following bugs were affecting "
"|RELEASENAME| at the time of the release and worth mentioning in this "
"document:"
msgstr ""
"A pesar de que Debian libera cuando está listo, no significa que no haya "
"fallos conocidos.  Como parte del proceso de liberación de Debian, todos "
"los fallos de gravedad seria o mayor se rastrean activamente por "
"el equipo de liberación, por lo que se puede encontrar una `visualización "
"de esos fallos <https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?users=release.debian.org@packages.debian.org;tag=&releasename;-can-defer>`__ "
"que se han etiquetado para ignorarse en la última parte de la liberación "
"de |RELEASENAME| y que se encuentran en el "
"`sistema de seguimiento de fallos de Debian <https://bugs.debian.org/>`__. "
"Los fallos que afectaron a |RELEASENAME| en el momento de la "
"liberación y que vale la pena mencionar en este documento son:"

#: ../issues.rst:328
msgid "Bug number"
msgstr "Número de fallo"

#: ../issues.rst:328
msgid "Package (source or binary)"
msgstr "Paquete (fuente o binario)"

#: ../issues.rst:328
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../issues.rst:331
msgid "`1032240`_"
msgstr "`1032240`_"

#: ../issues.rst:331
msgid "**akonadi-backend-mysql**"
msgstr "**akonadi-backend-mysql**"

#: ../issues.rst:331
msgid "akonadi server fails to start since it cannot connect to mysql database"
msgstr ""
"el servidor akonadi falla al iniciar dado que no puede conectarse a la "
"base de datos mysql"

#: ../issues.rst:336
msgid "`1032177`_"
msgstr "`1032177`_"

#: ../issues.rst:336
msgid "**faketime**"
msgstr "**faketime**"

#: ../issues.rst:336
msgid "faketime doesn't fake time (on i386)"
msgstr "faketime no inventa la hora (en i386)"

#: ../issues.rst:339
msgid "`918984`_"
msgstr "`918984`_"

#: ../issues.rst:339
msgid "**src:fuse3**"
msgstr "**src:fuse3**"

#: ../issues.rst:339
msgid "provide upgrade path fuse -> fuse3 for bookworm"
msgstr "provee una ruta de actualización de fuse -> fuse3 para bookworm"

#: ../issues.rst:343
msgid "`1016903`_"
msgstr "`1016903`_"

#: ../issues.rst:343
msgid "**g++-12**"
msgstr "**g++-12**"

#: ../issues.rst:343
msgid "tree-vectorize: Wrong code at O2 level (-fno-tree-vectorize is working)"
msgstr ""
"tree-vectorize: Código erróneo a nivel 02 (-fno-tree-vectorize "
"está funcionando)"

#: ../issues.rst:349
msgid "`1020284`_"
msgstr "`1020284`_"

#: ../issues.rst:349 ../issues.rst:353
msgid "**git-daemon-run**"
msgstr "**git-daemon-run**"

#: ../issues.rst:349
msgid "fails to purge: deluser -f: Unknown option: f"
msgstr "falla al purgar: deluser -f: Unknown option: f"

#: ../issues.rst:353
msgid "`919296`_"
msgstr "`919296`_"

#: ../issues.rst:353
msgid ""
"fails with 'warning: git-daemon: unable to open supervise/ok: file does "
"not exist'"
msgstr ""
"falla con 'warning: git-daemon: unable to open supervise/ok: file does "
"not exist'"

#: ../issues.rst:359
msgid "`1034752`_"
msgstr "`1034752`_"

#: ../issues.rst:359
msgid "**src:gluegen2**"
msgstr "**src:gluegen2**"

#: ../issues.rst:359
msgid "embeds non-free headers"
msgstr "incluye encabezados non-free"

#~ msgid "A “merged-``/usr``” is now required"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Debian has adopted a filesystem layout,"
#~ " referred to as “merged-``/usr``”, which"
#~ " no longer includes the legacy "
#~ "directories ``/bin``, ``/sbin``, ``/lib``, or"
#~ " optional variants such as ``/lib64``. "
#~ "In the new layout, the legacy "
#~ "directories are replaced with symlinks "
#~ "to the corresponding locations ``/usr/bin``,"
#~ " ``/usr/sbin``, ``/usr/lib``, and ``/usr/lib64``."
#~ " This means that, for example, both"
#~ " ``/bin/bash`` and ``/usr/bin/bash`` will "
#~ "launch ``bash``."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Systems that rely on a “base "
#~ "layer” that is not directly writable "
#~ "(such as `WSL1 "
#~ "<https://wiki.debian.org/InstallingDebianOn/Microsoft/Windows/SubsystemForLinux>`__"
#~ " images or container systems using "
#~ "multi-layer `overlayfs "
#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/OverlayFS>`__ filesystems) "
#~ "cannot be safely converted and should"
#~ " either be replaced (e.g., by "
#~ "installing a new WSL1 image from "
#~ "the store) or have each individual "
#~ "layer upgraded (e.g., by upgrading the"
#~ " base Debian layer of the overlayfs"
#~ " independently) rather than dist-upgraded."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "For further information, see `The Case"
#~ " for the /usr merge "
#~ "<https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/TheCaseForTheUsrMerge/>`__"
#~ " and `the Debian Technical Committee "
#~ "resolution <&url-bts;994388#110>`__."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Debian |RELEASE| includes several browser "
#~ "engines which are affected by a "
#~ "steady stream of security vulnerabilities. "
#~ "The high rate of vulnerabilities and "
#~ "partial lack of upstream support in "
#~ "the form of long term branches "
#~ "make it very difficult to support "
#~ "these browsers and engines with "
#~ "backported security fixes. Additionally, "
#~ "library interdependencies make it extremely"
#~ " difficult to update to newer "
#~ "upstream releases. Applications using the "
#~ "**webkit2gtk** source package (e.g. epiphany)"
#~ " are covered by security support, but"
#~ " applications using qtwebkit (source "
#~ "package **qtwebkit-opensource-src**) are "
#~ "not."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "``dash``, which by default provides the"
#~ " system shell ``/bin/sh`` in Debian, "
#~ "has switched to treating the circumflex"
#~ " (``^``) as a literal character, as"
#~ " was always the intended POSIX-"
#~ "compliant behavior. This means that in"
#~ " bookworm ``[^0-9]`` no longer means "
#~ "“not 0 to 9” but “0 to 9 "
#~ "and ``^``”."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Non-free firmware moved to its own component in the archive"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "As described in :ref:`archive-areas`, "
#~ "non-free firmware packages are now "
#~ "served from a dedicated archive "
#~ "component, called ``non-free-firmware``. "
#~ "To ensure installed non-free firmware"
#~ " packages receive proper upgrades, changes"
#~ " to the APT configuration are "
#~ "required. Assuming the ``non-free`` "
#~ "component was only added to the "
#~ "APT sources-list to install firmware,"
#~ " the updated APT source-list entry"
#~ " could look like:"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "If you were pointed to this "
#~ "chapter by ``apt`` you can prevent "
#~ "it from continuously notifying you about"
#~ " this change by creating an :url-"
#~ "man-stable:`apt.conf(5)` file named "
#~ "``/etc/apt/apt.conf.d/no-bookworm-firmware.conf`` "
#~ "with the following content:"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Changes to packages that set the system clock"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The **ntp** package, which used to "
#~ "be the default way to set the "
#~ "system clock from a Network Time "
#~ "Protocol (NTP) server, has been replaced"
#~ " by **ntpsec**."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Most users will not need to take"
#~ " any specific action to transition "
#~ "from **ntp** to **ntpsec**."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "In bookworm there are also several "
#~ "other packages that provide a similar"
#~ " service. The Debian default is now"
#~ " **systemd-timesyncd**, which may be "
#~ "adequate for users who only need "
#~ "an ``ntp`` client to set their "
#~ "clock. bookworm also includes **chrony** "
#~ "and **openntpd** which support more "
#~ "advanced features, such as operating "
#~ "your own NTP server."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Puppet configuration management system upgraded to 7"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Puppet has been upgraded from 5 to"
#~ " 7, skipping the Puppet 6 series "
#~ "altogether. This introduces major changes "
#~ "to the Puppet ecosystem."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The classic Ruby-based Puppet Master "
#~ "5.5.x application has been deprecated "
#~ "upstream and is no longer available "
#~ "in Debian. It is replaced by "
#~ "Puppet Server 7.x, provided by the "
#~ "**puppetserver** package. The package is "
#~ "automatically installed as a dependency "
#~ "of the transitional **puppet-master** "
#~ "package."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "In some cases, Puppet Server is a"
#~ " drop-in replacement for Puppet "
#~ "Master, but you should review the "
#~ "configuration files available under "
#~ "``/etc/puppet/puppetserver`` to ensure the new"
#~ " defaults are suitable for your "
#~ "deployment. In particular the legacy "
#~ "format for the ``auth.conf`` file is "
#~ "deprecated, see the `auth.conf documentation"
#~ " "
#~ "<https://www.puppet.com/docs/puppet/7/server/config_file_auth.html>`__"
#~ " for details."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The recommended approach is to upgrade"
#~ " the server before clients. The "
#~ "Puppet 7 Server is `backwards compatible"
#~ " with older clients "
#~ "<https://www.puppet.com/docs/puppet/7/server/compatibility_with_puppet_agent.html>`__;"
#~ " a Puppet 5 Server can still "
#~ "handle upgraded agents but cannot "
#~ "register new Puppet 7 agents. So "
#~ "if you deploy new Puppet 7 agents"
#~ " before upgrading the server, you "
#~ "will not be able to add them "
#~ "to the fleet."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The **puppet** package has been replaced"
#~ " by the **puppet-agent** package and"
#~ " is now a transitional package to "
#~ "ensure a smooth upgrade."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Finally, the **puppetdb** package was "
#~ "removed in bullseye but is reintroduced"
#~ " in bookworm."
#~ msgstr ""

#~ msgid "youtube-dl replaced with yt-dlp"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The popular tool **youtube-dl**, which"
#~ " can download videos from a large "
#~ "variety of websites (including, but not"
#~ " limited to, YouTube) is no longer"
#~ " included in Debian. Instead, it has"
#~ " been replaced with an empty "
#~ "transitional package that pulls in the"
#~ " **yt-dlp** package instead. **yt-"
#~ "dlp** is a fork of **youtube-dl**"
#~ " where new development is currently "
#~ "happening."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "There are no compatibility wrappers "
#~ "provided, so you'll need to modify "
#~ "your scripts and personal behavior to"
#~ " call ``yt-dlp`` instead of "
#~ "``youtube-dl``. The functionality should be"
#~ " mostly the same, although some "
#~ "options and behavioral details have "
#~ "changed. Be sure to check :url-"
#~ "man-stable:`yt-dlp.1` for details, and "
#~ "in particular :url-man-stable:`yt-"
#~ "dlp.1.html#Differences_in_default_behavior`."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Fcitx versions no longer co-installable"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The packages **fcitx** and **fcitx5** "
#~ "provide version 4 and version 5 of"
#~ " the popular Fcitx Input Method "
#~ "Framework. Following upstream's recommendation, "
#~ "they can no longer be co-installed"
#~ " on the same operating system. Users"
#~ " should determine which version of "
#~ "Fcitx is to be kept if they "
#~ "had co-installed **fcitx** and "
#~ "**fcitx5** previously."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Before the upgrade, users are strongly"
#~ " encouraged to purge all related "
#~ "packages for the unwanted Fcitx version"
#~ " (``fcitx-*`` for Fcitx 4, and "
#~ "``fcitx5-*`` for Fcitx 5). When the "
#~ "upgrade is finished, consider executing "
#~ "the ``im-config`` again to select "
#~ "the desired input method framework to"
#~ " be used in the system."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "You can read more background information"
#~ " in `the announcement posted on the"
#~ " mailing list <https://lists.debian.org/debian-";
#~ "chinese-gb/2021/12/msg00000.html>`__ (text written "
#~ "in Simplified Chinese)."
#~ msgstr ""

#~ msgid "MariaDB package names no longer include version numbers"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Unlike bullseye that had the MariaDB "
#~ "version in package names (e.g. "
#~ "**mariadb-server-10.5** and **mariadb-"
#~ "client-10.5**), in bookworm the equivalent "
#~ "MariaDB 10.11 package names are fully"
#~ " versionless (e.g. **mariadb-server** or"
#~ " **mariadb-client**). The MariaDB version"
#~ " is still visible in the package "
#~ "version metadata."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "There is at least one known "
#~ "upgrade scenario (`Bug #1035949 "
#~ "<https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1035949>`_)"
#~ " where the transition to versionless "
#~ "package names fails: running"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "may fail when **mariadb-client-10.5** "
#~ "and the file ``/usr/bin/mariadb-admin`` "
#~ "in it is removed before the "
#~ "MariaDB server SysV init service has "
#~ "issued a shutdown, which uses "
#~ "``mariadb-admin``. The workaround is to "
#~ "run"
#~ msgstr ""

#~ msgid "before running"
#~ msgstr ""

#~ msgid "."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "For more information about the package"
#~ " name changes in MariaDB, see "
#~ "`/usr/share/doc/mariadb-server/NEWS.Debian.gz "
#~ "<https://salsa.debian.org/mariadb-team/mariadb-";
#~ "server/-/blob/280369f034bedae714af2f26111d1d9d1659f142/debian"
#~ "/mariadb-server.NEWS>`__."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Changes to system logging"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The **rsyslog** package is no longer "
#~ "needed on most systems and you may"
#~ " be able to remove it."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Many programs produce log messages to"
#~ " inform the user of what they "
#~ "are doing. These messages can be "
#~ "managed by systemd's \"journal\" or by"
#~ " a \"syslog daemon\" such as "
#~ "``rsyslog``."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "In |OLDRELEASENAME|, **rsyslog** was installed"
#~ " by default and the systemd journal"
#~ " was configured to forward log "
#~ "messages to rsyslog, which writes "
#~ "messages into various text files such"
#~ " as ``/var/log/syslog``."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "From |RELEASENAME|, **rsyslog** is no "
#~ "longer installed by default. If you "
#~ "do not want to continue using "
#~ "``rsyslog``, after the upgrade you can"
#~ " mark it as automatically installed "
#~ "with"
#~ msgstr ""

#~ msgid "and then an"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "will remove it, if possible. If "
#~ "you have upgraded from older Debian "
#~ "releases, and not accepted the default"
#~ " configuration settings, the journal may"
#~ " not have been configured to save "
#~ "messages to persistent storage: instructions"
#~ " for enabling this are in :url-"
#~ "man-stable:`journald.conf(5)`."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "If you decide to switch away from"
#~ " **rsyslog** you can use the "
#~ "``journalctl`` command to read log "
#~ "messages, which are stored in a "
#~ "binary format under ``/var/log/journal``. For"
#~ " example,"
#~ msgstr ""

#~ msgid "shows the most recent log messages in the journal and"
#~ msgstr ""

#~ msgid "shows new messages as they are written (similar to running"
#~ msgstr ""

#~ msgid ")."
#~ msgstr ""

#~ msgid "rsyslog changes affecting log analyzers such as logcheck"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "**rsyslog** now defaults to \"high "
#~ "precision timestamps\" which may affect "
#~ "other programs that analyze the system"
#~ " logs. There is further information "
#~ "about how to customize this setting "
#~ "in :url-man-stable:`rsyslog.conf(5)`."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The change in timestamps may require "
#~ "locally-created **logcheck** rules to be"
#~ " updated. ``logcheck`` checks messages in"
#~ " the system log (produced by "
#~ "``systemd-journald`` or ``rsyslog``) against "
#~ "a customizable database of regular "
#~ "expressions known as rules. Rules that"
#~ " match the time the message was "
#~ "produced will need to be updated "
#~ "to match the new ``rsyslog`` format. "
#~ "The default rules, which are provided"
#~ " by the **logcheck-database** package, "
#~ "have been updated, but other rules, "
#~ "including those created locally, may "
#~ "require updating to recognize the new"
#~ " format. See `/usr/share/doc/logcheck-"
#~ "database/NEWS.Debian.gz "
#~ "<https://salsa.debian.org/debian/logcheck/-/blob/debian/1.4.0/debian";
#~ "/logcheck-database.NEWS>`__ for a script to"
#~ " help update local ``logcheck`` rules."
#~ msgstr ""

#~ msgid "rsyslog creates fewer log files"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "**rsyslog** has changed which log files"
#~ " it creates, and some files in "
#~ "``/var/log`` can be deleted."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "If you are continuing to use "
#~ "**rsyslog** (see `Changes to system "
#~ "logging <#changes-to-system-logging>`__), "
#~ "some log files in ``/var/log`` will "
#~ "no longer be created by default. "
#~ "The messages that were written to "
#~ "these files are also in "
#~ "``/var/log/syslog`` but are no longer "
#~ "created by default. Everything that used"
#~ " to be written to these files "
#~ "will still be available in "
#~ "``/var/log/syslog``."
#~ msgstr ""

#~ msgid "The files that are no longer created are:"
#~ msgstr ""

#~ msgid "``/var/log/mail.{info,warn,err}``"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "These files contained messages from the"
#~ " local mail transport agent (MTA), "
#~ "split up by priority."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "As ``/var/log/mail.log`` contains all mail "
#~ "related messages, these files (and their"
#~ " rotated counterparts) can be deleted "
#~ "safely. If you were using those "
#~ "files to monitor anomalies, a suitable"
#~ " alternative might be something like "
#~ "logcheck."
#~ msgstr ""

#~ msgid "``/var/log/lpr.log``"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "This file contained log messages "
#~ "relating to printing. The default print"
#~ " system in debian is **cups** which"
#~ " does not use this file, so "
#~ "unless you installed a different "
#~ "printing system this file (and its "
#~ "rotated counterparts) can be deleted."
#~ msgstr ""

#~ msgid "``/var/log/{messages,debug,daemon.log}``"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "These files (and their rotated "
#~ "counterparts) can be deleted. Everything "
#~ "that used to be written to these"
#~ " files will still be in "
#~ "``/var/log/syslog``."
#~ msgstr ""

#~ msgid "slapd upgrade may require manual intervention"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "OpenLDAP 2.5 is a major new "
#~ "release and includes several incompatible "
#~ "changes as described in `the upstream"
#~ " release announcement "
#~ "<https://git.openldap.org/openldap/openldap/-/raw/OPENLDAP_REL_ENG_2_5/ANNOUNCEMENT>`__."
#~ " Depending on the configuration, the "
#~ "``slapd`` service might remain stopped "
#~ "after the upgrade, until necessary "
#~ "configuration updates are completed."
#~ msgstr ""

#~ msgid "The following are some of the known incompatible changes:"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The :url-man-oldstable:`slapd-bdb(5)` "
#~ "and :url-man-oldstable:`slapd-hdb(5)` "
#~ "database backends have been removed. If"
#~ " you are using one of these "
#~ "backends under |OLDRELEASENAME|, it is "
#~ "strongly recommended to migrate to the"
#~ " :url-man-stable:`slapd-mdb(5)` backend "
#~ "*before* upgrading to |RELEASENAME|."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The :url-man-oldstable:`slapd-shell(5)` "
#~ "database backend has been removed."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The :url-man-stable:`slapo-ppolicy(5)` "
#~ "overlay now includes its schema compiled"
#~ " into the module. The old external"
#~ " schema, if present, conflicts with "
#~ "the new built-in one."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The contrib password module pw-argon2"
#~ " (see :url-man-oldstable:`slapd-pw-"
#~ "argon2.5`) has been renamed to :url-"
#~ "man-stable:`argon2`."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Instructions for completing the upgrade "
#~ "and resuming the ``slapd`` service can"
#~ " be found in "
#~ "`/usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz "
#~ "<https://sources.debian.org/src/openldap/bookworm/debian/slapd.README.Debian/>`__."
#~ " You should also consult `the "
#~ "upstream upgrade notes "
#~ "<https://openldap.org/doc/admin25/appendix-upgrading.html>`__."
#~ msgstr ""

#~ msgid "GRUB no longer runs os-prober by default"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "For a long time, **grub** has used"
#~ " the **os-prober** package to detect"
#~ " other operating systems installed on "
#~ "a computer so that it can add "
#~ "them to the boot menu. Unfortunately,"
#~ " that can be problematic in certain"
#~ " cases (e.g. where guest virtual "
#~ "machines are running), so this has "
#~ "now been disabled by default in "
#~ "the latest upstream release."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "If you are using GRUB to boot "
#~ "your system and want to continue "
#~ "to have other operating systems listed"
#~ " on the boot menu, you can "
#~ "change this. Either edit the file "
#~ "``/etc/default/grub``, ensure you have the "
#~ "setting ``GRUB_DISABLE_OS_PROBER=false`` and re-"
#~ "run ``update-grub``, or run"
#~ msgstr ""

#~ msgid "to change this and other GRUB settings in a more user-friendly way."
#~ msgstr ""

#~ msgid "GNOME has reduced accessibility support for screen readers"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Many ``GNOME`` apps have switched from"
#~ " the ``GTK3`` graphics toolkit to "
#~ "``GTK4``. Sadly, this has made many "
#~ "apps much less usable with screen "
#~ "readers such as **orca**."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "If you depend on a screen reader"
#~ " you should consider switching to a"
#~ " different desktop such as `Mate "
#~ "<https://mate-desktop.org>`__, which has "
#~ "better accessibility support. You can do"
#~ " this by installing the **mate-"
#~ "desktop-environment** package. Information about"
#~ " how to use Orca under Mate is"
#~ " available `here "
#~ "<https://wiki.debian.org/Accessibility/Orca#MATE>`__."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Baseline for 32-bit PC is now i686"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Debian's support for 32-bit PC (known"
#~ " as the Debian architecture i386) now"
#~ " no longer covers any i586 processor."
#~ " The new minimum requirement is i686."
#~ " This means that the i386 "
#~ "architecture now requires the \"long "
#~ "NOP\" (NOPL) instruction, while bullseye "
#~ "still supported some i586 processors "
#~ "without that instruction (e.g. the \"AMD"
#~ " Geode\")."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "If your machine is not compatible "
#~ "with this requirement, it is recommended"
#~ " that you stay with bullseye for "
#~ "the remainder of its support cycle."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Changes to polkit configuration"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "For consistency with upstream and other"
#~ " distributions, the ``polkit`` (formerly "
#~ "``PolicyKit``) service, which allows "
#~ "unprivileged programs to access privileged "
#~ "system services, has changed the syntax"
#~ " and location for local policy rules."
#~ " You should now write local rules "
#~ "for customizing the security policy in"
#~ " `JavaScript <https://wikipedia.org/wiki/JavaScript>`__, "
#~ "and place them at "
#~ "``/etc/polkit-1/rules.d/*.rules``. Example rules "
#~ "using the new format can be found"
#~ " in ``/usr/share/doc/polkitd/examples/``, and "
#~ ":url-man-unstable:`polkit.8.html#AUTHORIZATION_RULES` "
#~ "has further information."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Previously, rules could be written in"
#~ " ``pkla`` format, and placed in "
#~ "subdirectories of ``/etc/polkit-1/localauthority`` "
#~ "or ``/var/lib/polkit-1/localauthority``. However, "
#~ "``.pkla`` files should now be considered"
#~ " deprecated, and will only continue "
#~ "to work if the **polkitd-pkla** "
#~ "package is installed. This package will"
#~ " usually be installed automatically when"
#~ " you upgrade to bookworm, but it "
#~ "is likely not to be included in"
#~ " future Debian releases, so any local"
#~ " policy overrides will need to be "
#~ "migrated to the JavaScript format."
#~ msgstr ""

#~ msgid "A \"merged-``/usr``\" is now required"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Debian has adopted a filesystem layout,"
#~ " referred to as \"merged-``/usr``\", which"
#~ " no longer includes the legacy "
#~ "directories ``/bin``, ``/sbin``, ``/lib``, or"
#~ " optional variants such as ``/lib64``. "
#~ "In the new layout, the legacy "
#~ "directories are replaced with symlinks "
#~ "to the corresponding locations ``/usr/bin``,"
#~ " ``/usr/sbin``, ``/usr/lib``, and ``/usr/lib64``."
#~ " This means that, for example, both"
#~ " ``/bin/bash`` and ``/usr/bin/bash`` will "
#~ "launch ``bash``."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "For systems installed as buster or "
#~ "bullseye there will be no change, "
#~ "as the new filesystem layout was "
#~ "already the default in these releases."
#~ " However, the older layout is no "
#~ "longer supported, and systems using it"
#~ " will be converted to the new "
#~ "layout when they are upgraded to "
#~ "bookworm."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The conversion to the new layout "
#~ "should have no impact on most "
#~ "users. All files are automatically moved"
#~ " to their new locations even if "
#~ "they were installed locally or come "
#~ "from packages not provided by Debian,"
#~ " and hardcoded paths such as "
#~ "``/bin/sh`` continue to work. There are,"
#~ " however, some potential issues:"
#~ msgstr ""

#~ msgid "will give wrong answers for files moved to the new locations:"
#~ msgstr ""

#~ msgid "will not identify that ``bash`` came from a package. (But"
#~ msgstr ""

#~ msgid "still works as expected.)"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Local software not provided by Debian"
#~ " may not support the new layout "
#~ "and may, for example, rely on "
#~ "``/usr/bin/name`` and ``/bin/name`` being two"
#~ " different files. This is not "
#~ "supported on merged systems (including "
#~ "new installations since buster), so any"
#~ " such software must be fixed or "
#~ "removed before the upgrade."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Systems that rely on a \"base "
#~ "layer\" that is not directly writable"
#~ " (such as `WSL1 "
#~ "<https://wiki.debian.org/InstallingDebianOn/Microsoft/Windows/SubsystemForLinux>`__"
#~ " images or container systems using "
#~ "multi-layer `overlayfs "
#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/OverlayFS>`__ filesystems) "
#~ "cannot be safely converted and should"
#~ " either be replaced (e.g., by "
#~ "installing a new WSL1 image from "
#~ "the store) or have each individual "
#~ "layer upgraded (e.g., by upgrading the"
#~ " base Debian layer of the overlayfs"
#~ " independently) rather than dist-upgraded."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "For further information, see `The Case"
#~ " for the /usr merge "
#~ "<https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/TheCaseForTheUsrMerge/>`__"
#~ " and `the Debian Technical Committee "
#~ "resolution <https://bugs.debian.org/cgi-";
#~ "bin/bugreport.cgi?bug=994388#110>`__."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Unsupported upgrades from buster fail on ``libcrypt1``"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Debian officially supports upgrades only "
#~ "from one stable release to the "
#~ "next, e.g. from bullseye to bookworm."
#~ " Upgrades from buster to bookworm are"
#~ " not supported, and will fail due "
#~ "to `Bug #993755 <https://bugs.debian.org/cgi-";
#~ "bin/bugreport.cgi?bug=993755>`__ with the following"
#~ " error:"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "It is however possible to manually "
#~ "recover from this particular situation "
#~ "by forcibly installing the new "
#~ "libcrypt1:"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Python Interpreters marked externally-managed"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The Debian provided python3 interpreter "
#~ "packages (**python3.11** and **pypy3**) are"
#~ " now marked as being externally-"
#~ "managed, following `PEP-668 "
#~ "<https://peps.python.org/pep-0668/>`__. The version "
#~ "of **python3-pip** provided in Debian "
#~ "follows this, and will refuse to "
#~ "manually install packages on Debian's "
#~ "python interpreters, unless the ``--break-"
#~ "system-packages`` option is specified."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "If you need to install a Python"
#~ " application (or version) that isn't "
#~ "packaged in Debian, we recommend that"
#~ " you install it with ``pipx`` (in "
#~ "the **pipx** Debian package). ``pipx`` "
#~ "will set up an environment isolated "
#~ "from other applications and system "
#~ "Python modules, and install the "
#~ "application and its dependencies into "
#~ "that."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "If you need to install a Python"
#~ " library module (or version) that "
#~ "isn't packaged in Debian, we recommend"
#~ " installing it into a virtualenv, "
#~ "where possible. You can create "
#~ "virtualenvs with the ``venv`` Python "
#~ "stdlib module (in the **python3-venv** "
#~ "Debian package) or the ``virtualenv`` "
#~ "Python 3rd-party tool (in the "
#~ "**virtualenv** Debian package). For example,"
#~ " instead of running ``pip install "
#~ "--user foo``, run: ``mkdir -p ~/.venvs"
#~ " && python3 -m venv ~/.venvs/foo &&"
#~ " ~/.venvs/foo/bin/python -m pip install "
#~ "foo`` to install it in a dedicated"
#~ " virtualenv."
#~ msgstr ""

#~ msgid "See ``/usr/share/doc/python3.11/README.venv`` for more details."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Limited hardware-accelerated video encoding/decoding support in VLC"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The VLC video player supports "
#~ "hardware-accelerated video decoding and "
#~ "encoding via VA-API and VDPAU. "
#~ "However, VLC's support for VA-API "
#~ "is tightly related to the version "
#~ "of FFmpeg. Because FFmpeg was upgraded"
#~ " to the 5.x branch, VLC's VA-"
#~ "API support has been disabled. Users "
#~ "of GPUs with native VA-API support"
#~ " (e.g., Intel and AMD GPUs) may "
#~ "experience high CPU usage during video"
#~ " playback and encoding."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Users of GPUs offering native VDPAU "
#~ "support (e.g., NVIDIA with non-free "
#~ "drivers) are not affected by this "
#~ "issue."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Support for VA-API and VDPAU can"
#~ " be checked with ``vainfo`` and "
#~ "``vdpauinfo`` (each provided in a Debian"
#~ " package of the same name)."
#~ msgstr ""

#~ msgid "systemd-resolved has been split into a separate package"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The new **systemd-resolved** package "
#~ "will not be installed automatically on"
#~ " upgrades. If you were using the "
#~ "``systemd-resolved`` system service, please"
#~ " install the new package manually "
#~ "after the upgrade, and note that "
#~ "until it has been installed, DNS "
#~ "resolution might no longer work since"
#~ " the service will not be present "
#~ "on the system. Installing this package"
#~ " will automatically give systemd-resolved"
#~ " control of ``/etc/resolv.conf``. For more"
#~ " information about systemd-resolved, "
#~ "consult the official `documentation "
#~ "<https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd-";
#~ "resolved.service.html>`__. Note that systemd-"
#~ "resolved was not, and still is "
#~ "not, the default DNS resolver in "
#~ "Debian. If you have not configured "
#~ "your machine to use systemd-resolved "
#~ "as the DNS resolver, no action is"
#~ " required."
#~ msgstr ""

#~ msgid "systemd-boot has been split into a separate package"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The new **systemd-boot** package will"
#~ " not be installed automatically on "
#~ "upgrades. If you were using "
#~ "``systemd-boot``, please install this new"
#~ " package manually, and note that "
#~ "until you do so, the older version"
#~ " of systemd-boot will be used "
#~ "as the bootloader. Installing this "
#~ "package will automatically configure "
#~ "systemd-boot as the machine's bootloader."
#~ " The default boot loader in Debian"
#~ " is still GRUB. If you have not"
#~ " configured the machine to use "
#~ "systemd-boot as the bootloader, no "
#~ "action is required."
#~ msgstr ""

#~ msgid "systemd-journal-remote no longer uses GnuTLS"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The optional `systemd-journal-gatewayd "
#~ "<https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd-";
#~ "journal-remote.service.html#--trust=>`__ and "
#~ "`systemd-journal-remote "
#~ "<https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd-";
#~ "journal-gatewayd.service.html#--trust=>`__ services are"
#~ " now built without GnuTLS support, "
#~ "which means the ``--trust`` option is"
#~ " no longer provided by either "
#~ "program, and an error will be "
#~ "raised if it is specified."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Extensive changes in adduser for bookworm"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "There have been several changes in "
#~ "**adduser**. The most prominent change "
#~ "is that ``--disabled-password`` and "
#~ "``--disabled-login`` are now functionally "
#~ "identical. For further details, please "
#~ "read the ``/usr/share/doc/adduser/NEWS.Debian.gz``."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Predictable naming for Xen network interfaces"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The predictable naming logic in systemd"
#~ " for network interfaces has been "
#~ "extended to generate stable names from"
#~ " Xen netfront device information. This "
#~ "means that instead of the former "
#~ "system of names assigned by the "
#~ "kernel, interfaces now have stable names"
#~ " of the form ``enX#``. Please adapt"
#~ " your system before rebooting after "
#~ "the upgrade. Some more information can"
#~ " be found on the `NetworkInterfaceNames "
#~ "wiki page <https://wiki.debian.org/NetworkInterfaceNames";
#~ "#bookworm-xen>`__."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Change in dash handling of circumflex"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "``dash``, which by default provides the"
#~ " system shell ``/bin/sh`` in Debian, "
#~ "has switched to treating the circumflex"
#~ " (``^``) as a literal character, as"
#~ " was always the intended POSIX-"
#~ "compliant behavior. This means that in"
#~ " bookworm ``[^0-9]`` no longer means "
#~ "\"not 0 to 9\" but \"0 to 9"
#~ " and ^\"."
#~ msgstr ""

#~ msgid "netcat-openbsd supports abstract sockets"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The ``netcat`` utility for reading and"
#~ " writing data across network connections"
#~ " supports abstract sockets (see :url-"
#~ "man-stable:`unix.7.html#Abstract_sockets`, and uses "
#~ "them by default in some circumstances."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "By default, ``netcat`` is provided by"
#~ " **netcat-traditional**. However, if "
#~ "``netcat`` is provided by the "
#~ "**netcat-openbsd** package and you are "
#~ "using an ``AF_UNIX`` socket, then this"
#~ " new default applies. In this case"
#~ " the ``-U`` option to ``nc`` will "
#~ "now interpret an argument starting with"
#~ " an ``@`` as requesting an abstract"
#~ " socket rather than as a filename "
#~ "beginning with an ``@`` in the "
#~ "current directory. This can have "
#~ "security implications because filesystem "
#~ "permissions can no longer be used "
#~ "to control access to an abstract "
#~ "socket. You can continue to use a"
#~ " filename starting with an ``@`` by"
#~ " prefixing the name with ``./`` or"
#~ " by specifying an absolute path."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The **libnss-ldap** package has been "
#~ "removed from |RELEASENAME|. Its "
#~ "functionalities are now covered by "
#~ "**libnss-ldapd** and **libnss-sss**."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The **libpam-ldap** package has been "
#~ "removed from |RELEASENAME|. Its replacement"
#~ " is **libpam-ldapd**."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The **fdflush** package has been removed"
#~ " from |RELEASENAME|. In its stead, "
#~ "please use ``blockdev --flushbufs`` from "
#~ "**util-linux**."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The **libgdal-perl** package has been"
#~ " removed from |RELEASENAME|, because the"
#~ " Perl binding for GDAL is no "
#~ "longer supported upstream. If you need"
#~ " Perl support for GDAL, you can "
#~ "migrate to the FFI interface provided"
#~ " by the **Geo::GDAL::FFI** package, "
#~ "available on CPAN. You will have "
#~ "to build your own binaries as "
#~ "documented on the `BookwormGdalPerl Wiki "
#~ "page <https://wiki.debian.org/BookwormGdalPerl>`__."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Development of the NSS service "
#~ "``gw_name`` stopped in 2015. The "
#~ "associated package **libnss-gw-name** "
#~ "may be removed in future Debian "
#~ "releases. The upstream developer suggests "
#~ "using **libnss-myhostname** instead."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "**dmraid** has not seen upstream "
#~ "activity since end 2010 and has "
#~ "been on life support in Debian. "
#~ "bookworm will be the last release "
#~ "to ship it, so please plan "
#~ "accordingly if you're using **dmraid**."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "**request-tracker4** has been superseded "
#~ "by **request-tracker5** in this release,"
#~ " and will be removed in future "
#~ "releases. We recommend that you plan "
#~ "to migrate from **request-tracker4** to"
#~ " **request-tracker5** during the lifetime"
#~ " of this release."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The **isc-dhcp** suite has been "
#~ "`deprecated <https://www.isc.org/blogs/isc-dhcp-";
#~ "eol/>`__ by the `ISC "
#~ "<https://www.isc.org/>`__. The `Debian Wiki "
#~ "<https://wiki.debian.org/>`__ has a list of"
#~ " alternative implementations, see the `DHCP"
#~ " Client <https://wiki.debian.org/DHCP_Client>`__ and"
#~ " `DHCP Server <https://wiki.debian.org/DHCP_Server>`__"
#~ " pages for the latest. If you "
#~ "are using NetworkManager or systemd-"
#~ "networkd, you can safely remove the "
#~ "**isc-dhcp-client** package as they "
#~ "both ship their own implementation. If"
#~ " you are using the **ifupdown** "
#~ "package, you can experiment with udhcpc"
#~ " as a replacement. The ISC recommends"
#~ " the **Kea** package as a replacement"
#~ " for DHCP servers."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The security team will support the "
#~ "**isc-dhcp** package during the bookworm"
#~ " lifetime, but the package will "
#~ "likely be unsupported in the next "
#~ "stable release, see `bug #1035972 "
#~ "(isc-dhcp EOL'ed) <https://bugs.debian.org/cgi-";
#~ "bin/bugreport.cgi?bug=1035972>`__ for more details."
#~ msgstr ""

Reply to: