[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://uif




--
⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀
⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Jathan
⢿⡄⠘⠷⠚⠋⠀ Debian Developer
⠈⠳⣄⠀

https://wiki.debian.org/jathan

# uif po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the uif package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>, 2007
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#       Jonathan Bustillos <jathan@debian.org>, 2025.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uif 1.0.5-4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uif@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-06 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-14 21:23-0600\n"
"Last-Translator: Jonathan Bustillos <jathan@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "don't touch"
msgstr "no tocar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "workstation"
msgstr "estación de trabajo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "debian-edu-router"
msgstr "debian-edu-router"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Firewall configuration method"
msgstr "Método de configuración del cortafuegos"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please choose whether the firewall should be configured now with a simple "
"\"workstation\" setup, given a specialized Debian Edu Router configuration, "
"or left unconfigured so that you can manually edit /etc/uif/uif.conf."
msgstr ""
"Elija si el cortafuegos debe configurarse ahora con una configuración simple "
"de «estación de trabajo», con una configuración especializada de Debian Edu "
"Router, o dejarlo sin configurar para que pueda editar manualmente el "
"archivo /etc/uif/uif.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Trusted DNS hostnames:"
msgstr "Introduzca los nombres de las máquinas DNS de confianza:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some DNS hostnames to be globally "
"trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. Multiple "
"entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"En el modo de estación de trabajo, puede indicar algunos nombres de máquinas "
"DNS para que sean de absoluta confianza. Se permitirá todo el tráfico "
"procedente de ellas. Si hay varias entradas, deben separarse con espacios."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Hostnames provided here must be resolvable to both IPv4 and IPv6 addresses."
msgstr ""
"Los nombres de máquinas proporcionados aquí deben poder resolverse tanto en "
"direcciones IPv4 como IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Example: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com"
msgstr "Ejemplo: maquina-de-confianza-v4-y-v6.midominio.com"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Trusted IPv4 hosts and/or networks:"
msgstr "Introduzca las máquinas y/o redes de confianza:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv4 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"En el modo de estación de trabajo, puede indicar que algunas máquinas IPv4 o "
"redes sean de absoluta confianza. Se permitirá todo el tráfico procedente de "
"ellas. Si hay varias entradas, deben separarse con espacios."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve to an IPv4 address, "
"please enter them here."
msgstr ""
"Si desea confiar en los nombres de máquinas DNS que sólo se resuelven con "
"una dirección IPv4, introdúzcalos aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Example: 10.1.0.0/16 trusted-host-v4-only.mydomain.com 192.168.1.55"
msgstr "Ejemplo: 10.1.0.0/16 maquina-de-confianza.midominio.com 192.168.1.55"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Trusted IPv6 hosts and/or networks:"
msgstr "Introduzca las máquinas y/o redes de confianza:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv6 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"En el modo de estación de trabajo, puede indicar que algunas máquinas IPv6 o "
"redes sean de absoluta confianza. Se permitirá todo el tráfico procedente de "
"ellas. Si hay varias entradas, deben separarse con espacios."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve with an IPv6 address, "
"please enter them here."
msgstr ""
"Si desea confiar en los nombres de máquinas DNS que sólo se resuelven con "
"una dirección IPv6, introdúzcalos aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Example: 2001:1234:ab::1 fe80::1"
msgstr "Ejemplo: 2001:1234:ab::1 fe80::1"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Allow ping?"
msgstr "¿Permitir-ping?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Normally an Internet host should be reachable with \"pings\" (ICMP Echo "
"requests). Rejecting this option will disable this, which might be somewhat "
"confusing when analyzing network problems."
msgstr ""
"Habitualmente, una máquina de Internet debería responder a los «pings» (ICMP "
"Echo requests). Rechazando esta opción deshabilitará los «pings», lo que "
"podría causar confusión al analizar los problemas de red."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Allow traceroute?"
msgstr "Permitir traceroute?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Normally an Internet host should react to traceroute test packets. Rejecting "
"this option will disable this, which might be somewhat confusing when "
"analyzing network problems."
msgstr ""
"Habitualmente, una máquina de Internet debería reaccionar a los paquetes de "
"prueba de «traceroute». Rechazar esta opción lo deshabilitará, lo que podría "
"causar confusión al analizar problemas de red."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Really set up up a simple workstation firewall?"
msgstr ""
"¿Realmente desea configurar un cortafuegos sencillo de estación de trabajo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Warning: This configuration only provides a very simple firewall setup, "
"specifying certain hosts as trusted and configuring responses to ping and "
"traceroute."
msgstr ""
"Advertencia: Esta configuración sólo proporciona una configuración muy "
"sencilla del cortafuegos, indicando ciertas máquinas como de confianza y "
"configurando las respuestas a «ping» y «traceroute»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If you need a more complex setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and "
"choose \"don't touch\" next time."
msgstr ""
"Si necesita una configuración mas compleja, use el archivo «/etc/uif/uif."
"conf» como plantilla y elija «no tocar» la próxima vez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Really set up the firewall for Debian Edu Router?"
msgstr "¿Realmente desea configurar el cortafuegos para Debian Edu Router?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Warning: This configuration provides a base setup for the Debian Edu Router, "
"which basically blocks all incoming/outgoing traffic."
msgstr ""
"Advertencia: Esta configuración proporciona una configuración base para "
"Debian Edu Router, que básicamente bloquea todo el tráfico de entrada y de "
"salida."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Don't use this setup unless you know what you are doing."
msgstr "No utilice esta configuración a menos que sepa lo que está haciendo."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Error in list of trusted hosts"
msgstr "Error en la lista de las máquinas de confianza"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"One or more hosts or networks entered have errors. Please ensure that hosts "
"are resolvable, and that IP addresses, network definitions, and masks are "
"valid."
msgstr ""
"Una o más máquinas o redes introducidos tienen errores. Asegúrese de que las "
"máquinas se pueden resolver y de que las direcciones IP, las definiciones de "
"red y las máscaras de red son válidas."

#~ msgid ""
#~ "The firewall can be initialized using debconf, or using information you "
#~ "manually put into /etc/uif/uif.conf."
#~ msgstr ""
#~ "El cortafuegos se puede iniciar usando debconf, o usando la información "
#~ "que ponga manualmente en «/etc/uif/uif.conf»."

#~ msgid "Do you want your host to be reachable via ping?"
#~ msgstr "¿Desea que su máquina responda a los «ping»?"

#~ msgid "Do you want your host to react to traceroutes?"
#~ msgstr "¿Desea que su máquina reaccione a los «traceroute»?"

#~ msgid "don't touch, workstation"
#~ msgstr "no tocar, estación de trabajo"

Attachment: OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: