[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: mrtg 2.17.10-7: Please update debconf PO translation for the package mrtg



El 2023-06-27 a las 14:37 -0300, Joao Eriberto Mota Filho escribió:

Hello Joao Eriberto,

> Hi,
> 
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> mrtg. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against mrtg.
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Fri, 07 Jul 2023.

You can find enclosed the Spanish updated file for mrtg (two new 
strings).

Thanks for noticing!

-- 
Camaleón 
# mrtg po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2022
# This file is distributed under the same license as the mrtg package.
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mrtg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mrtg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-25 21:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 20:06+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid "Move /etc/mrtg.cfg to /etc/mrtg/mrtg.cfg?"
msgstr "¿Desea mover el archivo de «/etc/mrtg.cfg» a «/etc/mrtg/mrtg.cfg»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid ""
"Older versions of the MRTG on Debian had the /etc/mrtg.conf configuration "
"file. Currently, this file is located in /etc/mrtg/ directory, but there is "
"a /etc/mrtg.conf."
msgstr ""
"Las versiones antiguas de MRTG en Debian tenían el archivo de configuración "
"en «/etc/mrtg.conf». Ahora, este archivo se encuentra en el directorio «/etc/"
"mrtg/», pero ya existe un archivo en «/etc/mrtg.conf»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid "Fix owner, group and permissions for /var/www/html/mrtg?"
msgstr ""
"¿Desea corregir el propietario, el grupo y los permisos de «/var/www/html/"
"mrtg»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. This "
"directory is present at this moment, but it is insecure. Is needed to make "
"this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The recommended "
"permission is 0750."
msgstr ""
"De manera predeterminada, MRTG escribe todos los gráficos en el directorio «/"
"var/www/html/mrtg/». Actualmente, este directorio existe, pero no es seguro. "
"Es necesario que este directorio pertenezca al usuario «mrtg» y al grupo "
"«www-data». Los permisos recomendados son 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid "Create /var/www/html/mrtg?"
msgstr "¿Desea crear el directorio «/var/www/html/mrtg»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. "
"However, at this moment, this directory doesn't exist. Is also needed to "
"make this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The "
"recommended permission is 0750."
msgstr ""
"De manera predeterminada, MRTG escribe todos los gráficos en el directorio «/"
"var/www/html/mrtg/». Actualmente, este directorio existe, pero no es seguro. "
"Es necesario que este directorio pertenezca al usuario «mrtg» y al grupo "
"«www-data». Los permisos recomendados son 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"Alternatively, you can use another path for generated graphics. Note that "
"keeping this directory empty when using another path is not a problem."
msgstr ""
"También puede utilizar otra ruta para los gráficos generados. Tenga en "
"cuenta que no es un problema mantener este directorio vacío cuando se "
"utiliza otra ruta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid "Remove old and conflicting file /etc/cron.d/mrtg?"
msgstr "¿Desea eliminar el archivo obsoleto y conflictivo «/etc/cron.d/mrtg»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"MRTG no longer needs to use cron because it is starting on Debian via "
"systemd/init.d scripts."
msgstr ""
"MRTG ya no necesita utilizar una tarea de cron porque en Debian se inicia a "
"través de los guiones «systemd/init.d»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"Was found a file called /etc/cron.d/mrtg, that was installed from an old "
"version of the MRTG. If kept, this file will make a duplicate work because "
"MRTG now runs as a daemon, coordinated by systemd/init.d. Consequently, is "
"strongly recommended to remove the cron file."
msgstr ""
"Se ha encontrado un archivo que se llama «/etc/cron.d/mrtg», instalado desde "
"una versión antigua de MRTG. Si no lo elimina, este archivo hará el mismo "
"trabajo por duplicado, puesto que ahora MRTG se ejecuta como un demonio "
"gestionado por «systemd/init.d». Por este motivo, se recomienda "
"encarecidamente que elimine el archivo de cron."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"If this cron job is needed, consider to rename the file /etc/cron.d/mrtg (e."
"g. from /etc/cron.d/mrtg to /etc/cron.d/mrtg-custom) to avoid future "
"warnings."
msgstr ""
"Si necesita mantener esta tarea de cron, considere cambiar el nombre del "
"archivo «/etc/cron.d/mrtg» para evitar futuras advertencias (p. ej., de «/"
"etc/cron.d/mrtg» a «/etc/cron.d/mrtg-minombre»)."

Reply to: