[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://tryton-server



Hola,
Adjunto la traducción (sin cambios).
Saludos,
-- 
Camaleón
# tryton-server po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2022
# This file is distributed under the same license as the tryton-server package.
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tryton-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tryton-server@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-26 18:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-16 17:16+0200\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid "Initial admin password for Tryton:"
msgstr "Contraseña inicial del administrador de Tryton:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"The Tryton database will be populated with an initial superuser, named "
"'admin', and the password you provide here will be used as the initial "
"password of this superuser. This password will be required for the first "
"login."
msgstr ""
"La base de datos de Tryton se rellenará con un súperusuario inicial llamado "
"«admin» y la contraseña que proporcione en este apartado se usará como "
"contraseña inicial de este súperusuario. Necesitará esta contraseña para el "
"primer inicio de sesión."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"If left empty a random password will be used. You can reset this password "
"from the command line with"
msgstr ""
"Si la deja en blanco, se usará una contraseña aleatoria. Podrá restablecer "
"esta contraseña desde la línea de órdenes con"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d "
"<your_database_name>"
msgstr ""
"$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d "
"<nombre_base_de_datos>"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"Note: The initialization of the database may take some time, please be "
"patient."
msgstr ""
"Nota: La inicialización de la base de datos puede llevar algún tiempo, tenga "
"paciencia."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid "Email address for the admin user:"
msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid ""
"This email address receives all kind of administrative messages for the  "
"admin user."
msgstr ""
"Esta dirección de correo electrónico recibe todo tipo de mensajes "
"administrativos dirigidos al usuario administrador."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid "The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name)."
msgstr "Debe introducir un nombre de dominio completamente cualificado (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid "Configure workers for the Tryton server?"
msgstr ""
"¿Desea configurar servicios de trabajo («workers») para el servidor Tryton?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid ""
"Some Tryton server tasks may be performed in the background asynchronically "
"by workers in a task queue."
msgstr ""
"Algunas tareas del servidor Tryton las pueden ejecutar servicios de trabajo "
"en segundo plano de manera asíncrona en una cola de tareas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid ""
"If workers are configured those tasks (like e.g. the processing of sales, "
"invoices or purchases) can be automatically performed by workers. They do "
"not wait for completion in the clients thus removing the need of waiting and "
"doing serialized steps."
msgstr ""
"Si configura servicios de trabajo, las tareas como procesamiento de ventas, "
"facturas o compras, se pueden ejecutar automáticamente por los servicios de "
"trabajo. Este tipo de tareas no tienen que esperar a finalizar en los "
"clientes, y por lo tanto, evitan que tenga que esperar y realizar pasos en "
"serie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid "Configure cron for the Tryton server?"
msgstr "¿Desea configurar cron para el servidor Tryton?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid ""
"There exist several Tryton server cron jobs that mainly run periodically "
"some maintenance tasks on the database. They can be configured with the "
"clients."
msgstr ""
"Existen varias tareas de cron que principalmente ejecutan algunas tareas de "
"mantenimiento en la base de datos. Puede configurar estas tareas con los "
"clientes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid "Note: Only one cron server should be enabled per database."
msgstr ""
"Nota: Sólo puede activar un único servidor cron por cada base de datos."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid "Domain for the Tryton website:"
msgstr "Dominio de la página web de Tryton:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid ""
"This will be the domain under which the Tryton server will be exposed via "
"http (and/or https with Letsencrypt certficates when using the python3-"
"certbot-nginx package)."
msgstr ""
"Este será el dominio donde se publicará el servidor Tryton a través de http "
"(y/o https con certificados Let's Encrypt cuando utilice el paquete python3-"
"certbot-nginx)."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid ""
"The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name). Typically it is "
"something like \"mycompany.com\" or \"tryton.mysite.eu\"."
msgstr ""
"Debe introducir un nombre de dominio completamente cualificado (FQDN). "
"Normalmente es algo como «miempresa.com» o «tryton.miservidorweb.eu»."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid ""
"If you leave the value empty the hostname of this machine will be used as "
"domain."
msgstr ""
"Si deja este campo en blanco, se utilizará como dominio el nombre de equipo "
"de este ordenador."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid "Perform Letsencrpyt registration and configuration?"
msgstr "¿Desea registrar y configurar Let's Encrpyt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"When the python3-certbot-nginx package is installed (default configuration) "
"the automatic registration with Letsencrypt can be performed. The domain as "
"configured in the previous question will be registered."
msgstr ""
"Cuando instala el paquete python3-certbot-nginx (configuración "
"predeterminada) puede registrarse automáticamente con Let's Encrypt. Se "
"registrará el dominio que ha configurado en el paso anterior."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"Note: For this to work you need \n"
" - a fully registered domain name\n"
" - working DNS records for this domain name\n"
" - accessibility to this server via Internet on port 80/443"
msgstr ""
"Nota: Para que el registro funcione, necesitará \n"
" - Un nombre de dominio completamente cualificado\n"
" - Registros DNS operativos para ese nombre de dominio\n"
" - Que este servidor sea accesible a través de Internet en los puertos 80/443"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"In case you want to register several (sub-)domains with this nginx frontend "
"you should opt out and perform the registration manually. You can perform "
"this configuration manually at any time later (please refer to the necessary "
"steps in /usr/share/doc/certbot/README.rst.gz)."
msgstr ""
"Si desea registrar varios (sub-)dominios a través de la interfaz de nginx "
"deberá optar por no hacerlo y realizar el registro manualmente. Podrá "
"realizar esta configuración manualmente en otro momento (puede consultar los "
"pasos necesarios en «/usr/share/doc/certbot/README.rst.gz»)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"When registering with Letsencrypt you agree with the Terms of Service at "
"https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-November-15-2017.pdf. You must "
"agree in order to register with the ACME server."
msgstr ""
"El registro con Let's Encrypt conlleva aceptar los Términos de Servicio "
"disponibles en «https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-";
"November-15-2017.pdf». Debe aceptarlos para poder registrarse con el "
"servidor ACME."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:3001
msgid "Letsencrypt E-Mail:"
msgstr "Dirección de correo electrónico de Let's Encrypt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:3001
msgid "Enter an email address (used for urgent renewal and security notices)"
msgstr ""
"Introduzca una dirección de correo electrónico (se utiliza para renovaciones "
"urgentes y noticias de seguridad)."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid "Import of postal codes"
msgstr "Importación de códigos postales"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid "Please select all countries for which postal codes should be imported"
msgstr ""
"Seleccione todos los países de los que quiere importar códigos postales"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid ""
"Preconfigured postal codes offer automatic completion features in the "
"address management."
msgstr ""
"Los códigos postales preconfigurados ofrecen características de compleción "
"automáticas en la gestión de direcciones."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid ""
"Note: The availability of codes depends on their existence on geonames.org."
msgstr ""
"Nota: La disponibilidad de los códigos depende de su existencia en «geonames."
"org»."

Reply to: