[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

uif 1.99.0-4: Please update debconf PO translation for the package uif



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
uif. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against uif.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 16 May 2022 19:30:36 +0200.

Thanks in advance,
Mike Gabriel (aka sunweaver)

# uif po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the uif package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>, 2007
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uif 1.0.5-4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uif@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-06 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "don't touch"
msgstr "no tocar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "workstation"
msgstr "estación de trabajo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "debian-edu-router"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Firewall configuration method"
msgstr "Método de configuración del cortafuegos"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please choose whether the firewall should be configured now with a simple "
"\"workstation\" setup, given a specialized Debian Edu Router configuration, "
"or left unconfigured so that you can manually edit /etc/uif/uif.conf."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgid "Trusted DNS hostnames:"
msgstr "Introduzca las máquinas y/o redes de confianza:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be "
#| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. "
#| "Multiple entries have to be separate with spaces."
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some DNS hostnames to be globally "
"trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. Multiple "
"entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"En el modo de estación de trabajo, puede indicar que algunas máquinas o "
"redes sean de absoluta confianza. Se permitirá todo el tráfico procedente de "
"ellas. Si hay varias entradas, deben separarse con espacios."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Hostnames provided here must be resolvable to both IPv4 and IPv6 addresses."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Example: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgid "Trusted IPv4 hosts and/or networks:"
msgstr "Introduzca las máquinas y/o redes de confianza:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be "
#| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. "
#| "Multiple entries have to be separate with spaces."
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv4 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"En el modo de estación de trabajo, puede indicar que algunas máquinas o "
"redes sean de absoluta confianza. Se permitirá todo el tráfico procedente de "
"ellas. Si hay varias entradas, deben separarse con espacios."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve to an IPv4 address, "
"please enter them here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Example: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55"
msgid "Example: 10.1.0.0/16 trusted-host-v4-only.mydomain.com 192.168.1.55"
msgstr "Ejemplo: 10.1.0.0/16 deconfianza.midominio.com 192.168.1.55"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgid "Trusted IPv6 hosts and/or networks:"
msgstr "Introduzca las máquinas y/o redes de confianza:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be "
#| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. "
#| "Multiple entries have to be separate with spaces."
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv6 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"En el modo de estación de trabajo, puede indicar que algunas máquinas o "
"redes sean de absoluta confianza. Se permitirá todo el tráfico procedente de "
"ellas. Si hay varias entradas, deben separarse con espacios."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve with an IPv6 address, "
"please enter them here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Example: 2001:1234:ab::1 fe80::1"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Allow ping?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normally an Internet host should be reachable with pings. Choosing no "
#| "here will disable pings which might be somewhat confusing when analyzing "
#| "network problems."
msgid ""
"Normally an Internet host should be reachable with \"pings\" (ICMP Echo "
"requests). Rejecting this option will disable this, which might be somewhat "
"confusing when analyzing network problems."
msgstr ""
"Normalmente, una máquina de Internet debería responder a los «ping». Si "
"elige «No» se deshabilitarán los «ping», lo que podría causar confusión al "
"analizar los problemas de red."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Allow traceroute?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normally an Internet host should react to traceroutes. Choosing no here "
#| "will disable this, which might be somewhat confusing when analyzing "
#| "network problems."
msgid ""
"Normally an Internet host should react to traceroute test packets. Rejecting "
"this option will disable this, which might be somewhat confusing when "
"analyzing network problems."
msgstr ""
"Normalmente, una máquina de Internet debería reaccionar a los «traceroute». "
"Si elige «No» se deshabilitarán, lo que podría causar confusión al analizar "
"problemas de red."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Firewall for simple workstation setups"
msgid "Really set up up a simple workstation firewall?"
msgstr "Cortafuegos para estaciones de trabajo sencillas"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: This configuration provides a very simple firewall setup which "
#| "is only able to trust certain hosts and configure global ping / "
#| "traceroute behaviour."
msgid ""
"Warning: This configuration only provides a very simple firewall setup, "
"specifying certain hosts as trusted and configuring responses to ping and "
"traceroute."
msgstr ""
"Advertencia: Esta configuración proporciona un cortafuegos muy sencillo, que "
"sólo es capaz de confiar en algunas máquinas y configurar el comportamiento "
"global ante «ping»/«traceroute»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you need a more specific setup, use /etc/uif/uif.conf as a template "
#| "and choose \"don't touch\" next time."
msgid ""
"If you need a more complex setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and "
"choose \"don't touch\" next time."
msgstr ""
"Si necesita una configuración mas específica, use el archivo «/etc/uif/uif."
"conf» como plantilla y seleccione «no tocar» la próxima vez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Firewall for simple workstation setups"
msgid "Really set up the firewall for Debian Edu Router?"
msgstr "Cortafuegos para estaciones de trabajo sencillas"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Warning: This configuration provides a base setup for the Debian Edu Router, "
"which basically blocks all incoming/outgoing traffic."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Don't use this setup unless you know what you are doing."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Error in list of trusted hosts"
msgstr "Error en la lista de las máquinas de confianza"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please check the hosts / networks you entered. One or more entries are "
#| "not correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid "
#| "network definitions or masks."
msgid ""
"One or more hosts or networks entered have errors. Please ensure that hosts "
"are resolvable, and that IP addresses, network definitions, and masks are "
"valid."
msgstr ""
"Compruebe las máquinas y/o redes que ha introducido. Hay al menos una "
"entrada que no es correcta, que contiene máquinas que no se pueden resolver, "
"o que contiene direcciones IP, definiciones de red o máscaras de red no "
"válidas."

#~ msgid ""
#~ "The firewall can be initialized using debconf, or using information you "
#~ "manually put into /etc/uif/uif.conf."
#~ msgstr ""
#~ "El cortafuegos se puede iniciar usando debconf, o usando la información "
#~ "que ponga manualmente en «/etc/uif/uif.conf»."

#~ msgid "Do you want your host to be reachable via ping?"
#~ msgstr "¿Desea que su máquina responda a los «ping»?"

#~ msgid "Do you want your host to react to traceroutes?"
#~ msgstr "¿Desea que su máquina reaccione a los «traceroute»?"

#~ msgid "don't touch, workstation"
#~ msgstr "no tocar, estación de trabajo"

Reply to: