Hola, Laura: On Fri, Dec 03, 2021 at 02:41:41PM +0100, Laura Arjona Reina wrote: > Hola > Adjunto la versión actualizada, que ya he subido al repositorio. A continuación incluyo algunos comentarios para tu consideración. L18: me resulta un poco difícil de leer la frase «procesos de actualización [...] sin complicaciones». Creo que simplemente sustituyendo la coma anterior a «procesos» por «y los» me resultaría más natural: «[...] aprecian la estabilidad y los procesos de actualización de paquetes [...]». L21: no estoy muy seguro de esto, pero creo que quedaría mejor con una «y» inmediatamente antes de «ofrece»: «[...] porque funciona en numerosas arquitecturas y dispositivos, y ofrece un sistema [...] y otras herramientas [...].» L37: propondría eliminar la repetición de «para» en «Libre para cualquiera para usarlo, [...]». Una posibilidad sería: «Cualquiera es libre de usarlo, [...]». L67: sobra el primer «más» en «Usuarios más con más experiencia [...]». L68: creo que falta algún término entre «Debian» y «más opciones» en «[...] el instalador de Debian más opciones [...]». Por ejemplo: «[...] el instalador de Debian, que dispone de más opciones [...]». L105: se te ha olvidado traducir este párrafo («The reason behind [...] Adarsh Verma on Fossbytes»). L150: aunque refleja lo escrito en el original en inglés, me resulta extraño el uso de «Nuestro» y «de Debian». Pienso que quedaría mejor, por ejemplo, sustituyendo «Nuestro» por «El»: "El sistema de seguimiento de fallos («Bug Tracking System», BTS) de Debian [...]". L164: creo que sobra «es» en «[...] y Lintian es (comprueba [...]». L208: en la frase «Además, la iniciativa [...] más de 5 años» creo que sobra «una iniciativa» y las dos comas. También cambiaría «extiende» por algún otro término para evitar la redundancia con «extendido» y sustituiría «durante más de 5 años» por «a más de cinco años». En resumen, mi propuesta sería: "Además, la iniciativa comercial de soporte «LTS» extendido amplía el soporte para un conjunto limitado de paquetes a más de cinco años". Y eso es todo. Muchas gracias por la traducción. > Saludos > -- > Laura Arjona Reina > https://wiki.debian.org/LauraArjona Un saludo, Rafa.
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature