[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://intro/why_debian.wml



Hola, Laura:

On Fri, Dec 03, 2021 at 02:41:41PM +0100, Laura Arjona Reina wrote:
> Hola
> Adjunto la versión actualizada, que ya he subido al repositorio.

A continuación incluyo algunos comentarios para tu consideración.

L18: me resulta un poco difícil de leer la frase «procesos de
actualización [...] sin complicaciones». Creo que simplemente
sustituyendo la coma anterior a «procesos» por «y los» me resultaría más
natural: «[...] aprecian la estabilidad y los procesos de actualización
de paquetes [...]».

L21: no estoy muy seguro de esto, pero creo que quedaría mejor con una
«y» inmediatamente antes de «ofrece»: «[...] porque funciona en
numerosas arquitecturas y dispositivos, y ofrece un sistema [...] y
otras herramientas [...].»

L37: propondría eliminar la repetición de «para» en «Libre para
cualquiera para usarlo, [...]». Una posibilidad sería: «Cualquiera es
libre de usarlo, [...]».

L67: sobra el primer «más» en «Usuarios más con más experiencia [...]».

L68: creo que falta algún término entre «Debian» y «más opciones» en
«[...] el instalador de Debian más opciones [...]». Por ejemplo: «[...]
el instalador de Debian, que dispone de más opciones [...]».

L105: se te ha olvidado traducir este párrafo («The reason behind [...]
Adarsh Verma on Fossbytes»).

L150: aunque refleja lo escrito en el original en inglés, me resulta
extraño el uso de «Nuestro» y «de Debian». Pienso que quedaría mejor,
por ejemplo, sustituyendo «Nuestro» por «El»: "El sistema de seguimiento
de fallos («Bug Tracking System», BTS) de Debian [...]".

L164: creo que sobra «es» en «[...] y Lintian es (comprueba [...]».

L208: en la frase «Además, la iniciativa [...] más de 5 años» creo
que sobra «una iniciativa» y las dos comas. También cambiaría «extiende»
por algún otro término para evitar la redundancia con «extendido» y
sustituiría «durante más de 5 años» por «a más de cinco años». En
resumen, mi propuesta sería: "Además, la iniciativa comercial de soporte
«LTS» extendido amplía el soporte para un conjunto limitado de paquetes
a más de cinco años".

Y eso es todo.

Muchas gracias por la traducción.

> Saludos
> -- 
> Laura Arjona Reina
> https://wiki.debian.org/LauraArjona

Un saludo,

Rafa.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: