[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://kwartz-client



Hola,
Adjunto la traducción (sin cambios).
Saludos,
-- 
Camaleón
# kwartz-client po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as the kwartz-client package.
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwartz-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-client@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 19:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-02 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid "URI (\"Uniform Resource Identifier\") of the LDAP server:"
msgstr "URI («Identificador de Recursos Uniforme») del servidor LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid ""
"Please enter the URI of the LDAP server provided by your Kwartz machine. You "
"can use a numeric IP address rather than a symbolic one, in order to "
"minimize failure possibilities when the name service is down."
msgstr ""
"Por favor, indique la URI del servidor LDAP proporcionado por su máquina "
"Kwartz. Puede usar una dirección IP numérica en lugar de una simbólica, para "
"minimizar las probabilidades de error cuando el servicio de nombres no esté "
"disponible."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid "It is possible to specify multiple LDAP URIS, separated by spaces."
msgstr "Puede indicar varias URI LDAP, separadas por espacios."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid "LDAP's Base DN (\"Distinguished Name\"):"
msgstr "DN («Nombre Distinguido») base de LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid ""
"Please enter the DN (\"Distinguished Name\") used as the base of the LDAP "
"service. Many systems use the elements of their domain name for this "
"purpose. For example, the domain \"example.net\" would use \"dc=example, "
"dc=net\"."
msgstr ""
"Por favor, indique el DN («Nombre Distinguido») para usar como base del "
"servicio LDAP. La mayoría de los sistemas utilizan elementos de su nombre de "
"dominio para este fin. Por ejemplo, el dominio «example.net» podría usar "
"«dc=example, dc=net»."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid "DN (\"Distinguished Name\") of one user:"
msgstr "DN («Nombre Distinguido») de un usuario:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid ""
"Please enter the DN (\"Distinguished Name\") of one unprivileged user "
"already existing in the LDAP directory. Kwartz requires that requests come "
"from an existing user before replying anything."
msgstr ""
"Por favor, indique el DN («Nombre Distinguido») de un usuario sin "
"privilegios que ya exista en el directorio LDAP. Kwartz necesita que las "
"peticiones provengan de un usuario existente antes de responder a cualquier "
"solicitud."

#. Type: password
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid "Password of the unprivileged user:"
msgstr "Contraseña del usuario sin privilegios:"

#. Type: password
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid ""
"Please enter the password of the unprivileged user. Kwartz requires that "
"requests come from an existing user before replying anything. This password "
"should not be disclosed, and should be fairly strong."
msgstr ""
"Por favor, introduzca la contraseña del usuario sin privilegios. Kwartz "
"necesita que las peticiones provengan de un usuario existente antes de "
"responder a cualquier solicitud. No divulgue esta contraseña y elija una "
"que sea bastante fuerte."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "The Samba name of the kwartz server:"
msgstr "Nombre Samba del servidor kwartz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid ""
"Please enter the Samba name of the kwartz server; this is the name of the "
"server, as seen in Windows' neighborhood."
msgstr ""
"Por favor, indique el nombre Samba del servidor kwartz; este es el nombre "
"del servidor tal y como aparece en el entorno de red de Windows."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid "The IP address of the Cloud service, if any:"
msgstr "La dirección IP del servicio en la nuble, si existe:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the IP address of the Cloud server. It may be the address of "
"the main server, as seen from the Internet (not the address in the local "
"network). If there is no such service, you can safely keep the default."
msgstr ""
"Por favor, indique la dirección IP del servidor en la nube. Puede ser la "
"dirección del servidor principal, como se ve desde Internet (no la dirección "
"que se ve desde la red local). Si no dispone de este servicio, puede mantener "
"el valor predeterminado con total seguridad."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid "The IP address of the kwartz server, in the LAN:"
msgstr "Dirección IP del servidor kwartz en la red local (LAN):"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid ""
"A kwartz server has at least two networks connections, one for the Internet, "
"and the other one for the local network. Here you can type the name as it "
"appears in the directory service in use; i.e. if the LDAP URI of the "
"directory service is \"ldap://serveur.lycee.jb/\"; you can type: \"serveur."
"lycee.jb\" or an equivalent numeric IP address."
msgstr ""
"El servidor kwartz dispone como mínimo de dos conexiones de red: una para "
"Internet y otra para la red local. Desde aquí puede introducir el nombre "
"como aparece en el servicio de directorio en uso; p. ej., si la URI LDAP del "
"servicio de directorio es «ldap://serveur.lycee.jb/»;, puede introducir: "
"«serveur.lycee.jb» o la dirección IP equivalente."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:8001
msgid "The port used to access https services of the Cloud:"
msgstr "Puerto utilizado para acceder a servicios https en la nube:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:8001
msgid ""
"https services are usually bound to the port number 443. However the Cloud "
"service may be bound to some other port number. If there is no cloud "
"service, you can safely keep the default value."
msgstr ""
"Los servicios https normalmente se vinculan al puerto 443. Sin embargo, el "
"servicio en la nube puede vincularse a otro número de puerto. Si no existe "
"ningún servicio en la nube, puede mantener el valor predeterminado con total "
"seguridad."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:9001
msgid "The path used to get the DAVS service:"
msgstr "Ruta para acceder al servicio DAVS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:9001
msgid ""
"this is the end of the URL used to access the DAVS service featured by the "
"Cloud. If the cloud is powered by Owncloud, the default value is probably "
"good. If there is no cloud service, you can safely keep the default value."
msgstr ""
"Se trata de la parte final de la URL utilizada para acceder al servicio DAVS "
"que presenta la nube. Si la nube se gestiona con Owncloud, probablemente el "
"valor predeterminado sea adecuado. Si no existe ningún servicio en la nube, "
"puede mantener el valor predeterminado con total seguridad."

Reply to: