[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://dump1090-mutability



Hola,
Adjunto la traducción.
Saludos,
-- 
Camaleón
# dump1090-mutability po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as the dump1090-mutability package.
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dump1090-mutability\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dump1090-mutability@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-06 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:1001
msgid "Start dump1090 automatically?"
msgstr "¿Desea que dump1090 se inicie automáticamente?"

#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:1001
msgid ""
"dump1090 can be started automatically via an init-script. Otherwise, the "
"init-script does nothing; you must run dump1090 by hand."
msgstr ""
"Puede iniciar dump1090 automáticamente desde un guión de inicio. De lo "
"contrario, el guión de inicio no realizará ninguna acción y tendrá que "
"ejecutar dump1090 manualmente."

#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:1001
msgid ""
"You can modify the options used when automatically starting dump1090 by "
"running \"dpkg-reconfigure dump1090-mutability\" as root, or by editing /etc/"
"default/dump1090-mutability."
msgstr ""
"Puede modificar las opciones usadas cuando dump1090 se inicia automáticamente "
"ejecutando la orden «dpkg-reconfigure dump1090-mutability» como súperusuario, "
"o editando el archivo «/etc/default/dump1090-mutability»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:2001
msgid "User to run dump1090 as:"
msgstr "Usuario con el que ejecutar dump1090:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:2001
msgid ""
"When started automatically, dump1090 runs as an unprivileged system user.  "
"This user will be created if it does not yet exist."
msgstr ""
"Cuando se inicia automáticamente, dump1090 se ejecuta como un usuario sin "
"privilegios del sistema. Se creará este usuario si todavía no existe."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:3001
msgid "Path to log to:"
msgstr "Ruta para los archivos de registro:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:3001
msgid ""
"When started automatically, dump1090 will log its output somewhere. This log "
"will contain any startup errors, and periodic statistics reports."
msgstr ""
"Cuando se inicia automáticamente, dump1090 registrará su salida en algún "
"sitio. Este registro contendrá errores de inicio e informes periódicos de "
"estadísticas."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:4001
msgid "RTL-SDR dongle to use:"
msgstr "Llave RTL-SDR para usar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:4001
msgid "If you have only one dongle connected, you can leave this blank."
msgstr "Si solo tiene una llave conectada, puede dejar este campo en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:4001
msgid ""
"Otherwise, you can provide the serial number (more reliable) or device index "
"(first device = 0, but the ordering is unpredictable) to choose a particular "
"dongle to use."
msgstr ""
"De lo contrario, indique el número de serie (método más fiable) o el índice "
"del dispositivo (el primer dispositivo = 0, pero el orden es impredecible) "
"para seleccionar la llave concreta que quiere utilizar."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:4001
msgid ""
"To run dump1090 in \"net only\" mode, specify the literal word \"none\"."
msgstr ""
"Para ejecutar dump1090 en modo «solo red», introduzca literalmente la palabra "
"«none»."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:5001
msgid "RTL-SDR gain, in dB:"
msgstr "Ganancia RTL-SDR, en decibelios (dB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:5001
msgid ""
"The tuner gain used by dump1090 can be provided as a value in dB, or \"max\" "
"to use the maximum gain available, or \"agc\" to use the tuner's AGC to "
"control the gain. If unsure, choose \"max\"."
msgstr ""
"Puede indicar la ganancia del sintonizador que usa dump1090 con un valor en "
"decibelios (dB), «max» si desea usar la máxima ganancia o «agc» si desea usar "
"el AGC del sintonizador para controlar la ganancia. Si no está seguro, elija "
"«max»."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:6001
msgid "RTL-SDR frequency correction, in PPM:"
msgstr "Corrección de frecuencia RTL-SDR, en partes por millón (PPM):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:6001
msgid ""
"The oscillator in each RTL-SDL dongle is not perfectly accurate. You can "
"choose a correction factor, in parts-per-million, to correct for this. The "
"correction factor varies from dongle to dongle, and also varies with "
"operating temperature. You can find a suitable value with \"rtl_test -p\" or "
"\"kalibrate\". If you don't know the value for your dongle, choose 0."
msgstr ""
"El oscilador de las llaves RTL-SDR no es perfectamente preciso. Puede "
"seleccionar un factor de corrección, en partes por millón, para ajustar esto. "
"El factor de corrección es distinto en cada llave y también puede variar por "
"la temperatura de funcionamiento. Puede encontrar un valor apropiado con la "
"orden «rtl_test -p» o «kalibrate». Si desconoce el valor para su llave, elija "
"0."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:7001
msgid "Fix detected CRC errors?"
msgstr "¿Desea corregir los errores CRC detectados?"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:7001
msgid ""
"dump1090 can fix unambiguous single-bit CRC errors detected in received "
"messages. This allows weaker messages to be decoded. It can slightly "
"increase the rate of undetected errors, but this is not usually significant."
msgstr ""
"dump1090 puede corregir los errores CRC no ambiguos de un solo bit detectados "
"en los mensajes recibidos. Esto permite descodificar los mensajes más "
"débiles. Puede aumentar ligeramente la tasa de errores no detectados, pero en "
"general resulta insignificante."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:8001
msgid "Latitude of receiver, in decimal degrees:"
msgstr "Latitud del receptor, en grados decimales:"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:8001 ../dump1090-mutability.templates:9001
msgid ""
"If the location of the receiver is provided, dump1090 can do local position "
"decoding in cases where insufficient position messages are received for "
"unambiguous global position decoding."
msgstr ""
"Si indica la posición del receptor, dump1090 puede descodificar la posición "
"local en los casos en que no se reciban suficientes mensajes de posición para "
"la descodificación de la posición global sin ambigüedades."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:9001
msgid "Longitude of receiver, in decimal degrees:"
msgstr "Longitud del receptor, en grados decimales:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:10001
msgid "Absolute maximum range of receiver, in nautical miles:"
msgstr "Distancia máxima absoluta del receptor, en millas náuticas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:10001
msgid ""
"If the maximum range of the receiver is provided, dump1090 can filter out "
"impossible position reports that are due to aircraft that transmit bad data."
msgstr ""
"Si indica la distancia máxima del receptor, dump1090 puede descartar informes "
"de posición imposibles debido a que las aeronaves transmiten datos erróneos."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:10001
msgid ""
"Additionally, if the maximum range is larger than 180NM, when local position "
"decoding is used (when insufficient position messages have been received for "
"global position decoding), it is limited to only those positions that would "
"unambiguously decode to a single position within the given receiver range."
msgstr ""
"Además, si la distancia máxima es superior a 180MN, cuando se usa la "
"descodificación de la posición local (cuando se ha recibido un número "
"insuficiente de mensajes de posición para la descodificación de la posición "
"global), se limita solo a las posiciones que se descodificarían "
"inequívocamente a una sola posición en la zona del receptor."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:10001
msgid ""
"This range should be the absolute maximum range - any position data from "
"further away will be entirely discarded!"
msgstr ""
"Esta distancia debe ser la máxima absoluta. ¡Cualquier dato de posición más "
"alejado se ignorará por completo!"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:11001
msgid "Portsfor AVR-format input connections (0 disables):"
msgstr ""
"Puertos para las conexiones entrantes en formato AVR (0 para desactivarlo):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:11001
msgid ""
"dump1090 can accept connections to receive data from other sources in  "
"several formats. This setting controls the port dump1090 will listen on for "
"AVR (\"raw\") format input connections."
msgstr ""
"dump1090 puede aceptar conexiones para recibir datos desde otras fuentes en "
"varios formatos. Este ajuste establece el puerto en el que dump1090 escuchará "
"las conexiones entrantes en formato AVR («raw» o en bruto)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:12001
msgid "Ports for AVR-format output connections (0 disables):"
msgstr ""
"Puertos para las conexiones salientes en formato AVR (0 para desactivarlo):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:12001
msgid ""
"dump1090 can forward ADS-B messages to other software in several formats. "
"This setting controls the port dump1090 will listen on for AVR (\"raw\") "
"format output connections."
msgstr ""
"dump1090 puede reenviar mensajes ADS-B a otros programas en varios formatos. "
"Este ajuste establece el puerto en el que dump1090 escuchará las conexiones "
"salientes en formato AVR («raw» o en bruto)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:13001
msgid "Ports for Beast-format input connections (0 disables):"
msgstr ""
"Puertos para las conexiones entrantes en formato Beast (0 para desactivarlo):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:13001
msgid ""
"dump1090 can accept connections to receive data from other sources in  "
"several formats. This setting controls the port dump1090 will listen on for "
"Beast (\"binary\") format input connections."
msgstr ""
"dump1090 puede aceptar conexiones para recibir datos desde otras fuentes en "
"varios formatos. Este ajuste establece el puerto en el que dump1090 escuchará "
"las conexiones entrantes en formato Beast («binario»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:14001
msgid "Ports for Beast-format output connections (0 disables):"
msgstr ""
"Puertos para las conexiones salientes en formato Beast (0 para desactivarlo):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:14001
msgid ""
"dump1090 can forward ADS-B messages to other software in several formats. "
"This setting controls the port dump1090 will listen on for Beast (\"binary"
"\") format output connections."
msgstr ""
"dump1090 puede reenviar mensajes ADS-B a otros programas en varios formatos. "
"Este ajuste establece el puerto en el que dump1090 escuchará las conexiones "
"salientes en formato Beast («binario»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:15001
msgid "Ports for SBS-format output connections (0 disables):"
msgstr ""
"Puertos para las conexiones salientes en formato SBS (0 para desactivarlo):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:15001
msgid ""
"dump1090 can forward ADS-B messages to other software in several formats. "
"This setting controls the port dump1090 will listen on for SBS BaseStation "
"format output connections."
msgstr ""
"dump1090 puede reenviar mensajes ADS-B a otros programas en varios formatos. "
"Este ajuste establece el puerto en el que dump1090 escuchará las conexiones "
"salientes en formato SBS BaseStation."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:16001
msgid "Seconds between heartbeat messages (0 disables):"
msgstr "Segundos entre mensajes de latido (0 para desactivarlo):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:16001
msgid ""
"If there is no other data sent on a network connection, dump1090 can "
"periodically send an empty heartbeat message to ensure that the connection "
"stays established. This setting controls the interval betweeen heartbeat "
"messages."
msgstr ""
"Si no se envían otros datos a través de una conexión de red, dump1090 puede "
"enviar periódicamente un mensaje de latido vacío para asegurarse de que la "
"conexión permanece establecida. Este ajuste establece el intervalo entre "
"los mensajes de latido."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:17001
msgid "Minimum output message size:"
msgstr "Tamaño mínimo del mensaje saliente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:17001
msgid ""
"To avoid sending many small network messages, output connections will "
"accumulate data waiting to be sent until either a minimum size is reached or "
"a maximum delay is reached. This setting controls the minimum size, in bytes."
msgstr ""
"Para evitar el envío de muchos mensajes de red pequeños, las conexiones "
"salientes acumularán datos a la espera de ser enviados hasta alcanzar un "
"tamaño mínimo o un retardo máximo. Este ajuste establece el tamaño mínimo en "
"bytes."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:18001
msgid "Maximum output buffering time:"
msgstr "Tiempo máximo de almacenamiento en búfer de salida:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:18001
msgid ""
"To avoid sending many small network messages, output connections will buffer "
"data waiting to be sent until either a minimum size is reached or a maximum "
"delay is reached. This setting controls the maximum delay, in seconds."
msgstr ""
"Para evitar el envío de muchos mensajes de red pequeños, las conexiones "
"salientes almacenarán en el búfer los datos a la espera de ser enviados hasta "
"alcanzar un retardo máximo. Este ajuste establece el retardo máximo en "
"segundos."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:19001
msgid "SO_SNDBUF size:"
msgstr "Tamaño de SO_SNDBUF:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:19001
msgid ""
"Here you can specify the TCP send buffer size to use on network connections."
msgstr ""
"Aquí puede indicar el tamaño del búfer de envío TCP para usar en conexiones "
"de red."

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:20001
msgid "Interface address to bind to (blank for all interfaces):"
msgstr "Interfaz de red a la que se va a vincular (déjelo en blanco para todas "
"las interfaces):"

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:20001
msgid ""
"If you want to limit incoming connections to a particular interface, specify "
"the interface address here. A blank value will bind to the wildcard address, "
"allowing connections on all interfaces."
msgstr ""
"Si desea restringir las conexiones entrantes a una interfaz en concreto, "
"indique la dirección de la interfaz aquí. Si lo deja en blanco, se vinculará "
"a la dirección comodín (*) permitiendo las conexiones en todas las interfaces."

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:20001
msgid ""
"The default value of 127.0.0.1 will allow connections only on localhost, i."
"e. only connections that originate on the same machine."
msgstr ""
"El valor predeterminado de 127.0.0.1 solo permitirá conexiones en localhost, "
"es decir, conexiones que se originen en el propio equipo."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:21001
msgid "Interval between logging stats, in seconds:"
msgstr "Intervalo entre las estadísticas de registro, en segundos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:21001
msgid ""
"dump1090 will periodically log message reception stats to its logfile. This "
"setting controls how often that is done."
msgstr ""
"dump1090 registrará periódicamente estadísticas de recepción de mensajes en "
"su archivo de registro. Este ajuste establece la frecuencia de esta operación."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:22001
msgid "Enable the lighttpd integration?"
msgstr "¿Desea activar la integración con lighttpd?"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:22001
msgid ""
"dump1090 can serve a virtual radar map via a separate webserver. This "
"package includes a configuration for lighttpd that does this. To use that "
"configuration, enable this option."
msgstr ""
"dump1090 puede ofrecer un mapa de radar virtual a través de un servidor web "
"independiente. Este paquete incluye una configuración para lighttpd que lo "
"permite. Si desea utilizar esa configuración, active esta opción."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:23001
msgid "Directory to write JSON aircraft state to:"
msgstr "Directorio donde grabar el JSON del estado de la aeronave:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:23001
msgid ""
"As this can be written frequently, you should select a location that is not "
"on a sdcard. The default path under /run is on tmpfs and will not write to "
"the sdcard."
msgstr ""
"Como se pueden escribir datos con relativa frecuencia, elija una ubicación "
"que no se encuentre en una tarjeta SD. La ruta predeterminada en «/run» está "
"en tmpfs y no escribirá datos en una tarjeta SD."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:23001
msgid ""
"A blank path disables writing JSON state. This will also disable the virtual "
"radar map."
msgstr ""
"Una ruta en blanco desactiva la escritura JSON del estado de la aeronave. "
"También desactivará el mapa del radar virtual."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:24001
msgid "Interval between writing JSON aircraft state, in seconds:"
msgstr ""
"Intervalo entre escrituras JSON del estado de la aeronave, en segundos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:24001
msgid ""
"dump1090 periodically write a list of aircraft, in JSON format, for use by "
"the virtual radar view when using an external webserver. This setting "
"controls the directory to write to."
msgstr ""
"dump1090 guarda periódicamente una lista de las aeronaves, en formato JSON, "
"utilizada por la vista del radar virtual cuando se usa un servidor web "
"externo. Este ajuste establece el directorio donde se escribirán los datos."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:24001
msgid ""
"Here you can control how often the JSON state is updated, which determines "
"how frequently the virtual radar view updates."
msgstr ""
"Aquí puede establecer la periodicidad de la actualización del estado JSON, "
"que determina la frecuencia de las actualizaciones de la vista del radar "
"virtual."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid "Receiver location accuracy to show in the web interface:"
msgstr ""
"Precisión de la posición del receptor que se presentará en la interfaz web:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid ""
"dump1090 can provide the configured receiver location to the web map, so "
"that the map can show distances from the receiver."
msgstr ""
"dump1090 puede ofrecer la posición del receptor al mapa web para que el mapa "
"pueda mostrar las distancias al receptor."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid ""
"For privacy reasons, if you are making the map publicly available you may "
"not want to show the exact location of the receiver. There are three options "
"available to control what is shown:"
msgstr ""
"Por motivos de privacidad, si proporciona un acceso público al mapa, quizá no "
"desee mostrar la posición exacta del receptor. Dispone de tres opciones para "
"controlar lo que se muestra:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid ""
"approximate: dump1090 will provide the receiver location rounded to the\n"
"  nearest 0.01 degree of latitude and longitude. This gives a location\n"
"  that is accurate to within about 0.5 - 1km."
msgstr ""
"aproximado: dump1090 proporcionará la posición del receptor redondeada a\n"
"  0,01 grados de latitud y longitud. Esto da una precisión de la posición\n"
"  de entre 0,5 y 1 km."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid "exact: dump1090 will provide the exact receiver location."
msgstr "exacto: dump1090 proporcionará la posición exacta del receptor."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:25001
msgid ""
"none: dump1090 will not provide the receiver location at all; distance\n"
"  display will be disabled."
msgstr ""
"ninguno: dump1090 no proporcionará la posición del receptor; se desactivará\n "
"  la visualización de la distancia."

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:26001
msgid "Log all decoded messages?"
msgstr "¿Desea registrar todos los mensajes descodificados?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:26001
msgid ""
"dump1090 can log all decoded messages as text to the logfile. This can "
"result in a very large logfile! Usually you don't need this."
msgstr ""
"dump1090 puede registrar todos los mensajes descodificados como texto en el "
"archivo de registro. ¡Puede generar un archivo de registro muy grande! "
"Normalmente no debería necesitar esta opción."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:27001
msgid "Extra arguments to pass to dump1090:"
msgstr "Argumentos adicionales para pasar a dump1090:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:27001
msgid "Here you can add any extra arguments you want to pass to dump1090."
msgstr ""
"Aquí puede añadir cualquier argumento adicional que desee pasar a dump1090."

#. Type: string
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:28001
msgid "Value must be an unsigned integer."
msgstr "El valor debe ser un entero sin signo."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:29001
msgid "Value must be an unsigned integer, or blank."
msgstr "El valor debe ser un entero sin signo, o en blanco."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:30001
msgid "Value must be a positive integer."
msgstr "El valor debe ser un entero positivo."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:31001
msgid "Value must be an integer."
msgstr "El valor debe ser un entero."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:32001
msgid "Value must be an integer, or blank."
msgstr "El valor debe ser un entero, o en blanco."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:33001
msgid "Value cannot be empty."
msgstr "El valor no puede estar vacío."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:34001
msgid "Value must be a valid port number (1024-65535), or zero to disable."
msgstr ""
"El valor debe ser número de puerto válido (1024-65535), o cero (0) para "
"desactivarlo."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:35001
msgid ""
"Value must be a comma-separated list of valid port numbers (1024-65535), or "
"zero to disable."
msgstr ""
"El valor debe ser una lista de números de puerto válidos (1024-65535), o cero "
"(0) para desactivarlo."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:36001
msgid "Value must be an IP address or empty."
msgstr "El valor debe ser una dirección IP o estar en blanco."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:37001
msgid "Value must be a decimal number"
msgstr "El valor debe ser un número decimal."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:38001
msgid "Value must be a decimal number or empty."
msgstr "El valor debe ser un número decimal o estar vacío."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:39001
msgid "Value must be a non-negative number."
msgstr "El valor debe ser un número no negativo."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:40001
msgid "Value must be a numeric gain value, or \"max\", or \"agc\"."
msgstr "El valor debe ser un valor de ganancia numérico, «max» o «agc»."

#. Type: error
#. Description
#: ../dump1090-mutability.templates:41001
msgid "Value must be a username (without spaces) that isn't root."
msgstr "El valor debe ser un nombre de usuario (sin espacios) que no sea root."

Reply to: