[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

packaging-tutorial 0.27: Please update the PO translation for the package packaging-tutorial



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
packaging-tutorial. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against packaging-tutorial, or commit it to git directly (and send
me an email).

The deadline for receiving the updated translation is
Fri, 12 Mar 2021 14:02:05 +0100.

Thanks in advance,

# packaging-tutorial po4a translation to Spanish
# Copyright (C) 2011 - 2012 Software in the Public Interest
# Thes file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2011, 2012
#
#   - Updates
#       TRANSLATOR
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-26 13:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:4
msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"

#. Translators:
#. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
#. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
#. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:10
msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
msgstr "\\usepackage{debiantutorial.es} \\usepackage[spanish]{babel}"

# " \\usepackage{listingsutf8} \\usepackage[utf8]{inputenc}"
#. type: title{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
msgid "Debian Packaging Tutorial"
msgstr "Guía de creación de paquetes Debian"

#. type: author{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
#, fuzzy
#| msgid "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"
msgid ""
"Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}"
msgstr "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"

#. Translators:
#. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
#. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
#. (numeric values).
#.  DATE - use debian/rules update-version-date
#. type: date{#1}
#: packaging-tutorial.tex:20
msgid "version 0.27 -- 2021-01-08"
msgstr "version 0.27 -- 2021-01-08"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "About this tutorial"
msgstr "Acerca de esta guía"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid ""
"Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
msgstr ""
"Objetivo: \\textbf{ofrecer el conocimiento esencial para la creación de "
"paquetes de Debian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Modify existing packages"
msgstr "Modificar paquetes existentes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Create your own packages"
msgstr "Crear sus propios paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Interact with the Debian community"
msgstr "Comunicarse con la comunidad de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Become a Debian power-user"
msgstr "Convertirse en un usuario avanzado de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Covers the most important points, but is not complete"
msgstr "Cubre los aspectos más importantes, pero no es completo"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "You will need to read more documentation"
msgstr "Tendrá que leer más documentación"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
#, fuzzy
#| msgid "Most of the content also applies to Debian derivatives distributions"
msgid "Most of the content also applies to Debian derivative distributions"
msgstr ""
"La mayoría del contenido también sirve para las distribuciones derivadas de "
"Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "That includes Ubuntu"
msgstr "Esto incluye Ubuntu"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:45
msgid "Outline"
msgstr "Esquema"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:58
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "GNU/Linux distribution"
msgstr "Distribución GNU/Linux"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
msgstr ""
"La primera distribución mayoritaria desarrollada «de forma abierta, con el "
"espíritu de GNU»"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
msgstr ""
"\\textbf{No comercial}, creado de forma colaborativa por más de 1.000 "
"voluntarios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "3 main features:"
msgstr "Tres características principales:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
"release when it's ready}"
msgstr ""
"\\textbf{Calidad} -- cultura de excelencia técnica\\\\ {\\small\\sl "
"Publicamos cuando está listo}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
"\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
msgstr ""
"\\textbf{Libertad} -- los desarrolladores y los usuarios se adhieren al "
"\\textsl{Contrato Social}\\\\ Fomentando la cultura de Software libre desde "
"1993"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
"open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
msgstr ""
"\\textbf{Independencia} -- ninguna (única) compañía controla Debian\\\\ "
"Proceso abierto de toma de decisiones (\\textsl{voluntariedad} + "
"\\textsl{democracia})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
msgstr "\\textbf{Amateur} en el mejor sentido: creado por el placer de ello"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Debian packages"
msgstr "Paquetes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
msgstr "Ficheros \\textbf{.deb} (paquetes binarios)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
msgstr "Una potente y cómoda forma de distribuir software a los usuarios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
#, fuzzy
#| msgid "One of the two most common packages format (with RPM)"
msgid "One of the two most common package formats (with RPM)"
msgstr "Uno de los dos formatos de paquete más populares (junto con RPM)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Universal:"
msgstr "Universal:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid ""
"30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
"free software is packaged in Debian!"
msgstr ""
"30.000 paquetes binarios en Debian\\\\ $\\rightarrow$ La mayoría del "
"software libre está empaquetado para Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
msgstr ""
"Con 12 adaptaciones (arquitecturas), incluyendo dos distintas a Linux (Hurd "
"y KFreeBSD)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
#, fuzzy
#| msgid "Also used by 120 Debian derivatives distributions"
msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions"
msgstr "También utilizado por 120 distribuciones derivadas de Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
msgid "The Deb package format"
msgstr "El formato de paquete deb"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
msgstr "Fichero \\texttt{.deb}: un archivo \\texttt{ar}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:133
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "

#.  $
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, "
"\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
msgstr ""
"\\texttt{debian-binary}: versión del formato de fichero «deb», "
"\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small "
"\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, "
"\\ldots}"
msgstr ""
"\\texttt{control.tar.gz}: Metadatos del paquete\\\\ {\\small "
"\\texttt{\\textbf{control}, sumas de control md5, (pre|post)(rm|inst), "
"accionadores, bibliotecas compartidas}, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
msgstr "\\texttt{data.tar.gz}: Ficheros de datos del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-";
"HOWTO/}}"
msgstr ""
"Puede crear sus propios ficheros \\texttt{.deb} manualmente\\\\ "
"{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-";
"Package-Building-HOWTO/}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "But most people don't do it that way"
msgstr "No obstante, la mayoría de las personas no lo hacen de esta forma"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
msgstr "En esta guía: crear paquetes Debian, con el estilo Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Tools you will need"
msgstr "Herramientas necesarias"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
msgstr "Un sistema Debian (o Ubuntu) con acceso de usuario «root»"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Some packages:"
msgstr "Algunos paquetes:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
#| "assumed to be available on the developers' machine (no need to specify "
#| "them in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
msgid ""
"\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
"assumed to be available on the developer's machine (no need to specify them "
"in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
msgstr ""
"\\textbf{build-essential}: Depende de los paquetes que habitualmente se "
"encuentran en los sistemas de desarrolladores (no necesita especificarlos en "
"el campo de control \\texttt{Build-Depends:} de su paquete)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
"specific tools to create packages"
msgstr ""
"también depende de \\textbf{dpkg-dev}, que contiene las herramientas "
"específicas de Debian para la creación de paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
msgstr ""
"\\textbf{devscripts}: contiene scripts útiles a los responsables de paquetes "
"de Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:161
msgid ""
"Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Install them when you need them."
msgstr ""
"En el futuro se mencionarán otras herramientas, como textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Instálelos a medida que los necesite"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:168
msgid "General packaging workflow"
msgstr "Etapas generales en la creación de paquetes"

#. 	\draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
#.  hack hack hack
#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:188
msgid ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; "
"\\node[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] "
"(sp) -- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small"
"\\sl] {where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, "
"-4) {one or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- "
"(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
"\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
"\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
"source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
"\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] "
"{\\textttc{debuild} (build and test with \\textttc{lintian}) or "
"\\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,"
"right] {install (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) "
"node[pos=0.5,left,opaque] {upload (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
"corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
"\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
msgstr ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Red}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) {Código "
"fuente original}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Réplica de Debian}; "
"\\node[node1] (sp) at (0, -2) {Paquete fuente}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] "
"(sp) -- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small"
"\\sl] {Donde se realiza casi toda la parte manual}; \\node[node1] (bin) at "
"(0, -4) {Uno o varios paquetes binarios}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) "
"-- (3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
"\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
"\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
"source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
"\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] "
"{\\textttc{debuild} (Construir y comprobar con \\textttc{lintian}) o "
"\\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,"
"right] {Instalación (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) "
"node[pos=0.5,left,opaque] {Envío del paquete (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,-"
">,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
"\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Rebuilding dash"
msgstr "Reconstruir dash"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Example: rebuilding dash"
msgstr "Ejemplo: reconstruir dash"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo "
#| "apt-get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in "
#| "\\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-"
#| "no-install-recommends devscripts}}"
msgid ""
"Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
"get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
"apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
"recommends devscripts fakeroot}}"
msgstr ""
"Instale los paquetes necesarios para construir dash y el paquete devscripts\\"
"\\ {\\texttt{sudo apt-get build-dep dash}\\\\ (requiere líneas \\texttt{deb-"
"src} en \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install "
"-{}-no-install-recommends devscripts}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
msgstr ""
"Cree un directorio de trabajo y entre:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
"{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
"etc/apt/sources.list})}"
msgstr ""
"Obtenga el paquete de fuentes de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source "
"dash}\\\\ {\\small (Requiere las líneas \\texttt{deb-src} en \\texttt{/etc/"
"apt/sources.list})}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} "
"~~~(\\texttt{-us -uc} disables signing the package with GPG)"
msgstr ""
"Construya el paquete\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} "
"~~~(\\texttt{-us -uc} desactiva el firmado de paquetes con GPG)"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Check that it worked"
msgstr "Compruebe el funcionamiento"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
msgstr "Hay algunos ficheros \\texttt{.deb} nuevos en el directorio superior"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
msgstr "Compruebe el directorio \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "That's where the packaging work is done"
msgstr "Aquí se realizan las tareas de empaquetado"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Creating source packages"
msgstr "Creación de paquetes fuente"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source packages basics"
msgstr "Nociones básicas de paquetes fuente"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source package"
msgstr "Paquete fuente"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g. "
"the \\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
"libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
msgstr ""
"Un paquete fuente puede generar varios paquetes binarios\\\\ {\\small Por "
"ejemplo, las fuentes de \\texttt{\\bfseries libtar} generan los paquetes "
"binarios \\texttt{\\bfseries libtar0} y \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
msgstr "Dos tipos de paquete: (si duda, utilice el formato no nativo)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
"\\textsl{apt})"
msgstr ""
"Paquetes nativos: habitualmente es software específico de Debian "
"(\\textsl{dpkg}, \\textsl{apt})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
msgstr "Paquetes no nativos: software desarrollado fuera de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
msgstr "Fichero principal: \\texttt{.dsc} (metadatos)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Other files depending on the version of the source format"
msgstr "Otros ficheros que dependen de la versión del formato de fuentes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
#, fuzzy
#| msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
msgid "1.0 or 3.0 (native): \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
msgstr "1.0 -- nativo: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
#, fuzzy
#| msgid "1.0 -- non-native:"
msgid "1.0 (non-native):"
msgstr "1.0 -- no nativo:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: upstream source"
msgstr "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : Fuente original de software"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz}: patch to add Debian-specific changes"
msgstr ""
"\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : Parche para añadir cambios específicos de "
"Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "3.0 (quilt):"
msgstr "3.0 (quilt):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: tarball with the Debian changes"
msgstr ""
"\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : Archivo tar con los cambios de Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
msgstr "(Para detalles precisos consulte \\texttt{dpkg-source(1)})"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:280
msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
msgstr "Ejemplo de paquete fuente (wget\\_1.12-2.1.dsc)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:280
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving source packages"
msgstr "Obtener paquetes fuente"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving an existing source package"
msgstr "Obtener un paquete fuente existente"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Debian archive:"
msgstr "Del archivo de Debian:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquete}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquete=versión}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquete/publicación}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
msgstr "(Se requieren líneas \\texttt{deb-src} en \\texttt{sources.list})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Internet:"
msgstr "De Internet:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
"all packages from Debian since 2005)"
msgstr ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} proporciona "
"todos los paquetes de Debian desde 2005)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the (declared) version control system:"
msgstr "Del sistema de control de versiones (declarado):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquete}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
msgstr ""
"Cuando finalice la descarga, extraiga los contenidos con \\texttt{dpkg-"
"source -x \\textsl{file.dsc}}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Creating a basic source package"
msgstr "Creación de un paquete fuente básico"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
"the software's original developers)"
msgstr ""
"Descargue las fuentes del desarrollador original \\\\ (\\textsl{fuente "
"original} = el que se obtiene de los desarrolladores originales del software)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
"\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
msgstr ""
"Renómbrelo a \\texttt{<\\textsl{paquete\\_fuente}>\\_<\\textsl{versión"
"\\_original}>.orig.tar.gz}\\\\ (ejemplo: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Untar it"
msgstr "Abra el archivo tar"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
#| "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar."
#| "gz})"
msgid ""
"Rename the directory to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<"
"\\textsl{upstream\\_version}>}\\\\ (example: \\texttt{simgrid-3.6})"
msgstr ""
"Renómbrelo a \\texttt{<\\textsl{paquete\\_fuente}>\\_<\\textsl{versión"
"\\_original}>.orig.tar.gz}\\\\ (ejemplo: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the "
#| "\\textbf{dh-make} package)"
msgid ""
"\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream"
"\\_version}>} \\&\\& dh\\_make}\\\\ (from the \\textbf{dh-make} package)"
msgstr ""
"\\texttt{cd \\textsl{fuente\\_original} \\&\\& dh\\_make} (en el paquete "
"\\textbf{dh-make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
"packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
msgstr ""
"Existen alternativas a \\texttt{dh\\_make} para grupos específicos de "
"paquete: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
msgstr "Se crea el directorio \\texttt{debian/}, que contiene muchos ficheros"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Files in debian/"
msgstr "Ficheros en «debian/»"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid ""
"All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
msgstr ""
"Todas las tareas de empaquetado se deben realizar modificando ficheros en "
"\\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Main files:"
msgstr "Ficheros principales:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc.)"
msgstr "\\textbf{control} -- Metadatos del paquete (dependencias, etc)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
msgstr "\\textbf{rules} -- Especifica cómo construir el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
msgstr "\\textbf{copyright} -- Información de derechos de autor del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
msgstr "\\textbf{changelog} -- Registro histórico del paquete de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Other files:"
msgstr "Otros ficheros:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "compat"
msgstr "compat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "watch"
msgstr "watch"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
msgstr "scripts de desarrollador\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "source/format"
msgstr "source/format"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
msgstr ""
"patches/ -- si tiene que modificar las fuentes del desarrollador original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
msgstr ""
"Varios ficheros utilizan un formato basado en RFC 822 (cabeceras de correo "
"electrónico)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "debian/changelog"
msgstr "debian/changelog"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Lists the Debian packaging changes"
msgstr "Lista los cambios del paquete Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Gives the current version of the package"
msgstr "Muestra la versión actual del paquete"

#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text "
"centered] { \\small Upstream version};"
msgstr ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Revisión de Debian}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text "
"centered] { \\small Versión de la fuente original};"

#. %
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Edited manually or with \\textttc{dch}"
msgstr "Edición manual o con \\textttc{dch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}"
msgstr ""
"Cree una entrada en el fichero «changelog» para una nueva publicación: "
"\\textttc{dch -i}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
msgstr ""
"Formato especial para cerrar de forma automática informes de fallo de Debian "
"o Ubuntu\\\\ Debian: \\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~"
"\\#616929}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
msgstr ""
"Se instala como \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian."
"gz}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:386
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:392
#, no-wrap
msgid ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"
msgstr ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:394
#, no-wrap
msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "debian/control"
msgstr "debian/control"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "Package metadata"
msgstr "Metadatos del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For the source package itself"
msgstr "Para el mismo paquete fuente"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For each binary package built from this source"
msgstr "Para cada paquete binario construido a partir de estas fuentes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid ""
"Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
"dependencies, description, homepage, \\ldots"
msgstr ""
"Nombre del paquete, sección, prioridad, desarrollador, aquellos con permiso "
"para subir una nueva versión del paquete, dependencias de construcción, "
"dependencias, descripción, página web, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/";
#| "doc/debian-policy/ch-controlfields}"
msgid ""
"Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields}"
msgstr ""
"Documentación: Capítulo 5 de Normas de Debian \\\\ \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-controlfields}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:421
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:427
#, no-wrap
msgid ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
msgstr ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Architecture: all or any"
msgstr "Arquitectura: all o any (todas o cualquiera)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Two kinds of binary packages:"
msgstr "Dos tipos de paquete binario:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
msgstr "Paquetes con diferente contenido para cada arquitectura de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: C program"
msgstr "Ejemplo: programa escrito en C"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ any} en \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
"\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
msgstr ""
"O, si solo funciona con un subconjunto de arquitecturas:\\\\ "
"\\texttt{Architecture:\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
msgstr ""
"buildd.debian.org: Construye el paquete para todas las otras arquitecturas "
"por Ud. al enviar el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_"
"\\textsl{architecture}.deb}"
msgstr ""
"Creado como \\texttt{\\textsl{paquete}\\_\\textsl{versión}\\_"
"\\textsl{arquitectura}.deb}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with the same content on all architectures"
msgstr "Paquetes con el mismo contenido para todas las arquitecturas"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: Perl library"
msgstr "Ejemplo: Biblioteca de Perl"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} en \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
msgstr ""
"Creado como \\texttt{\\textsl{paquete}\\_\\textsl{versión}\\_\\textbf{all}."
"deb}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
"\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
msgstr ""
"Un paquete fuente puede generar una combinación de paquetes binarios con "
"\\texttt{Architecture:\\ any} y \\texttt{Architecture:\\ all}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "debian/rules"
msgstr "debian/rules"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Interface used to build Debian packages"
msgstr "Interfaz utilizada para construir paquetes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\url{http://www.";
#| "debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}"
msgid ""
"Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\url{https://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}"
msgstr ""
"Documentado en el capítulo 4.8 de Normas de Debian\\\\ {\\small "
"\\texttt{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
#, fuzzy
#| msgid "Five required targets:"
msgid "Required targets:"
msgstr "Cinco tareas («targets») obligatorias:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep}: should perform all the "
"configuration and compilation"
msgstr ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep}: Debe realizar toda la "
"configuración y compilación"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
msgstr ""
"\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: Construye los paquetes binarios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
"packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
"~any} packages"
msgstr ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} invoca \\texttt{binary} para construir todos los "
"paquetes, o \\texttt{binary-arch} para construir solo los paquetes con "
"\\texttt{Architecture:~any}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
msgstr "\\texttt{clean}: Limpia el directorio de fuentes"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "Packaging helpers"
msgstr "Asistentes de creación de paquetes"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "Packaging helpers -- debhelper"
msgstr "Asistentes de creación de paquetes -- debhelper"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
msgstr ""
"Puede editar código de intérprete de órdenes directamente en \\texttt{debian/"
"rules}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid ""
"Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
msgstr ""
"Práctica recomendada (utilizada con la mayoría de paquetes): utilice un "
"\\textsl{Asistente de creación de paquetes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
msgstr ""
"El más popular: \\textbf{debhelper} (utilizado por el 98\\% de los paquetes)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "Goals:"
msgstr "Objetivos:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
msgstr ""
"Incluir las tareas más comunes en herramientas estándar utilizadas por todos "
"los paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
msgstr ""
"Arreglar algunos fallos de empaquetado una sola vez para todos los paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh"
#| "\\_installdocs, dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, "
#| "dh\\_installinit, dh\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh"
#| "\\_perl, dh\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh"
#| "\\_gencontrol, dh\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
msgid ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh\\_link, dh\\_strip, "
"dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh"
"\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
msgstr "Se invoca desde \\texttt{debian/rules}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
msgstr ""
"Configurable utilizando parámetros de órdenes o ficheros en \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
"examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
"examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid ""
"Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, "
"\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"
msgstr ""
"Otros asistentes para conjuntos específicos de paquetes: \\textbf{python-"
"support}, \\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use "
#| "\"7\")"
msgid "\\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version"
msgstr ""
"Necesario: \\texttt{debian/compat}: Versión de nivel de compatibilidad de "
"Debhelper (utilice «7»)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "Defines precise behaviour of dh\\_*"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:514
msgid "New syntax: \\texttt{Build-Depends: debhelper-compat (= 13)}"
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:518
msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
msgstr "debian/rules con debhelper (1/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:518
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:521
#, no-wrap
msgid ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"
msgstr ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:525
#, no-wrap
msgid ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"
msgstr ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:532
#, no-wrap
msgid ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"
msgstr ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:540
#, no-wrap
msgid ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
msgstr ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:545
msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
msgstr "debian/rules con debhelper (2/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:545
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:548
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:567
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:570
#, no-wrap
msgid ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
msgstr ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid "CDBS"
msgstr "CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
msgstr "Con debhelper, aún hay redundancias entre paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
msgstr ""
"Asistentes de segundo nivel que permiten dividir funcionalidades comunes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} "
#| "or CMake"
msgid ""
"E.g. building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
"CMake"
msgstr ""
"Esto es, construir con \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} "
"o CMake"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid "CDBS:"
msgstr "CDBS:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
msgstr "Introducido en 2005, basado en «magia» avanzada de \\textsl{GNU make}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
msgstr "Documentación: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
msgstr ""
"Compatibilidad con Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid "But some people hate it:"
msgstr "Algunas personas lo odian:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid ""
"Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
"of makefiles and environment variables}\""
msgstr ""
"A veces es difícil personalizar la construcción del paquete \\\\ "
"\"\\textsl{un conjunto complejo de ficheros «Makefile» y variables de "
"entorno}\""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:601
msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
msgstr ""
"Más lento que utilizar solo debhelper (varias invocaciones inútiles a "
"\\texttt{dh\\_*})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:601
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:605
#, no-wrap
msgid ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "
msgstr ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:626
msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
msgstr "Dh (alias Debhelper 7, o dh7)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:626
msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
msgstr "Introducido en 2008 como alternativa \\textsl{asesina de CDBS}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:626
msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
msgstr "Orden \\textbf{dh} que invoca \\texttt{dh\\_*}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:626
msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
msgstr ""
"Sencillos ficheros \\textsl{debian/rules}, que solo enumeran las "
"sustituciones"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:626
msgid "Easier to customize than CDBS"
msgstr "Más fácil de personalizar que CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:626
msgid ""
"Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
"DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-";
"slides.pdf}"
msgstr ""
"Documentación:páginas de manual (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + "
"presentaciones de la conferencia durante DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.";
"net/~joey/talks/debhelper/debhelper-slides.pdf}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:626
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:629
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:632
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:633
#, no-wrap
msgid "    "
msgstr "    "

#.  source for stats: https://anonscm.debian.org/cgit/collab-qa/dhistory.git/
#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
msgstr "debhelper clásico vs CDBS vs dh"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 27\\% \\hskip 1em CDBS: 18\\% \\hskip "
#| "1em dh: 54\\%"
msgid ""
"Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 15\\% \\hskip 1em CDBS: 15\\% \\hskip "
"1em dh: 68\\%"
msgstr ""
"Aceptación:\\\\ debhelper clásico: 27\\% \\hskip 1em CDBS: 18\\% \\hskip 1em "
"dh: 54\\%"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Which one should I learn?"
msgstr "¿Cuál debería aprender?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Probably a bit of all of them"
msgstr "Puede que un poco de cada uno"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
msgstr "Necesita conocer debhelper para utilizar dh y CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "You might have to modify CDBS packages"
msgstr "Puede que tenga que modificar paquetes CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Which one should I use for a new package?"
msgstr "¿Cuál debería utilizar con un paquete nuevo?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
msgstr "\\textbf{dh} (la única solución con una aceptación creciente)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";
msgid "See \\url{https://trends.debian.net/\\#build-systems}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:669
msgid "Building and testing packages"
msgstr "Construir y comprobar paquetes"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:669
msgid "Building packages"
msgstr "Construir paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:669
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
#| "dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-"
#| "deps -ir} (inside the package source tree)"
msgid ""
"\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
"dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-"
"deps -ir} (for a package not uploaded yet)"
msgstr ""
"\\textttc{apt-get build-dep mi-paquete}\\\\ Instala las "
"\\textsl{dependencias de construcción} (para un paquete en el archivo de "
"Debian)\\\\ O \\textttc{mk-build-deps -ir} (dentro del árbol de fuentes del "
"paquete)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
msgstr ""
"\\textttc{debuild}: construcción, comprobación con \\texttt{lintian}, firma "
"con GPG"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
msgstr "También se puede invocar \\textttc{dpkg-buildpackage} directamente"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr "Habitualmente con \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
msgstr "Se recomienda construir paquetes en un entorno mínimo y limpio"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid ""
"\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
"Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
"(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
msgstr ""
"\\textttc{pbuilder} -- Asistente de construcción de paquetes en una "
"\\textsl{«jaula» chroot}\\\\ Buena documentación: \\url{https://wiki.ubuntu.";
"com/PbuilderHowto}\\\\ (optimización: \\textttc{cowbuilder} "
"\\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid ""
"\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
"\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
"\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
msgstr ""
"\\textttc{schroot} y \\textttc{sbuild}: Utilizados por los servicios de "
"construcción de Debian\\\\ (no es tan sencillo como \\texttt{pbuilder}, pero "
"es compatible con datos LVM\\\\ Consulte: \\url{https://help.ubuntu.com/";
"community/SbuildLVMHowto} )"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
msgstr "Genera ficheros \\texttt{.deb} y un fichero \\texttt{.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid ""
"\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
msgstr ""
"\\texttt{.changes}: Describe lo construido; se emplea para enviar el paquete"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid "Installing and testing packages"
msgstr "Instalar y comprobar paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid ""
"Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
"know what to install)"
msgstr ""
"Instalación local del paquete: \\textttc{debi} (emplea \\texttt{.changes} "
"para saber qué instalar)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid ""
"List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"mypackage<TAB>.changes}"
msgstr ""
"Muestra el contenido del paquete: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../mi-"
"paquete<TAB>.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid ""
"Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
"to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
"\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
msgstr ""
"Compare el paquete con una versión anterior:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mi-paquete\\_1\\_*.changes ../mi-paquete\\_2\\_*.changes}\\\\ o "
"para comparar las fuentes:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mi-paquete"
"\\_1\\_*.dsc ../mi-paquete\\_2\\_*.dsc}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ "
#| "\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ "
#| "\\texttt{lintian -i}: gives more information about the errors"
msgid ""
"Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ "
"\\texttt{lintian -i}: gives more information about the errors \\\\ "
"\\texttt{lintian -EviIL +pedantic}: shows more problems"
msgstr ""
"Compruebe el paquete con \\texttt{lintian} (análisis estático):\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mi-paquete<TAB>.changes}\\\\ "
"\\texttt{lintian -i}: Ofrece más información de fallos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
msgstr "Envíe el paquete a (\\textttc{dput}) (requiere configuración)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ "
#| "Documentation: \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";
msgid ""
"Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro} or "
"\\textttc{aptly}\\\\ Documentation: \\url{https://wiki.debian.org/";
"HowToSetupADebianRepository}"
msgstr ""
"Administre un archivo Debian privado con \\textttc{reprepro}\\\\ "
"Documentación: \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:725 packaging-tutorial.tex:1608
#: packaging-tutorial.tex:1613
msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
msgstr "Ejercicio práctico 1: modificar el paquete grep"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:725 packaging-tutorial.tex:1613
#: packaging-tutorial.tex:1660
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
#| "version 2.6.3-3 of the package"
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.12-2 of the package"
msgstr ""
"Visite \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} y descargue la "
"versión 2.6.3-3 del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:725
msgid ""
"If the source package is not unpacked automatically, unpack it with "
"\\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"
msgstr ""
"Si el paquete no se desempaqueta de forma automática, utilice \\texttt{dpkg-"
"source~-x~grep\\_*.dsc}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633
msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
msgstr "Consulte los ficheros en \\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633
#: packaging-tutorial.tex:1679
msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
msgstr "¿Cuántos paquetes binarios genera este paquete fuente?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633
#: packaging-tutorial.tex:1679
msgid "Which packaging helper does this package use?"
msgstr "¿Qué asistente de creación de paquetes utiliza este paquete?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633
#: packaging-tutorial.tex:1688 packaging-tutorial.tex:2027
msgid "Build the package"
msgstr "Construya el paquete"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633
#: packaging-tutorial.tex:1709
msgid ""
"We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
"the version number."
msgstr ""
"A continuación, modificaremos el paquete. Añada una entrada al registro de "
"cambios (fichero «changelog») e incremente el número de versión."

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
msgstr ""
"Desactive la compatibilidad con las expresiones regulares de Perl (perl-"
"regexp es una opción de configuración de \\texttt{./configure})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Rebuild the package"
msgstr "Reconstruya el paquete"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633
#: packaging-tutorial.tex:1754
msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
msgstr "Compare el paquete original y el nuevo con debdiff"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:745 packaging-tutorial.tex:1633
#: packaging-tutorial.tex:1754
msgid "Install the newly built package"
msgstr "Instale el paquete recién construido"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:761
msgid "Advanced packaging topics"
msgstr "Aspectos avanzados de la creación de paquetes"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:761
msgid "debian/copyright"
msgstr "debian/copyright"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:761
msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
msgstr ""
"Información de derechos de autor, licencia de las fuentes y de la tarea de "
"creación del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:761
msgid "Traditionally written as a text file"
msgstr "Habitualmente, se escribe como fichero de texto"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:761
#, fuzzy
#| msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}";
msgid ""
"New machine-readable format: {\\small\\url{https://www.debian.org/doc/";
"packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"
msgstr ""
"Nuevo formato legible por máquina: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:761
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
#| "Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
#| "Upstream-Name: X Solitaire\n"
#| "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
#| "\n"
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n";
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Format: <URL_VERSI\\'{O}N_DE_FORMATO>\n"
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:771
#, no-wrap
msgid ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:776
#, no-wrap
msgid ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"
msgstr ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Modifying the upstream source"
msgstr "Modificar las fuentes del desarrollador original"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Often needed:"
msgstr "Habitualmente es necesario:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
msgstr ""
"Arreglar informes de fallo o añadir modificaciones específicas para Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
msgstr ""
"Adaptar a una versión anterior los arreglos de una publicación del software "
"más reciente"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Several methods to do it:"
msgstr "Existen varios métodos:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Modifying the files directly"
msgstr "Modificación directa de ficheros"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Simple"
msgstr "Sencillo"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "But no way to track and document the changes"
msgstr "Pero no ofrece una forma de registrar y documentar los cambios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Using patch systems"
msgstr "Utilizar sistemas de parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Eases contributing your changes to upstream"
msgstr "Facilita contribuir sus cambios al desarrollador original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:807
msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
msgstr "Ayuda a compartir los arreglos con distribuciones derivadas"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:807
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.";
#| "org/}"
msgid ""
"Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.";
"org/} (down currently)"
msgstr ""
"Ofrece una mayor visibilidad de los cambios \\\\ \\url{http://patch-tracker.";
"debian.org/}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid "Patch systems"
msgstr "Sistemas de parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
msgstr ""
"Principio: los cambios se guardan en parches en \\texttt{debian/patches/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid "Applied and unapplied during build"
msgstr "Se integran y eliminan de las fuentes durante la construcción"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid ""
"Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
"\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
msgstr ""
"Pasado: varias implementaciones -- \\textsl{simple-patchsys} "
"(\\textsl{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
msgstr "Cada uno permite dos tareas de \\texttt{debian/rules}:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules patch}: Integra todos los parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
msgstr ""
"\\texttt{debian/rules unpatch}: Elimina todos los parches de las fuentes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
#, fuzzy
#| msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";
msgid "More documentation: \\url{https://wiki.debian.org/debian/patches}";
msgstr "Más documentación: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
msgstr ""
"Nuevo formato de paquete fuente con sistema de parches integrado: 3.0 (quilt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid "Recommended solution"
msgstr "Solución recomendada"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.";
#| "org/howto/quilt.html}"
msgid ""
"You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{https://perl-team.pages.debian.";
"net/howto/quilt.html}"
msgstr ""
"Debe leer \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/howto/";
"quilt.html}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:837
msgid ""
"Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
msgstr ""
"Herramienta de parches independiente del sistema en \\texttt{devscripts}: "
"\\texttt{edit-patch}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:854
msgid "Documentation of patches"
msgstr "Documentación de parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:854
msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
msgstr "Cabeceras estándar al principio del parche"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:854
msgid ""
"Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/}"
msgstr ""
"Documentado con las normas de etiquetado de parches; DEP-3 - Patch Tagging "
"Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.net/deps/dep3/}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:854
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:858
#, no-wrap
msgid ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
msgstr ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:878
msgid "Doing things during installation and removal"
msgstr "Realizar acciones durante la instalación y eliminación"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:878
msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
msgstr "A veces no basta con descomprimir el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:878
msgid ""
"Create/remove system users, start/stop services, manage "
"\\textsl{alternatives}"
msgstr ""
"Crear/eliminar usuarios del sistema, iniciar/detener servicios, gestionar el "
"sistema de \\textsl{alternativas}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:878
msgid ""
"Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
"postrm}"
msgstr ""
"Se realiza mediante \\textsl{scripts de desarrollador}\\\\ \\texttt{preinst, "
"postinst, prerm, postrm}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:878
msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
msgstr "debhelper puede generar secciones de código para acciones comunes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:878
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentación:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:878
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.";
#| "debian.org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"
msgid ""
"Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{https://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"
msgstr ""
"Capítulo 6 de Normas de Debian\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:894
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://";
#| "www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
msgid ""
"Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{https://";
"www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
msgstr ""
"Capítulo 6.4 de Referencia del Desarrollador de Debian (Debian Developer's "
"Reference)\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/best-pkging-practices.html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:894
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/";
#| "MaintainerScripts.html}}"
msgid ""
"{\\footnotesize \\url{https://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:894
msgid "Prompting the user"
msgstr "Consultar al usuario"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:894
msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
msgstr "Se debe realizar mediante \\textbf{debconf}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:894
msgid ""
"Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
msgstr ""
"Documentación: \\texttt{debconf-devel(7)} (paquete \\texttt{debconf-doc})"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:900
msgid "Monitoring upstream versions"
msgstr "Supervisar las versiones del desarrollador original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:900
msgid ""
"Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
msgstr ""
"Especifique dónde mirar en \\texttt{debian/watch} (consulte "
"\\texttt{uscan(1)})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:900
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:903
#, no-wrap
msgid ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "
msgstr ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:912
msgid ""
"There are automated trackers of new upstream versions, that notify the "
"maintainer on various dashboards including \\url{https://tracker.debian.";
"org/} and \\url{https://udd.debian.org/dmd/}";
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:912
msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
msgstr "\\texttt{uscan}: Ejecuta una comprobación manual"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:912
msgid ""
"\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
msgstr ""
"\\texttt{uupdate}: Intenta actualizar el paquete a la última versión de la "
"fuente original"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)"
msgstr "Creación de paquetes con un sistema de control de versiones (SVN, Git)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid "Packaging with a Version Control System"
msgstr "Creación de paquetes con un sistema de control de versiones"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid ""
"Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
"\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr ""
"Existen varias herramientas que facilitan la gestión de ramas y etiquetas "
"para las tareas de creación de paquete:\\\\ \\texttt{svn-buildpackage}, "
"\\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr "Ejemplo: \\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid ""
"\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/"
"\\textsl{version}} tags"
msgstr ""
"La rama \\texttt{upstream} contiene los cambios de la fuente original de "
"software mediante etiquetas \\texttt{upstream/\\textsl{versión}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
msgstr "La rama \\texttt{master} contiene los cambios hechos al paquete Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
msgstr "Etiquetas \\texttt{debian/\\textsl{versión}} para cada envío de datos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid ""
"\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
msgstr ""
"La rama \\texttt{pristine-tar} para poder reconstruir el archivo tar de la "
"fuente de software original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid ""
"Doc: \\url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/gbp.";
"html}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid ""
"\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
msgstr ""
"Campos \\texttt{Vcs-*} en \\texttt{debian/control} para ubicar el repositorio"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Salsa}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:950
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
#| "Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n";
#| "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n"
#| "  "
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/debian/devscripts\n";
"Vcs-Git: https://salsa.debian.org/debian/devscripts.git\n";
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n"
"  "

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:950
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
#| "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
#| "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
#| "  "
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/perl-team/modules/packages/libwww-perl\n";
"Vcs-Git: https://salsa.debian.org/perl-team/modules/packages/libwww-perl.git\n";
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid ""
"VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
"\\texttt{debrelease}\\\\"
msgstr ""
"Interfaz independiente del sistema de control de versiones: "
"\\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt{debrelease}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:950
msgid ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
"Git"
msgstr ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ obtiene el paquete fuente de un "
"repositorio Git"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:973
msgid "Backporting packages"
msgstr "Adaptación de paquetes a una publicación anterior"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:973
msgid ""
"Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g. use "
"\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
msgstr ""
"Objetivo: utilizar una versión más reciente de un paquete en un sistema más "
"antiguo\\\\ Por ejemplo, utilizar \\textsl{mutt} de la publicación "
"\\textsl{unstable} («inestable») de Debian en la publicación "
"\\textsl{stable} («estable»)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:973
msgid "General idea:"
msgstr "Idea general:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:973
msgid "Take the source package from Debian unstable"
msgstr "Obtenga el paquete fuente de Debian «inestable»"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:973
msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable"
msgstr ""
"Modifique de forma que se construya y funcione de forma adecuada en la "
"publicación estable de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:973
msgid "Sometimes trivial (no changes needed)"
msgstr "A veces trivial (no se requieren cambios)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:973
msgid "Sometimes difficult"
msgstr "A veces difícil"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:973
msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)"
msgstr "A veces imposible (muchas dependencias no disponibles)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:973
msgid ""
"Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ "
"\\url{http://backports.debian.org/}";
msgstr ""
"El proyecto Debian proporciona y mantiene algunas adaptaciones a "
"publicaciones anteriores\\\\ \\url{http://backports.debian.org/}";

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1063
msgid "Maintaining packages in Debian"
msgstr "Desarrollar paquetes en Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1063
#, fuzzy
#| msgid "Debian packages"
msgid "Debian archive and suites"
msgstr "Paquetes Debian"

#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:1063
msgid ""
"\\draw node[suite,prod] (sec) {security}; \\draw node[suite,prod,right=of "
"sec] (su) {stable-updates}; \\draw node[suite,prod,right=of su] (st) "
"{stable}; \\draw node[suite,old,node distance=0.3cm,below=of st] (os) "
"{oldstable}; \\draw node[suite,veryold,node distance=0.3cm,below=of os] (ar) "
"{archive.d.o}; \\draw node[suite,prod,right=of st] (bp) {backports}; \\draw "
"node[suite,test] (spu) at ($(su) + (-0.6,2.5)$) {stable-proposed-updates}; "
"\\draw node[suite,internal] (sn) at ($(st) + (-1.8,1.4)$) {stable-new}; "
"\\draw node[suite,test,node distance=1.5cm,above=of st] (te) {testing}; "
"\\draw node[suite,devel,above=of te] (sid) {unstable}; \\draw node[suite,"
"devel] (exp) at ($(sid) + (2.5,0.5)$) {experimental}; \\draw node[suite,"
"devel] (tpu) at ($(te)!0.5!(sid) + (2.5,0)$) {testing-proposed-updates}; "
"\\draw node[people,above=of sid] (dd) {developer}; \\draw node[people,node "
"distance=3cm,left=of dd] (secteam) {security team}; \\draw[arr,uploads,->] "
"(dd) -- (sid); \\draw[arr,uploads,->] (dd) -- (exp); \\draw[arr,uploads,->,"
"bend right=8] (dd) to (tpu); \\draw[arr,uploads,->] (secteam) -- (sid); "
"\\draw[arr,uploads,->] (secteam) -- (sec); \\draw[arr,uploads,->] (dd) to "
"(spu); \\draw[arr,uploads,->] plot [smooth, tension=0.75] coordinates { (dd."
"east) ($(exp.north east)+(0.1,0.1)$) ($(tpu.east)+(0.2,0)$)  ($(bp.north "
"east) + (-0.4,0)$) }; \\draw[arr,migrations,->] (tpu) -- (te); \\draw[arr,"
"migrations,->] (sid) -- (te); \\draw[arr,migrations,->] (te) -- (st) node "
"[midway,align=left,midway,right,font=\\footnotesize] {stable\\\\ release}; "
"\\draw[arr,migrations,->] (sec) -- (sn); \\draw[arr,migrations,->] (sn) to "
"node [pos=0.2] (spulabel) {} (st); \\draw node[font=\\footnotesize,"
"align=right] at ($(spulabel) + (-0.4,-0.45)$) {stable \\\\ point \\\\ "
"release}; \\draw[arr,migrations,->] (spu) to (sn); \\draw[arr,migrations,->] "
"(spu) -- (su); \\draw[arr,migrations,->] (st) -- (os); \\draw[arr,"
"migrations,->] (os) -- (ar); \\coordinate (legend) at (-2,-1); \\draw[arr,"
"uploads,->] (legend) -- ($(legend) + (0.7,0)$) node [right,legend] {package "
"uploads}; \\coordinate[node distance=1.1em,below=of legend] (legend2); "
"\\draw[arr,migrations,->] (legend2) -- ($(legend2) + (0.7,0)$) node [right,"
"legend] {package migrations between suites}; \\coordinate[node "
"distance=1.5em,below=of legend2] (legend3); \\draw node[right,suite,devel,"
"legend] (ldev) at (legend3) {development}; \\draw node[node distance=0.1cm,"
"right=of ldev,suite,test,legend] (ltest) {test}; \\draw node[node "
"distance=0.1cm,right=of ltest,suite,internal,legend] (lint) {internal}; "
"\\draw node[node distance=0.1cm,right=of lint,suite,prod,legend] (lprod) "
"{production}; \\draw ($(legend.north west) + (-0.1,0.25)$) rectangle "
"($(lprod.south east) + (0.1,-0.1)$); \\draw node[font=\\bf,red!70!white,"
"align=center] (tnext) at ($(te.east) + (2,-0.1)$) {preparation of \\\\ next "
"release}; \\draw node[font=\\bf,green!70!black,align=center] (tsrm) at "
"($(sec.north east) + (1,1)$) {stable\\\\release\\\\management}; "
"\\pgfdeclarelayer{background} \\pgfdeclarelayer{foreground} "
"\\pgfsetlayers{background,main,foreground}"
msgstr ""

#. type: pgfonlayer{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1063
msgid "background"
msgstr ""

#. type: pgfonlayer
#: packaging-tutorial.tex:1063
msgid ""
"\\fill[red!10!white] plot [smooth cycle,tension=0.55] coordinates { ($(sid."
"north west) + (-0.1,0.1)$) ($(exp.north east)+(0.1,0.1)$) ($(tpu.south "
"east)+(0.1,-0.1)$) ($(tnext.south) + (0.6,0)$) ($(te.south west) + "
"(0.1,-0.1)$)  }; \\fill[green!10!white] plot [smooth cycle,tension=0.55] "
"coordinates { ($(spu.north west) + (-0.1,0.1)$) ($(spu.north "
"east)+(0.1,0.1)$) ($(sn.north east)+(0.1,0.1)$) ($(st.north east) + "
"(0.1,0.5)$) ($(bp.north east) + (0.1,0.1)$)  ($(bp.south east) + "
"(0.1,-0.1)$) ($(sec.south west) + (-0.1,-0.1)$)  };"
msgstr ""

#. type: flushright
#: packaging-tutorial.tex:1063
msgid ""
"\\tiny Based on graph by Antoine Beaupr\\'e. \\url{https://salsa.debian.org/";
"debian/package-cycle}~~~~~~~~~~~~"
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1078
msgid "Suites for development"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1078
msgid ""
"New versions of packages are uploaded to \\textbf{unstable} (\\textbf{sid})"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1078
msgid ""
"Packages migrate from \\textbf{unstable} to \\textbf{testing} based on "
"several criterias (e.g. has been in unstable for 10 days, and no regressions)"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1078
msgid "New packages can also be uploaded to:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1078
msgid ""
"\\textbf{experimental} (for more \\textsl{experimental} packages, such as "
"when the new version is not ready to replace the one currently in unstable)"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1078
msgid ""
"\\textbf{testing-proposed-updates}, to update the version in "
"\\textbf{testing} without going through \\textbf{unstable} (this is rarely "
"used)"
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1095
msgid "Freezing and releasing"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1095
msgid ""
"At some point during the release cycle, the release team decides to "
"\\textsl{freeze} testing: automatic migrations from \\textbf{unstable} to "
"\\textbf{testing} are stopped, and replaced by manual review"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1095
msgid ""
"When the release team considers \\textbf{testing} to be ready for release:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1095
msgid "The \\textbf{testing} suite becomes the new \\textbf{stable} suite"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1095
msgid "Similarly, the old \\textbf{stable} becomes \\textbf{oldstable}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1095
msgid "Unsupported releases are moved to \\texttt{archive.debian.org}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1095
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";
msgid "See \\url{https://release.debian.org/}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1119
msgid "Stable release suites and management"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1119
msgid "Several suites are used to provide stable release packages:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1119
msgid "\\textbf{stable}: the main suite"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1119
msgid ""
"\\textbf{security} updates suite provided on \\texttt{security.debian.org}, "
"used by the security team. Updates are announced on the \\texttt{debian-"
"security-announce} mailing list"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1119
msgid ""
"\\textbf{stable-updates}: updates that are not security related, but that "
"should urgently be installed (without waiting for the next point release): "
"antivirus databases, timezone-related packages, etc. Announced on the "
"\\texttt{debian-stable-announce} mailing list"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1119
msgid ""
"\\textbf{backports}: new upstream versions, based on the version in "
"\\textbf{testing}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1119
msgid ""
"The \\textbf{stable} suite is updated every few months by \\textsl{stable "
"point releases} (that include only bug fixes)"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1119
msgid ""
"Packages targetting the next stable point release are uploaded to "
"\\textbf{stable-proposed-updates} and reviewed by the release team"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1119
msgid "The \\textbf{oldstable} release has the same set of suites"
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Several ways to contribute to Debian"
msgstr "Hay varias formas de contribuir a Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
msgstr "\\textbf{La peor} forma de contribuir:"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Package your own application"
msgstr "Empaquetar su propio programa"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Get it into Debian"
msgstr "Introducirlo en Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Disappear"
msgstr "Desaparecer"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
msgstr "\\textbf{Las mejores} formas de contribuir:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Get involved in packaging teams"
msgstr "Únase a equipos de creación de paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
msgstr ""
"Hay varios equipos que se centran en un conjunto de paquetes, y necesitan "
"ayuda"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1147
#, fuzzy
#| msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgid "List available at \\url{https://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "Puede consultar la lista en \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
msgstr "Una excelente forma de aprender de otros contribuyentes experimentados"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
msgstr ""
"Adopte paquetes existentes sin responsable, (\\textsl{paquetes huérfanos})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Bring new software to Debian"
msgstr "Traiga software nuevo a Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
msgstr "Por favor, solo si es suficientemente interesante y útil"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1147
msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
msgstr "¿Hay alternativas ya empaquetadas para Debian?"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid "Adopting orphaned packages"
msgstr "Adopción de paquetes huérfanos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid "Many unmaintained packages in Debian"
msgstr "Existen varios paquetes sin responsable en Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
#, fuzzy
#| msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgid "Full list + process: \\url{https://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgstr "Lista completa y proceso: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
#, fuzzy
#| msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
msgid ""
"Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}\\\\ Or better: \\texttt{how-"
"can-i-help}"
msgstr "Instalados en su sistema: \\texttt{wnpp-alert}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid "Different states:"
msgstr "Diferentes estados:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid ""
"\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
msgstr ""
"\\textbf{O}rphaned (huérfano): el paquete no tiene responsable\\\\ Adóptelo "
"sin problemas"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
"Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
"free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
msgstr ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ El "
"responsable busca alguien que lo adopte, pero continua trabajando en él\\\\ "
"Adóptelo sin problemas. Se recomienda enviar un correo electrónico al "
"responsable actual."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
"intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
msgstr ""
"¡\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Alguien "
"intenta adoptar el paquete\\\\ ¡Puede ofrecer su ayuda!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
"maintainer is looking for help"
msgstr ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ El "
"responsable busca ayuda"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
msgstr ""
"No se detectan algunos paquetes sin desarrollador \\arr aún no están "
"huérfanos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1186
msgid ""
"When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or "
"\\texttt{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr ""
"Si duda, pregunte en \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ o "
"\\texttt{\\#debian-qa} en \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1193
msgid "Adopting a package: example"
msgstr "Adopción de un paquete: ejemplo"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1193
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"From: You <you@yourdomain>\n"
"To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"From: Usted <usted@su-dominio>\n"
"To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1197
#, no-wrap
msgid ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"
msgstr ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1199
#, no-wrap
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1201
#, no-wrap
msgid ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"
msgstr ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1203
#, no-wrap
msgid ""
"Cheers,\n"
"\n"
msgstr ""
"Cheers,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1205
#, no-wrap
msgid "You"
msgstr "Su nombre"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1212
msgid ""
"Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was "
"RFAed, not orphaned)"
msgstr ""
"Se recomienda contactar con el responsable anterior (en particular si el "
"paquete se declaró como RFA, petición de adopción, en lugar de declararse "
"huérfano)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1212
msgid "Very good idea to contact the upstream project"
msgstr "Se recomienda contactar con la fuente original del proyecto"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "Getting your package in Debian"
msgstr "Introducir su paquete en Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
msgstr "No precisa de ningún rol oficial para introducir su paquete en Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid ""
"Submit an \\textbf{ITP} bug (\\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{P}"
"ackage) using \\texttt{reportbug wnpp}"
msgstr ""

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "Prepare a source package"
msgstr "Prepare un paquete fuente"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1236
msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
msgstr "Encuentre un desarrollador oficial de Debian que patrocine su paquete "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
#, fuzzy
#| msgid "Official status (when you are already experienced):"
msgid "Official status (when you are an experienced package maintainer):"
msgstr "Rol oficial (cuando ya tiene experiencia):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own "
#| "packages\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";
msgid ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
"\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";
msgstr ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permiso para enviar sus propios "
"paquetes\\\\ Consulte \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and "
#| "upload any package"
msgid ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project member; can vote and "
"upload any package"
msgstr ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Miembros del proyecto Debian; pueden "
"votar y enviar cualquier paquete"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "Things to check before asking for sponsorship"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "Debian puts \\textbf{a lot of focus on quality}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "Generally, \\textbf{sponsors are hard to find and busy}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "Make sure your package is ready before asking for sponsorship"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "Things to check:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid ""
"Avoid missing build-dependencies: make sure that your package build fine in "
"a clean \\textsl{sid} \\textsl{chroot}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "Using \\texttt{pbuilder} is recommended"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "Run \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} on your package"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "Errors must be fixed, all other problems should be fixed"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "Do extensive testing of your package, of course"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1264
msgid "In doubt, ask for help"
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "Where to find help?"
msgstr "¿Dónde encontrar ayuda?"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "Help you will need:"
msgstr "Ayuda necesaria:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
msgstr "Consejos y respuestas a sus preguntas, revisiones de código"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
msgstr "Apoyo y supervisión para sus envíos de paquete, una vez que está listo"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "You can get help from:"
msgstr "Puede conseguir ayuda de:"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "Other members of a packaging team"
msgstr "Otros miembros del equipo de creación de paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
#, fuzzy
#| msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgid "List of teams: \\url{https://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "Puede consultar la lista en \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
#, fuzzy
#| msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
msgid ""
"The \\textbf{Debian Mentors group} (if your package does not fit in a team)"
msgstr ""
"El grupo Debian Mentors (mentores de Debian, si su paquete no encuentra "
"acomodo en ningún equipo)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid ""
"Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
"good way to learn by accident)}"
msgstr ""
"Lista de correo: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (otra "
"buena forma de aprender es a través de los problemas)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} en \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}";
msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}";
msgid "Documentation: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}";
msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid "\\textbf{Localized mailing lists} (get help in your language)"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
msgid ""
"\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
#, fuzzy
#| msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgid "Full list: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}";
msgstr "Lista completa y proceso: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1299
#, fuzzy
#| msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgid "Or users lists: \\url{https://lists.debian.org/users.html}";
msgstr "Lista completa y proceso: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1316
#, fuzzy
#| msgid "Documentation:"
msgid "More documentation"
msgstr "Documentación:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1316
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
#| "{\\small Links to many resources about Debian development}"
msgid ""
"Debian Developers' Corner\\\\ \\url{https://www.debian.org/devel/}\\\\ "
"{\\small Links to many resources about Debian development}"
msgstr ""
"Rincón de los desarrolladores de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/";
"devel/index.es.html}\\\\ {\\small Enlaces a varios recursos para el "
"desarrollo en Debian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1316
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";
msgid ""
"Guide for Debian Maintainers\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/manuals/";
"debmake-doc/}"
msgstr ""
"Manual de Normas de Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-";
"policy/}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1316
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
#| "developers-reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but "
#| "also some best packaging practices (part 6)}"
msgid ""
"Debian Developer's Reference\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
"packaging practices (part 6)}"
msgstr ""
"Referencia del desarrollador de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"developers-reference/}\\\\ {\\small Básicamente trata procedimientos de "
"Debian, pero también las mejores prácticas de empaquetado (sección 6)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1316
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";
msgid "Debian Policy\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";
msgstr ""
"Manual de Normas de Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-";
"policy/}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1322
msgid ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
"package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"
msgstr ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Todos los requisitos que cada "
"paquete debe cumplir \\item \\small Normas especiales para Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1327
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}";
msgid ""
"Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/tools/";
"packaging/}"
msgstr ""
"Guía de empaquetado de Ubuntu\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/";
"PackagingGuide}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1341
msgid "Debian dashboards for maintainers"
msgstr "Interfaces para desarrolladores de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1341
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ "
#| "\\url{http://packages.qa.debian.org/dpkg}";
msgid ""
"\\textbf{Source package centric}:\\\\ \\url{https://tracker.debian.org/dpkg}";
msgstr ""
"\\textbf{Centrado en el paquete fuente}:Sistema de seguimiento de paquetes "
"(PTS)\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/dpkg}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1341
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\"
#| "\\ \\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
#| "maintainers@lists.alioth.debian.org}"
msgid ""
"\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
"\\url{https://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
"maintainers@lists.alioth.debian.org}"
msgstr ""
"\\textbf{Enfocado a desarrolladores y equipos}: Vista general de paquetes de "
"desarrollador (DDPO)\\\\ \\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-";
"ruby-extras-maintainers@lists.alioth.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1341
msgid ""
"\\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ "
"\\url{https://udd.debian.org/dmd/}";
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1369
#, fuzzy
#| msgid "Bug Tracking System (BTS)"
msgid "Using the Debian Bug Tracking System (BTS)"
msgstr "Sistema de seguimiento de fallos («Bug Tracking System», BTS)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid "A quite unique way to manage bugs"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid "Web interface to view bugs"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid "Email interface to make changes to bugs"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid "Adding information to bugs:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid ""
"Write to \\texttt{123456@bugs.debian.org} (does not include the submitter, "
"you need to add \\texttt{123456-submitter@bugs.debian.org})"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid "Changing bug status:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid "Send commands to \\texttt{control@bugs.debian.org}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
#| "\\texttt{debrelease}\\\\"
msgid "Command-line interface: \\texttt{bts} command in \\texttt{devscripts}"
msgstr ""
"Interfaz independiente del sistema de control de versiones: "
"\\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt{debrelease}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
#, fuzzy
#| msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";
msgid "Documentation: \\url{https://www.debian.org/Bugs/server-control}";
msgstr "Más documentación: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid "Reporting bugs: use \\texttt{reportbug}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid ""
"Normally used with a local mail server: install \\texttt{ssmtp} or "
"\\texttt{nullmailer}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1369
msgid ""
"Or use \\texttt{reportbug -\\@-template}, then send (manually) to "
"\\texttt{submit@bugs.debian.org}"
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1395
msgid "Using the BTS: examples"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1395
msgid ""
"Sending an email to the bug and the submitter:\\\\ \\url{https://bugs.debian.";
"org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1395
msgid ""
"Tagging and changing the severity:\\\\ \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/";
"bugreport.cgi?bug=680227\\#10}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1395
msgid ""
"Reassigning, changing the severity, retitling \\ldots: \\\\ \\url{https://";
"bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1395
msgid ""
"\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} are "
"for \\textbf{version-tracking} \\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/";
"HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1395
msgid ""
"Using usertags: \\url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;";
"bug=642267}\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags}";
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1395
#, fuzzy
#| msgid "Documentation:"
msgid "BTS Documentation:"
msgstr "Documentación:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1395
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";
msgid "\\url{https://www.debian.org/Bugs/}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1395
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid "More interested in Ubuntu?"
msgstr "¿Más interesado en Ubuntu?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
msgstr "En general, Ubuntu gestiona las diferencias con respecto a Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid ""
"No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
"teams"
msgstr ""
"No hay un enfoque en paquetes específicos\\\\ En su lugar, se colabora con "
"equipos de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid ""
"Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://";
"wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
msgstr ""
"Habitualmente, recomiende enviar nuevos paquetes primero a Debian \\\\ "
"\\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid "Possibly a better plan:"
msgstr "Un mejor plan probablemente sería:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
msgstr "Participar en un equipo de Debian y actuar como enlace con Ubuntu"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
msgstr ""
"Ayude a reducir las diferencias, evalúe los informes de fallo en Launchpad"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid "Many Debian tools can help:"
msgstr "Muchas herramientas de Debian le pueden ayudar:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
msgstr ""
"La columna de Ubuntu en la vista general de paquetes para desarrolladores de "
"Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
msgstr "El recuadro de Ubuntu en el sistema de seguimiento de paquetes (PTS)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422
msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
msgstr ""
"Reciba correo electrónico de informes de fallo de Launchpad a través del PTS"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1439
#, fuzzy
#| msgid "Conclusion"
msgid "Conclusions"
msgstr "Conclusión"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1439
msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
msgstr ""
"Ahora tiene una idea general completa de la creación de paquetes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1439
msgid "But you will need to read more documentation"
msgstr "Pero tendrá que leer más documentación"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1439
msgid "Best practices have evolved over the years"
msgstr "Las mejores prácticas se desarrollan con el tiempo"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1439
msgid ""
"If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
"(quilt)} format"
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice el asistente de creación de paquetes "
"\\textbf{dh}, y el formato \\textbf{3.0 (quilt)}"

#. type: centerline{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1439
#, fuzzy
#| msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
msgid "\\large Feedback: \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}"
msgstr "\\large Opiniones: \\textbf{lucas@debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1442
msgid "Legal stuff"
msgstr "Asuntos legales"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1445
#, fuzzy
#| msgid "Copyright \\copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
msgid "Copyright \\copyright 2011--2019 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
msgstr ""
"Derechos de autor \\copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1461
msgid ""
"{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
"and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
"\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
"License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} "
"\\end{itemize} }"
msgstr ""
"{\\small \\textbf{Este documento es software libre}: puede redistribuirlo y/"
"o modificarlo bajo ambas (a su elección): \\hbr \\begin{itemize} \\item Los "
"términos de la GNU General Public License como publica la Free Software "
"Foundation, bien la versión 3 de la licencia, o (a su elección) cualquier "
"versión posterior.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item Los términos de la Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
"Unported License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} "
"\\end{itemize} }"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1490
#, fuzzy
#| msgid "About this tutorial"
msgid "Contribute to this tutorial"
msgstr "Acerca de esta guía"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
msgid "Contribute:"
msgstr "Contribuya:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
#, fuzzy
#| msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgid "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/"
#| "packaging-tutorial.git}}"
msgid ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ https://salsa.debian.org/debian/packaging-";
"tutorial.git}}"
msgstr ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.";
#| "git}}"
msgid "{\\small \\url{https://salsa.debian.org/debian/packaging-tutorial}}";
msgstr ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.";
#| "git}}"
msgid "{\\small Open bugs: \\url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}"
msgstr ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
msgid "Provide feedback:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian.";
#| "org}}}"
msgid ""
"\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}";
"{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}";
msgstr ""
"Opiniones: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian.";
"org}}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
msgid "{\\small What should be added to this tutorial?}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
msgid "{\\small What should be improved?}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1490
#, fuzzy
#| msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgid "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1492
#, fuzzy
#| msgid "Answers to practical sessions"
msgid "Additional practical sessions"
msgstr "Respuestas a ejercicios prácticos"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772
msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
msgstr "Ejercicio práctico 2: empaquetar GNUjump"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/";
#| "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
msgid ""
"Download GNUjump 1.0.8 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/";
"gnujump-1.0.8.tar.gz}"
msgstr ""
"Descargue la versión 1.0.6 de GNUjump desde \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/";
"gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772
msgid "Create a Debian package for it"
msgstr "Cree un paquete Debian para él"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772
msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
msgstr ""
"Instale las dependencias de construcción para poder construir el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1511
msgid "Fix bugs"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772
msgid "Get a basic working package"
msgstr "Obtener un paquete básico funcional"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772
msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
msgstr "Termine de completar \\texttt{debian/control} y otros ficheros"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1511 packaging-tutorial.tex:1772
msgid "Enjoy"
msgstr "Disfrute"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1537
#, fuzzy
#| msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
msgid "Practical session 2: packaging GNUjump (tips)"
msgstr "Ejercicio práctico 2: empaquetar GNUjump"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1537
#, fuzzy
#| msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
msgid "To get a basic working package, use \\texttt{dh\\_make}"
msgstr "Cree un paquete fuente básico: \\texttt{jh\\_makepkg}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1537
msgid ""
"To start with, creating a \\textsl{1.0} source package is easier than "
"\\textsl{3.0 (quilt)} (change that in \\texttt{debian/source/format})"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1537
msgid ""
"To search for missing build-dependencies, find a missing file, and use "
"\\texttt{apt-file} to find the missing package"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1537
msgid "If you encounter that error:"
msgstr ""

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1537
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\tiny]\n"
"/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n"
"//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n"
"collect2: error: ld returned 1 exit status\n"
"Makefile:376: recipe for target 'gnujump' failed"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1537
msgid ""
"You need to add \\texttt{-lm} to the linker command line:\\\\ Edit "
"\\texttt{src/Makefile.am} and replace"
msgstr ""

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1537 packaging-tutorial.tex:1858
#: packaging-tutorial.tex:1887
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
#| "version=3\n"
#| "\n"
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"gnujump_LDFLAGS = $(all_libraries)"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1537 packaging-tutorial.tex:1858
#: packaging-tutorial.tex:1887
msgid "by"
msgstr ""

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1537 packaging-tutorial.tex:1858
#: packaging-tutorial.tex:1887
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"gnujump_LDFLAGS = -Wl,--as-needed\n"
"gnujump_LDADD = $(all_libraries) -lm"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1537 packaging-tutorial.tex:1858
msgid "Then run \\texttt{autoreconf -i}"
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947
msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
msgstr "Ejercicio práctico 3: empaquetar una biblioteca de Java"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947
msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
msgstr ""
"Consulte brevemente la documentación sobre creación de paquetes de Java:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Java}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Java/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";
msgid "\\url{https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";
msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947
msgid "\\texttt{/usr/share/doc/javahelper/tutorial.txt.gz}"
msgstr ""

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947
msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";
msgstr "Descargue IRClib desde \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1947
msgid "Package it"
msgstr "Empaquételo"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989
msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
msgstr "Ejercicio práctico 4: empaquetar un «gem» de Ruby"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989
msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
msgstr ""
"Consulte brevemente la documentación sobre creación de paquetes de Ruby:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Ruby}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989
msgid ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
"package)"
msgstr ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (en el paquete "
"\\texttt{gem2deb})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1989
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
#| "\\texttt{gem2deb net-ssh}"
msgid ""
"Create a basic Debian source package from the \\texttt{peach} gem:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb peach}"
msgstr ""
"Cree un paquete fuente de Debian a partir del \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb net-ssh}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1578 packaging-tutorial.tex:1597
#: packaging-tutorial.tex:1989 packaging-tutorial.tex:2046
msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package"
msgstr "Modifíquelo para que sea un paquete de Debian adecuado"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1597 packaging-tutorial.tex:2046
#, fuzzy
#| msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
msgid "Practical session 5: packaging a Perl module"
msgstr "Ejercicio práctico 4: empaquetar un «gem» de Ruby"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1597 packaging-tutorial.tex:2046
#, fuzzy
#| msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
msgid "Take a quick look at some documentation about Perl packaging:\\\\"
msgstr ""
"Consulte brevemente la documentación sobre creación de paquetes de Java:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1597 packaging-tutorial.tex:2046
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}";
msgid "\\url{https://perl-team.pages.debian.net}";
msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1597 packaging-tutorial.tex:2046
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1597 packaging-tutorial.tex:2046
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
#| "package)"
msgid ""
"\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (in the \\texttt{pkg-perl-tools} "
"package)"
msgstr ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (en el paquete "
"\\texttt{gem2deb})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1597 packaging-tutorial.tex:2046
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
#| "\\texttt{gem2deb net-ssh}"
msgid ""
"Create a basic Debian source package from the \\texttt{Acme} CPAN "
"distribution:\\\\ \\verb|dh-make-perl --cpan Acme|"
msgstr ""
"Cree un paquete fuente de Debian a partir del \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb net-ssh}"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1599
msgid "Answers to practical sessions"
msgstr "Respuestas a ejercicios prácticos"

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1605
msgid "\\LARGE Answers to"
msgstr "\\LARGE Respuestas a "

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1605
msgid "[0.5em] practical sessions"
msgstr "[0.5em] ejercicios prácticos"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1660
msgid "Fetching the source"
msgstr "Obtener las fuentes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1660
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
#| "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}";
msgid ""
"Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
"http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.12-2.dsc}}";
msgstr ""
"Utilice dget para descargar el fichero \\texttt{.dsc}:\\\\ {\\small "
"\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.";
"dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1660
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
#| "version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If "
#| "you have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/"
#| "etc/apt/sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source "
#| "grep=2.6.3-3}\\\\ or \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you "
#| "feel lucky: \\texttt{apt-get source grep}"
msgid ""
"If you have \\texttt{deb-src} for a Debian release that has \\texttt{grep} "
"version 2.12-2 (find out on \\url{https://tracker.debian.org/grep}), you can "
"use: \\texttt{apt-get source grep=2.12-2}\\\\ or \\texttt{apt-get source "
"grep/release} (e.g. \\texttt{grep/stable})\\\\ or, if you feel lucky: "
"\\texttt{apt-get source grep}"
msgstr ""
"Según \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, la versión 2.6.3-3 "
"\\texttt{grep} se encuentra actualmente en la publicación \\textsl{estable} "
"(\\textsl{squeeze}). Si tiene líneas \\texttt{deb-src} para "
"\\textsl{squeeze} en su fichero \\texttt{/etc/apt/sources.list}, puede "
"utilizar:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ o \\texttt{apt-get "
"source grep/stable}\\\\ o, si la suerte le acompaña: \\texttt{apt-get source "
"grep}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1660
msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
msgstr "El paquete fuente de {grep} se compone de 3 ficheros:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1660
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
msgid "\\texttt{grep\\_2.12-2.dsc}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1660
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
msgid "\\texttt{grep\\_2.12-2.debian.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1660
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
msgid "\\texttt{grep\\_2.12.orig.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1660
msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
msgstr "Esto es típico con el formato «3.0 (quilt)»."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1660
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
#| "\\_2.6.3-3.dsc}"
msgid ""
"If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.12-2.dsc}"
msgstr ""
"Si es necesario, descomprima las fuentes con\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1679
msgid "Looking around and building the package"
msgstr "Explorar y construir el paquete"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1679
#, fuzzy
#| msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}"
msgstr "Consulte los ficheros en \\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1679
msgid ""
"According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
"binary package, named \\texttt{grep}."
msgstr ""
"De acuerdo a \\texttt{debian/control}, este paquete genera un solo paquete "
"binario, llamado \\texttt{grep}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1679
msgid ""
"According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of "
"\\textsl{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or "
"\\textsl{dh}. One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in "
"\\texttt{debian/rules}."
msgstr ""
"De acuerdo a \\texttt{debian/rules}, este paquete es típico del asistente "
"\\textsl{clásico} debhelper, sin utilizar \\textsl{CDBS} o \\textsl{dh}. Se "
"pueden ver las múltiples invocaciones a órdenes \\texttt{dh\\_*} en "
"\\texttt{debian/rules}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1688
msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
msgstr ""
"Utilice \\texttt{apt-get build-dep grep} para obtener las dependencias de "
"construcción"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1688
msgid ""
"Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
"min)"
msgstr ""
"A continuación, ejecute \\texttt{debuild} o \\texttt{dpkg-buildpackage -us -"
"uc} (Llevará en torno a 1 minuto)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1692
msgid "Editing the changelog"
msgstr "Editar el registro de cambios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1709
msgid ""
"\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
"entry manually."
msgstr ""
"\\texttt{debian/changelog} es un fichero de texto. Puede editarlo y añadir "
"una entrada nueva manualmente."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1709
msgid ""
"Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
msgstr ""
"O puede utilizar \\texttt{dch -i}, que añadirá una entrada y ejecutará el "
"editor"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1709
msgid ""
"The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
"\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
msgstr ""
"El nombre y correo electrónico se puede definir con las variables de entorno "
"\\texttt{DEBFULLNAME} y \\texttt{DEBEMAIL}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1709
msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
msgstr ""
"A continuación, reconstruya el paquete: una nueva versión del paquete es "
"generada"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1709
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
#| "\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";
msgid ""
"Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
"\\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";
msgstr ""
"El versionado de paquetes se detalla en la sección 5.6.12 de las Normas de "
"Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1713
msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
msgstr ""
"Desactivar la compatibilidad con expresiones regulares de Perl y reconstruir"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid ""
"Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
"is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr ""
"Para comprobar, utilice \\texttt{./configure -{}-help}: la opción para "
"desactivar la compatibilidad con expresiones regulares de Perl es \\texttt{-"
"{}-disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
msgstr ""
"Edite \\texttt{debian/rules} y busque la línea con \\texttt{./configure}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr "Añada \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr ""
"Reconstruya el paquete con \\texttt{debuild} o \\texttt{dpkg-buildpackage -"
"us -uc}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1733
msgid "Comparing and testing the packages"
msgstr "Comparar y comprobar los paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1754
msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
msgstr "Compare los paquetes binarios: \\texttt{debdiff ../*changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1754
msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
msgstr "Compare los paquetes fuente: \\texttt{debdiff ../*dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1754
msgid ""
"Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
"grep\\_<TAB>}"
msgstr ""
"Instale el paquete recién creado: \\texttt{debi}\\\\ o \\texttt{dpkg -i ../"
"grep\\_<TAB>}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1754
msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
msgstr "¡\\texttt{grep -P foo} ya no funciona!"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1754
#, fuzzy
#| msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
msgid "Reinstall the previous version of the package:"
msgstr "O no: reinstale la versión anterior del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1754
msgid ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
"version)}"
msgstr ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= versión "
"anterior)}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1801 packaging-tutorial.tex:1968
#: packaging-tutorial.tex:2010 packaging-tutorial.tex:2058
msgid "Step by step\\ldots"
msgstr "Paso a paso\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1801
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}";
msgid "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}";
msgstr ""
"\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1801
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1801
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1801
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}"
msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1801
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
msgid "\\texttt{dh\\_make -f ../gnujump-1.0.8.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1801
msgid "Type of package: single binary (for now)"
msgstr "Tipo de paquete: binario único (por ahora)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1801
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
#| "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
#| "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
#| "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
#| "control             init.d.ex            README.Debian\n"
#| "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
#| "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
#| "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
#| "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
#| "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
#| "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.8$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1828 packaging-tutorial.tex:2027
#: packaging-tutorial.tex:2069
msgid "Step by step\\ldots (2)"
msgstr "Paso a paso\\ldots (2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1828
msgid ""
"Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
msgstr ""
"Examine \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (completado automáticamente por \\textbf{dh\\_make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1828
msgid ""
"In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
"packages needed to build the package"
msgstr ""
"En \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Enumera las \\textsl{dependencias de "
"constucción} = paquetes necesarios para construir el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1828
#, fuzzy
#| msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
msgid ""
"Try to build the package as-is with \\texttt{debuild} (thanks to "
"\\textbf{dh} magic)"
msgstr ""
"Intente construir el paquete en su estado actual (gracias a la «magia» de "
"\\textbf{dh})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1828
msgid "And add build-dependencies, until it builds"
msgstr "Añada dependencias de construcción hasta que se puede construir"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1828
msgid ""
"Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
"packages"
msgstr ""
"Pista: utilice \\texttt{apt-cache search} y \\texttt{apt-file} para "
"encontrar los paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1828
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1828
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1828
msgid ""
"$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
msgstr ""
"$\\rightarrow$ Añada \\textbf{libsdl1.2-dev} al campo «Build-Depends» e "
"instálelo."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1828
msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
msgstr ""
"Mejor aún: utilice \\textbf{pbuilder} para realizar la construcción en un "
"entorno limpio"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1832
msgid "Step by step\\ldots (3)"
msgstr "Paso a paso\\ldots (3)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1832
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
#| "mixer1.2-dev}, the package builds fine."
msgid ""
"Required build-dependencies are \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, "
"libsdl-mixer1.2-dev}"
msgstr ""
"Tras instalar \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-mixer1.2-"
"dev}, el paquete se construye correctamente."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1858
msgid "Then, you will probably run into another error:"
msgstr ""

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1858
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\tiny]\n"
"\t/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n"
"\t//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n"
"\tcollect2: error: ld returned 1 exit status\n"
"\tMakefile:376: recipe for target 'gnujump' failed\n"
"\t"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1858
msgid ""
"This problem is caused by bitrot: gnujump has not been adjusted following "
"linker changes."
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1858
msgid ""
"If you are using source format version \\textbf{1.0}, you can directly "
"change upstream sources."
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1858 packaging-tutorial.tex:1887
msgid "Edit \\texttt{src/Makefile.am} and replace"
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1887
#, fuzzy
#| msgid "Step by step\\ldots (2)"
msgid "Step by step\\ldots (4)"
msgstr "Paso a paso\\ldots (2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1887
msgid ""
"If you are using source format version \\textbf{3.0 (quilt)}, use "
"\\texttt{quilt} to prepare a patch. (see \\url{https://wiki.debian.org/";
"UsingQuilt})"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1887
msgid "\\texttt{export QUILT\\_PATCHES=debian/patches}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1887
msgid ""
"\\texttt{mkdir debian/patches}\\\\ \\texttt{quilt new linker-fixes.patch}\\"
"\\ \\texttt{quilt add src/Makefile.am}\\\\"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1887
msgid "\\texttt{quilt refresh}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1887
msgid ""
"Since \\texttt{src/Makefile.am} was changed, autoreconf must be called "
"during the build. To do that automatically with \\texttt{dh}, change the "
"\\texttt{dh} call in \\texttt{debian/rules} from: \\texttt{dh \\$\\@ -{}-"
"with autotools-dev}\\\\ to: \\texttt{dh \\$\\@ -{}-with autotools-dev -{}-"
"with autoreconf}"
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1914
#, fuzzy
#| msgid "Step by step\\ldots (2)"
msgid "Step by step\\ldots (5)"
msgstr "Paso a paso\\ldots (2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
msgid "The package should now build fine."
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
#, fuzzy
#| msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
msgid ""
"Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package, and "
"\\texttt{debi} to install it and test it."
msgstr "Utilice \\texttt{debc} para mostrar el contenido del paquete generado."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
msgstr "Pruebe el paquete con \\texttt{lintian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
msgid ""
"While not a strict requirement, it is recommended that packages uploaded to "
"Debian are \\textsl{lintian-clean}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
msgid "More problems can be listed using \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
msgid "Some hints:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
msgstr "Elimine los ficheros que no necesita en \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
msgid "Fill in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} en \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
msgid ""
"Install the executable to \\texttt{/usr/games} by overriding \\texttt{dh"
"\\_auto\\_configure}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1914
msgid ""
"Use \\textsl{hardening} compiler flags to increase security.\\\\ See "
"\\url{https://wiki.debian.org/Hardening}";
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1927
#, fuzzy
#| msgid "Step by step\\ldots (2)"
msgid "Step by step\\ldots (6)"
msgstr "Paso a paso\\ldots (2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1927
msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
msgstr "Compare su  paquete con el que existe en Debian:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1927
msgid ""
"It splits the data files to a second package, that is the same across all "
"architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
msgstr ""
"Separa los ficheros de datos en un segundo paquete, que es idéntico en todas "
"las arquitecturas ($\\rightarrow$ ahorra espacio en el archivo de Debian)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1927
msgid ""
"It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
"into the Debian menu"
msgstr ""
"Instala un fichero «.desktop» (para los menús de GNOME/KDE) y también se "
"integra en el menú de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1927
msgid "It fixes a few minor problems using patches"
msgstr "Arregla algunos problemas pequeños utilizando parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1968
msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1968
msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
msgstr "Cree un paquete fuente básico: \\texttt{jh\\_makepkg}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1968
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1968
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1968
msgid "Default Free compiler/runtime"
msgstr "Compilador y sistema de tiempo de ejecución libre predefinido"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1968
msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
msgstr "Compruebe y modifique \\texttt{debian/*}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1968
msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} o \\texttt{debuild}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1968
msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1968
msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
msgstr "Compare sus resultados con el paquete fuente \\texttt{libirclib-java}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:2010
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"
msgid "\\texttt{gem2deb peach}:"
msgstr "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
msgstr "Descarga el fichero «gem» de rubygems.org"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
msgstr ""
"Genera un archivo «.orig.tar.gz» adecuado, y descomprime el archivo tar"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
msgstr "Inicia una paquete fuente de Debian en base o los metadatos del «gem»"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
msgstr "Se denomina \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)"
msgstr "Intenta construir un paquete binario de Debian (puede fallar)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific "
"tasks:"
msgstr ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (incluido en \\textsl{gem2deb}) realiza las tareas "
"específicas de Ruby:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid "Build C extensions for each Ruby version"
msgstr "Genera extensiones C para cada versión de Ruby"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid "Copy files to their destination directory"
msgstr "Copia ficheros a su directorio de destino"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2010
msgid "Update shebangs in executable scripts"
msgstr "Actualiza los «shebang» de los scripts ejecutables"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2010
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb} or \\texttt{debian/"
#| "ruby-test-files.yaml}, as well as various other checks"
msgid ""
"Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb}, \\texttt{debian/ruby-"
"tests.rake}, or \\texttt{debian/ruby-test-files.yaml}, as well as various "
"other checks"
msgstr ""
"Realiza comprobaciones definidas en \\texttt{debian/ruby-tests.rb} o "
"\\texttt{debian/ruby-test-files.yaml}, así como otras comprobaciones"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:2027 packaging-tutorial.tex:2069
msgid "Improve the generated package:"
msgstr "Mejore el paquete generado:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2027
msgid ""
"Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}."
msgstr ""
"Ejecute \\texttt{debclean} para limpiar el árbol de fuentes. Compruebe "
"\\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2027
msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct"
msgstr "\\texttt{changelog} y \\texttt{compat} deben ser correctas"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2027
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve "
#| "\\texttt{Description}"
msgid "Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}"
msgstr ""
"Edite \\texttt{debian/control}: elimine la marca de comentario de "
"\\texttt{Homepage}, mejore el campo \\texttt{Description}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2027
msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files"
msgstr ""
"Cree un fichero \\texttt{copyright} adecuado basado en los ficheros del "
"desarrollador original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2027
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Compare your package with the \\texttt{ruby-net-ssh} package in the "
#| "Debian archive"
msgid ""
"Compare your package with the \\texttt{ruby-peach} package in the Debian "
"archive"
msgstr ""
"Compare su paquete con el paquete \\texttt{ruby-net-ssh} del archivo de "
"Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:2058
msgid "\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2058
#, fuzzy
#| msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
msgid "Downloads the tarball from the CPAN"
msgstr "Descarga el fichero «gem» de rubygems.org"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2058
#, fuzzy
#| msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untars it"
msgstr ""
"Genera un archivo «.orig.tar.gz» adecuado, y descomprime el archivo tar"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2058
#, fuzzy
#| msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
msgid ""
"Initializes a Debian source package based on the distribution's metadata"
msgstr "Inicia una paquete fuente de Debian en base o los metadatos del «gem»"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2058
#, fuzzy
#| msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
msgid "Named \\texttt{lib\\textsl{distname}-perl}"
msgstr "Se denomina \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2069
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, "
#| "\\texttt{debian/control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
msgid ""
"\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-"
"perl.docs}, and \\texttt{debian/watch} should be correct"
msgstr ""
"Examine \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (completado automáticamente por \\textbf{dh\\_make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2069
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve "
#| "\\texttt{Description}"
msgid ""
"Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}, and remove "
"boilerplate at the bottom"
msgstr ""
"Edite \\texttt{debian/control}: elimine la marca de comentario de "
"\\texttt{Homepage}, mejore el campo \\texttt{Description}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:2069
msgid ""
"Edit \\texttt{debian/copyright}: remove boilerplate paragraph at the top, "
"add years of copyright to the \\texttt{Files:\\hspace{0.3em}*} stanza"
msgstr ""

#~ msgid "See the \\texttt{rsync} package for example"
#~ msgstr "Para ver un ejemplo, examine el paquete \\texttt{rsync} "

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},"
#~| "ylabel={\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
#~| "width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,"
#~| "at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min "
#~| "ticks=5,ymin=0"
#~ msgid ""
#~ "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},"
#~ "ylabel={\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
#~ "width=9cm,xticklabel={\\year}, legend style={font=\\footnotesize,"
#~ "at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min "
#~ "ticks=5,ymin=0"
#~ msgstr ""
#~ "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},"
#~ "ylabel={\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
#~ "width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,"
#~ "at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min "
#~ "ticks=5,ymin=0"

#~ msgid ""
#~ "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
#~ "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
#~ "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,"
#~ "y=cdbs] {cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
#~ msgstr ""
#~ "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
#~ "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
#~ "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,"
#~ "y=cdbs] {cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"

#, fuzzy
#~| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";
#~ msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Git}";
#~ msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";

#, fuzzy
#~| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";
#~ msgid "\\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";
#~ msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";

#~ msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
#~ msgstr "Asuntos que no se han tratado en esta guía:"

#~ msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
#~ msgstr ""
#~ "UCF -- Gestionar los cambios de usuario de ficheros de configuración al "
#~ "actualizar"

#~ msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg triggers -- Agrupa acciones similares de scripts de desarrollador"

#~ msgid "Debian development organization:"
#~ msgstr "Organización del desarrollo Debian:"

#~ msgid ""
#~ "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
#~ "backports, \\ldots"
#~ msgstr ""
#~ "Distribuciones: stable, testing, unstable, experimental, security, *-"
#~ "updates, backports, \\ldots"

#~ msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
#~ msgstr ""
#~ "Debian Blends -- Subconjuntos de Debian enfocados a grupos específicos"

#~ msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";
#~ msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";

#~ msgid ""
#~ "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ "
#~ "{\\footnotesize \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-";
#~ "javahelper-paper.pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/";
#~ "debconf10-javahelper-slides.pdf}}"
#~ msgstr ""
#~ "Discurso y diapositivas de una conferencia sobre javahelper en Debconf10 :"
#~ "\\\\ {\\footnotesize \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/";
#~ "debconf10-javahelper-paper.pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.";
#~ "org/docs/debconf10-javahelper-slides.pdf}}"

#, fuzzy
#~| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";
#~ msgid "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}";
#~ msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-";
#~| "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use "
#~| "an update}"
#~ msgid ""
#~ "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{https://www.debian.org/doc/maint-";
#~ "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use "
#~ "an update}"
#~ msgstr ""
#~ "Guía del Nuevo Mantenedor de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
#~ "manuals/maint-guide/index.es.html}\\\\ {\\small Una pequeña introducción "
#~ "al empaquetado en Debian, un poco obsoleto}"

#~ msgid ""
#~ "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
#~ "version 2.6.3-3 of the package"
#~ msgstr ""
#~ "Visite \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} y descargue "
#~ "la versión 2.6.3-3 del paquete"

#~ msgid "\\texttt{dh\\_make}"
#~ msgstr "\\texttt{dh\\_make}"

#~ msgid "Cry if you messed up ;)"
#~ msgstr "Llore si provoca problemas ;)"

#~ msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}"
#~ msgstr "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: instale \\texttt{README.rdoc}"

#~ msgid ""
#~ "\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:"
#~ "\\\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/"
#~ "test_all.rb'+"
#~ msgstr ""
#~ "\\texttt{ruby-tests.rb}: ejecute las comprobaciones. En este caso, basta "
#~ "hacer:\\\\\n"
#~ "\\verb+$: << 'test' << 'lib << '.'+\\\\\n"
#~ "\\verb+require 'test/test_all.rb'+"

#~ msgid "Build the package.  It fails to build. There are two problems:"
#~ msgstr "Construya el paquete. El proceso falla. Hay dos problemas:"

#~ msgid ""
#~ "You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In "
#~ "\\texttt{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:"
#~ msgstr ""
#~ "Debe desactivar la invocación \\texttt{gem} del conjunto de pruebas.\\\\ "
#~ "En \\texttt{test/common.rb}, elimine la línea \\verb+gem \"test-unit\"+:"

#~ msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"
#~ msgstr "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"

#~ msgid ""
#~ "Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the "
#~ "sub-shell"
#~ msgstr ""
#~ "Edite \\texttt{test/common.rb}, elimine la línea \\texttt{gem}. Cierre la "
#~ "consola secundaria"

#~ msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}"
#~ msgstr "Describa los cambios en \\texttt{debian/changelog}"

#~ msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"
#~ msgstr "Documente el parche en \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"

#~ msgid ""
#~ "The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is "
#~ "used by the test suite (you might need to build your package in a clean "
#~ "environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)"
#~ msgstr ""
#~ "El paquete no tiene una dependencia de construcción sobre texttt{ruby-"
#~ "mocha}, utilizado por el conjunto de pruebas (puede que necesite "
#~ "construir el paquete en un entorno limpia, utilizando "
#~ "\\texttt{pbuilder},  para reproducir el problema)"

#~ msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}"
#~ msgstr ""
#~ "Añada \\texttt{ruby-mocha} al campo \\texttt{Build-Depends} del paquete"

#~ msgid ""
#~ "\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} "
#~ "as comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not "
#~ "listed as a development dependency by the gem (that's a bug in the gem)"
#~ msgstr ""
#~ "\\textsl{gem2deb} copia las dependencias documentadas en el fichero "
#~ "\\textsl{gem} como comentarios a \\texttt{debian/control}, pero el "
#~ "fichero gem no incluye \\textsl{mocha} como dependencia de construcción "
#~ "(es un fallo en el fichero gem)"

#, fuzzy
#~| msgid "Rebuild the package"
#~ msgid "git-buildpackage"
#~ msgstr "Reconstruya el paquete"

#~ msgid ""
#~ "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
#~ "version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or "
#~ "Debian testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
#~ msgstr ""
#~ "Visite \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} y descargue "
#~ "la versión 2.6.3-3 del paquete (si utiliza la publicación 11.10 de Ubuntu "
#~ "o posterior, o las publicaciones «en pruebas» o «inestable» de Debian, "
#~ "utilice en su lugar la versión 2.9-1 o 2.9-2)"

#~ msgid ""
#~ "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ "
#~ "\\textbf{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.";
#~ "debian.org/}"
#~ msgstr ""
#~ "La infraestructura de Debian utiliza \\texttt{debian/watch}:\\\\ "
#~ "\\textbf{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.";
#~ "debian.org/}"

#~ msgid ""
#~ "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ "
#~ "\\url{http://packages.qa.debian.org/}";
#~ msgstr ""
#~ "Se notifica al responsable del paquete mediante correos electrónicos al "
#~ "sistema de seguimiento de paquetes («Package Tracking System»)\\\\ "
#~ "\\url{http://packages.qa.debian.org/}";

#~ msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
#~ msgstr "Utilice \\texttt{debi} para instalar y comprobar el paquete."

#~ msgid "They know the specifics of your package"
#~ msgstr "Conocen los detalles específicos de su paquete"

#~ msgid "You can become a member of the team"
#~ msgstr "Puede convertirse en un miembro del equipo"

#~ msgid "Official documentation"
#~ msgstr "Documentación oficial"

#~ msgid "Latest version \\& source code"
#~ msgstr "Última versión y código fuente"

#~ msgid ""
#~ "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-";
#~ "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;"
#~ "hb=refs/heads/pdf}}"
#~ msgstr ""
#~ "Última versión :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?";
#~ "p=collab-maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial."
#~ "pdf;hb=refs/heads/pdf}}"

#~ msgid ""
#~ "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/";
#~ "debian-policy/ch-controlfields}"
#~ msgstr ""
#~ "Complete \\texttt{debian/control} utilizando \\url{http://www.debian.org/";
#~ "doc/debian-policy/ch-controlfields}"

#~ msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
#~ msgstr ""
#~ "Creación de paquetes con sistemas de control de versiones (SVN, Git y "
#~ "demás)"

#~ msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}";
#~ msgstr ""
#~ "Todos los parches son publicados en \\url{http://patch-tracker.debian.";
#~ "org/}"

#~ msgid "Practical session: modifying the grep package"
#~ msgstr "Ejercicio práctico: modificar el paquete grep"

#~ msgid "version \\version{} -- \\year-\\month-\\day"
#~ msgstr "versión \\version{} -- \\day-\\month-\\year"

Reply to: