[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://open-infrastructure-storage-tools



Hola,
Adjunto la traducción (sin cambios).
Saludos,
-- 
Camaleón
# open-infrastructure-storage-tools po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-storage-tools package.
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-storage-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-storage-tools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-02 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:1001
msgid "ceph-tools: Setup"
msgstr "ceph-tools: Configuración"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:2001
msgid "ceph-log:"
msgstr "ceph-log:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:2001
msgid "ceph-log stores Ceph cluster log as a logfile, see ceph-log(1)."
msgstr ""
"ceph-log almacena el registro del clúster Ceph como un archivo de registro, "
"consulte ceph-log(1)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:2001
msgid "Should ceph-log be enabled?"
msgstr "¿Debería activarse ceph-log?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:3001
msgid "ceph-info:"
msgstr "ceph-info:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:3001
msgid ""
"ceph-info shows Ceph cluster information as a HTML page, see ceph-info(1)."
msgstr ""
"ceph-info muestra la información del clúster Ceph como una página HTML, "
"consulte ceph-info(1)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:3001
msgid "Should ceph-info be enabled?"
msgstr "¿Debería activarse ceph-info?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:4001
msgid "cephfs-snap:"
msgstr "cephfs-snap:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:4001
msgid "cephfs-snap creates CephFS snapshots periodically, see cephfs-snap(1)."
msgstr ""
"cephfs-snap genera instantáneas CephFS periódicamente, consulte "
"cephfs-snap(1)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:4001
msgid "Should cephfs-snap be enabled?"
msgstr "¿Debería activarse cephfs-snap?"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:5002
msgid "cephfs-snap directories:"
msgstr "directorios cephfs-snap:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:5002
msgid ""
"Please specify the directories (space separated) where CephFS are mounted "
"that should be snapshoted."
msgstr ""
"Por favor, indique los directorios (separados por un espacio) donde están "
"montados los CephFS y que se incluirán en las instantáneas."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:5002
msgid "If unsure, leave empty."
msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:6001
msgid "169"
msgstr "169"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:6002
msgid "cephfs-snap hourly:"
msgstr "cephfs-snap cada hora:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:6002
msgid "Please specify the number of hourly snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Por favor, indique el número de las instantáneas guardadas cada hora que "
"se deben mantener."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:6002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep hourly "
"snapshots for 1 week, means: (24 * 7) + 1 = 169"
msgstr ""
"Dependiendo del uso, un valor predeterminado razonable podría ser mantener "
"instantáneas guardadas cada hora durante 1 semana, lo que significa: "
"(24 * 7) + 1 = 169"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:6002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic hourly snapshot rotation)."
msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco (sin rotación automática de "
"instantáneas cada hora)."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:7001
msgid "32"
msgstr "32"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:7002
msgid "cephfs-snap daily:"
msgstr "cephfs-snap diario:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:7002
msgid "Please specify the number of daily snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Por favor, indique el número de las instantáneas diarias que se deben "
"mantener."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:7002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep daily "
"snapshots for 1 month, means: (31 * 1) + 1 = 32"
msgstr ""
"Dependiendo del uso, un valor predeterminado razonable podría ser mantener "
"instantáneas diarias guardadas durante un mes, lo que significa: "
"(31 * 1) + 1 = 32"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:7002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic daily snapshot rotation)."
msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco (sin rotación automática de "
"instantáneas diarias)."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:8001
msgid "25"
msgstr "25"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:8002
msgid "cephfs-snap weekly:"
msgstr "cephfs-snap semanal:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:8002
msgid "Please specify the number of weekly snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Por favor, indique el número de las instantáneas semanales que se deben "
"mantener."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:8002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep weekly "
"snapshots for 6 months, means: (6 * 4) + 1 = 25"
msgstr ""
"Dependiendo del uso, un valor predeterminado razonable podría ser mantener "
"instantáneas semanales guardadas durante 6 meses, lo que significa: "
"(6 * 4) + 1 = 25"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:8002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic weekly snapshot rotation)."
msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco (sin rotación automática de "
"instantáneas semanales)."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:9001
msgid "13"
msgstr "13"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:9002
msgid "cephfs-snap monthly:"
msgstr "cephfs-snap mensual:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:9002
msgid "Please specify the number of monthly snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Por favor, indique el número de las instantáneas mensuales que se deben "
"mantener."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:9002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep monthly "
"snapshots for 1 year, means: (12 * 1) + 1 = 13"
msgstr ""
"Dependiendo del uso, un valor predeterminado razonable podría ser mantener "
"instantáneas mensuales guardadas durante 1 año, lo que significa: "
"(12 * 1) + 1 = 13"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:9002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic monthly snapshot rotation)."
msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco (sin rotación automática de "
"instantáneas mensuales)."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:10001
msgid "11"
msgstr "11"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:10002
msgid "cephfs-snap yearly:"
msgstr "cephfs-snap anual:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:10002
msgid "Please specify the number of yearly snapshots that should be kept."
msgstr ""
"Por favor, indique el número de las instantáneas anuales que se deben "
"mantener."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:10002
msgid ""
"Depending on the use case a reasonable default might be to keep yearly "
"snapshots for 10 years, means: (10 * 1) + 1 = 11"
msgstr ""
"Dependiendo del uso, un valor predeterminado razonable podría ser mantener "
"instantáneas anuales guardadas durante 10 años, lo que significa: "
"(10 * 1) + 1 = 11"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:10002
msgid "If unsure, leave empty (no automatic yearly snapshot rotation)."
msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco (sin rotación automática de "
"instantáneas anuales)."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:11002
msgid "IRC notifications:"
msgstr "Notificaciones IRC:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:11002
msgid ""
"The cephfs-snap command can send IRC notifications via irker to one or more "
"(whitespace separated) IRC channels."
msgstr ""
"La orden cephfs-snap puede enviar notificaciones IRC a través de irker a uno "
"o más canales IRC (separados por comas)."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:11002
msgid ""
"The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure "
"channel on irc.oftc.net:"
msgstr ""
"El siguiente ejemplo enviará notificaciones IRC al canal open-infrastructure "
"en «irc.oftc.net»:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:11002
msgid "  irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"
msgstr "  irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:11002
msgid "If unsure, leave empty (default)."
msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco (predeterminado)."

Reply to: