[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://ldh-gui-suite



Hola,
Adjunto la traducción (sin cambios).
Saludos,
-- 
Camaleón
# ldh-gui-suite po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as the ldh-gui-suite package.
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ldh-gui-suite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ldh-gui-suite@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 13:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-01 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'Liberty Deckplan Host' which is
#. a specific concept defined at <https://source.puri.sm/liberty/services>
#: ../templates:1001
msgid ""
"The \"Liberty Deckplan Host\" (LDH) is a single domain implementing the "
"concrete configuration plan defined at <https://source.puri.sm/liberty/";
"services>."
msgstr ""
"«Liberty Deckplan Host» (LDH) es un único dominio que implementa el plan "
"de configuración concreto definido en «https://source.puri.sm/liberty/";
"services»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"También se utilizará este nombre por otros programas. Debe ser un nombre de "
"dominio único, completamente cualificado (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001 ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:4001
#: ../templates:5001
msgid ""
"Leave blank to use a default value (currently \"${defaultvalue}\"), and to "
"permit eventual automatic change of that value without asking."
msgstr ""
"Déjelo en blanco para utilizar el valor predeterminado (actualmente "
"«${defaultvalue}») y para permitir el eventual cambio automático del valor "
"sin preguntar."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'Liberty Deckplan Host' or 'Hub'
#. which are specific concepts defined at
#. <https://source.puri.sm/liberty/services>
#: ../templates:2001
msgid "Descriptive name for Liberty Deckplan Host service Hub:"
msgstr "Nombre descriptivo para el servicio Hub de Liberty Deckplan Host:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'Liberty Deckplan Host' or 'Hub'
#. which are specific concepts defined at
#. <https://source.puri.sm/liberty/services>
#: ../templates:2001
msgid "\"Hub\" is a service to manage your Liberty Deckplan Host account."
msgstr "«Hub» es un servicio para gestionar su cuenta de Liberty Deckplan Host."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This descriptive name will also be used by other programs. It should be a "
"short string usable within a longer description sentence."
msgstr ""
"También se utilizará este nombre descriptivo por otros programas. Debe ser "
"una cadena corta que pueda utilizarse dentro de una frase descriptiva "
"más larga."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'Liberty Deckplan Host' or 'Hub'
#. which are specific concepts defined at
#. <https://source.puri.sm/liberty/services>
#: ../templates:3001
msgid "URI for Liberty Deckplan Host service Hub:"
msgstr "URI del servicio Hub de Liberty Deckplan Host:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'Liberty Deckplan Host' or 'Hub'
#. which are specific concepts defined at
#. <https://source.puri.sm/liberty/services>
#: ../templates:3001
msgid ""
"\"Hub\" is a service to manage your Liberty Deckplan Host account, online "
"accessible at this URI."
msgstr ""
"«Hub» es un servicio para gestionar su cuenta de Liberty Deckplan Host, "
"accesible en línea desde esta dirección."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001 ../templates:5001
msgid ""
"This URI will also be used by other programs. It should be the single "
"Uniform Resource Identifier (URI)."
msgstr ""
"También se utilizará esta URI por otros programas. Debe ser el "
"Identificador de Recursos Uniforme (URI) unificado."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'Liberty Deckplan Host' or
#. 'Chat' which are specific concepts defined at
#. <https://source.puri.sm/liberty/services>
#: ../templates:4001
msgid "URI for Liberty Deckplan Host service Chat:"
msgstr "URI del servicio de Chat de Liberty Deckplan Host:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'Liberty Deckplan Host' or
#. 'Chat' which are specific concepts defined at
#. <https://source.puri.sm/liberty/services>
#: ../templates:4001
msgid "\"Chat\" is a microblogging service part of Liberty Deckplan Host."
msgstr ""
"«Chat» es un servicio de microbitácoras que forma parte de Liberty Deckplan "
"Host."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'Liberty Deckplan Host' or
#. 'Social' which are specific concepts defined at
#. <https://source.puri.sm/liberty/services>
#: ../templates:5001
msgid "URI for Liberty Deckplan Host service Social:"
msgstr "URI del servicio Social de Liberty Deckplan Host:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'Liberty Deckplan Host' or
#. 'Social' which are specific concepts defined at
#. <https://source.puri.sm/liberty/services>
#: ../templates:5001
msgid "\"Social\" is a microblogging service part of Liberty Deckplan Host."
msgstr ""
"«Social» es un servicio de microbitácoras que forma parte de Liberty Deckplan "
"Host."

Reply to: