[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://x2goserver



Hola,

Sin cambios.

Saludos,

-- 
Camaleón
# x2goserver po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as the x2goserver package.
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: x2goserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: x2goserver@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 09:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-11 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid "X2Go Server / PostgreSQL Upgrade"
msgstr "Actualización del servidor X2Go / PostgreSQL"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid ""
"You have configured X2Go Server with PostgreSQL as session DB backend and "
"you are upgrading x2goserver from a version minor to 3.1.0.0."
msgstr ""
"Ha configurado un servidor X2Go con PostgreSQL como motor de base de datos "
"de sesiones y va a actualizar x2goserver desde una versión anterior a la 3.1.0.0."

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid ""
"Please follow these PostgreSQL DB upgrade instructions before you continue "
"using your X2Go Server: /usr/share/doc/x2goserver/README.upgrade-pgsql-"
"database.gz"
msgstr ""
"Por favor, siga estas instrucciones para actualizar la base de datos PostgreSQL "
"antes de seguir utilizando su servidor X2Go: «/usr/share/doc/x2goserver/README."
"upgrade-pgsql-database.gz»"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid "X2Go Server Upgrade"
msgstr "Actualización del servidor X2Go"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid ""
"You are upgrading from an X2Go Server version (< 4.1.0.0). Between 4.1.0.0 "
"and 4.0.0.x the package structure has undergone a major change."
msgstr ""
"Va a actualizar desde una versión del servidor X2Go anterior a la 4.1.0.0. "
"Entre las versiones 4.1.0.0 y la 4.0.0.x la estructura del paquete ha "
"cambiado sustancialmente."

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid ""
"Note that most of the Perl code in X2Go Server has been moved into its own "
"Perl API X2Go::Server."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que la mayor parte del código Perl del servidor X2Go ahora "
"usa su propio API de Perl X2Go::Server."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001
msgid "Create x2godesktopsharing group?"
msgstr "¿Desea crear el grupo x2godesktopsharing?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001
msgid ""
" X2Go Desktop Sharing grants users the privileges to share X2Go/X11\n"
" desktop session with one another via membership of a common POSIX\n"
" group. The group being used for this can be configured system-wide and\n"
" on a per-user basis (in X2Go Desktop Sharing's user configuration).\n"
" .\n"
" Please specify whether X2Go Desktop Sharing should set up the group\n"
" \"x2godesktopsharing\" as the system-wide default group used for this\n"
" purpose.\n"
" .\n"
" Alternatively, if you reject this option, you will be asked to assign\n"
" the role to some already existing group.\n"
" .\n"
" With no such group users will not be able to share X2Go/X11 desktop\n"
" sessions."
msgstr ""
" X2Go Desktop Sharing garantiza que los usuarios tengan los privilegios apropiados\n"
" para compartir una sesión de escritorio X2Go/X11 con otros usuarios a través de la\n"
" afiliación que proporciona el grupo POSIX. El grupo utilizado puede configurarse de\n"
" manera global o por usuario (desde la configuración del usuario de X2Go Desktop Sharing)."
" .\n"
" Por favor, indique si X2Go Desktop Sharing debería configurar el grupo\n"
" «x2godesktopsharing» como el grupo predeterminado de manera global\n"
" utilizado para este propósito.\n"
" .\n"
" Alternativamente, si rechaza esta opción, se le pedirá que asigne esta\n"
" función a otro grupo ya existente."
" .\n"
" Sin este tipo de grupo, los usuarios no podrán compartir las sesiones\n"
" de escritorio X2Go/X11."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001
msgid "Use existing group for X2Go Desktop Sharing?"
msgstr "¿Desea utilizar un grupo existente para X2Go Desktop Sharing?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001
msgid ""
" If X2Go Desktop Sharing can use an existing group (possibly from an LDAP\n"
" database) then you can specify this group name on the next screen."
msgstr ""
" Si desea que X2Go Desktop Sharing utilice un grupo existente (posiblemente\n"
" desde una base de datos LDAP) puede indicar el nombre del grupo\n"
" en la siguiente pantalla."

#. Type: string
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:3001
msgid "Group to use for X2Go Desktop Sharing:"
msgstr "Grupo a usar para X2Go Desktop Sharing:"

#. Type: string
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:3001
msgid ""
" Please specify the name of the existing POSIX group that you want to\n"
" assign X2Go Desktop Sharing privileges to.\n"
" .\n"
" An empty string will be replaced by the \"root\" group."
msgstr ""
" Por favor, indique el nombre del grupo POSIX existente al que quiere\n"
" asignar los privilegios de X2Go Desktop Sharing.\n"
" .\n"
" Si lo deja en blanco se utilizará el grupo «root»."

#. Type: error
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:4001
msgid "Non-existing group"
msgstr "Grupo inexistente"

#. Type: error
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:4001
msgid ""
" The given group does not exist on this system. You should specify an\n"
" already existing group."
msgstr ""
" El grupo indicado no existe en este sistema. Debe indicar un grupo que\n"
" ya exista."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:5001
msgid "Auto-start X2Go Desktop Sharing applet?"
msgstr "¿Desea iniciar automáticamente la miniaplicación de X2Go Desktop Sharing?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:5001
msgid ""
" For an X2Go/X11 desktop session to be accessible via X2Go Desktop\n"
" Sharing, the X2Go Desktop Sharing applet needs to be running. It\n"
" advertises the user's X2Go/X11 session through an access controlled\n"
" socket to X2Go client applications.\n"
" .\n"
" The applet can be configured to start automatically on desktop session\n"
" startup, but for security reasons this is not the default."
msgstr ""
" Para que una sesión de escritorio X2Go/X11 sea accesible a través de X2Go\n"
" Desktop Sharing, la miniaplicación de X2Go Desktop Sharing debe estar ejecutándose.\n"
" Permite anunciar la sesión X2Go/X11 del usuario a través de un conector de acceso\n"
" controlado a las aplicaciones cliente de X2Go.\n"
" .\n"
" Puede configurar la miniaplicación para iniciarse automáticamente en una sesión\n"
" de escritorio, pero por motivos de seguridad esta opción no es la predeterminada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:6001
msgid "Auto-activate X2Go Desktop Sharing?"
msgstr "¿Desea que X2Go Desktop Sharing se active automáticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:6001
msgid ""
" The X2Go Desktop Sharing applet normally starts in non-sharing mode\n"
" (users that request to share the running desktop session get\n"
" auto-rejected). The user normally has to choose to activate the sharing\n"
" mode in the applet's GUI.\n"
" .\n"
" If the auto-start option is active, you can additionally choose here\n"
" whether desktop sharing should be activated when the X2Go Desktop\n"
" Sharing applet is auto-started at session logon.\n"
" .\n"
" For security and data protection reasons, this is not the default. Use\n"
" this auto-activation feature only in appropriate environments, such as\n"
" for classroom computers."
msgstr ""
" La miniaplicación de X2Go Desktop Sharing se inicial normalmente en\n"
" modo no compartido (los usuarios que solicitan compartir la sesión del\n"
" escritorio actual se rechazan automáticamente). El usuario tiene que elegir\n"
" si activa el modo compartido en la interfaz gráfica de la miniaplicación.\n"   
" .\n"
" Si está activada la opción de inicio automático, desde aquí podrá elegir\n"
" además si debe activarse la compartición de escritorio cuando la miniaplicación\n"
" de X2Go Desktop Sharing se inicia automáticamente al inicio de sesión.\n"
" .\n"
" Por motivos de seguridad y protección de datos, esta opción no es la predeterminada.\n"
" Utilice esta función de activación automática solo en entornos apropiados, como\n"
" puede ser en los equipos de las aulas."

Reply to: