[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: fichero vs. archivo



Hello,

jonatan porras <jonatanpc8@gmail.com> schrieb am Di., 13. Okt. 2020, 16:10:
Hola a todos,

Fichero y archivo son sinónimos,

OK, then I assume the reader understands both without unifying.

yo utilizo principalmente la palabra archivo, pero en algunos países utilizan la palabra fichero por ejemplo en España. Si la mayoría aparece como fichero es mejor dejarlo como fichero,

I knew about a similar difference between Brazilian Portuguese (arquivo) and Portuguese (ficheiro). That's why I asked whether it is important. Thanks for clarification. 

Best Regards,
Mario



El mar., 13 oct. 2020, 6:07 a. m., Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> escribió:
Hello,

in manpages-l10n, I've recently changed all occurrences of »fichero«
to »archivo«. It was simple using some sed commands and can be easily
reverted, if needed. The reason was that Marcos Fouces had changed it
in his first update of an existing man page translation. Don't bear
with me if this topic already has been discussed anywhere in the past.

But then I had a deeper look at the UI translations. Based on the
tarball which will be created monthly from the .po files at GNU TP
[1], I get the following count:

fichero: 6082 occurrences
archivo: 1162 occurrences

Shouldn't this be unified anyway...? Especially the UI translation of
GNU coreutils, where the current translations in manpages-l10n come
from, even shows such a different view, but with a clear lead for
»fichero«:

fichero: 604 occurrences
archivo: 6 occurrences

(Besides that, in the UI translation of diffutils, »archivo« doesn't
appear at all.)

As a non-spanish speaker, I don't care if »fichero« or »archivo« is
better. But you should decide whether the one or the other should be
used all around.

[1] http://translationproject.org/backups/last/es.tgz

Best Regards,
Mario


Reply to: