[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: nueva portada y algunas páginas nuevas para la web de Debian - traducción



Hola, Laura:

Perdón por la respuesta incorrecta, contesté al remitente en lugar de
a la lista. Por tanto, respondo a la lista, ahora sí, y copio y pego
el texto tal cual a continuación:

He echado un vistazo a los archivos wml ya corregidos (con evidente
retraso) y he visto solo una cosa que me chirría un poco:

En el archivo «why_debian.wml», L64, hay un «gobernanza» que me suena
bastante raro, anticuado, diría. Yo preferiría, con mucho, el más
simple «gobierno». La frase quedaría como «Debian [...] tiene una
estructura de gobierno democrática». Me gustaría hacer notar que tanto
el Collins como el Oxford proponen 'gobierno' como significado de
«governance». Aunque hay un artículo de la Fundeu al respecto apoyando
el uso de «gobernanza» (ver
https://www.fundeu.es/recomendacion/gobernanza-nuevo-uso-para-un-antiguo-termino-espanol-50/),
en mi humilde opinión «gobierno» encaja mucho mejor en esta ocasión,
pues la frase ya remite explícitamente a una «estructura» o «forma» de
gobierno.

No quiero tener razón sí o sí. Simplemente, considérese.

Por otro lado, no me parece correcta la traducción del sintagma «More
experienced users» en la línea 76. La expresión «Los usuarios más
experimentados» convierte el comparativo en superlativo y, por tanto,
incongruente al aparecer, posteriormente, «los expertos». Opino que
debería eliminarse el artículo «los» para establecer una gradación
usuarios finales --> más experimentados (que los anteriores) -->
expertos (los más experimentados de todos ellos).

Otra cosa: la expresión «installed packages available», en la línea
175, se me escapa un poco y no puedo decir si es errónea o no, pero la
traducción en español no tiene sentido para mí. Creo que debría ser
«instalables. Me gustaría que me corrigiéseis si es que no estoy
viendo algo obvio.

Y por último,

L194: para que ser --> para que sea

Eso es todo. Muchas gracias por la traducción y un saludo.

Javier


On Tue, Dec 10, 2019 at 02:53:14PM +0100, Laura Arjona Reina wrote:
> Hola de nuevo
> 
> Gracias Rafa por la revisión y los comentarios.
> 
> El 27/11/19 a las 21:06, Rafa escribió:
> 
> >> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/blob/new-homepage/english/index.wml
> > 
> > L19: me gusta más, simplemente, «Debian es una comunidad», sin «de
> > personas».
> > 
> 
> Cambiado.
> 
> > L100: en lugar de «La gente», ¿qué tal «Nosotros»?. Aunque, para evitar
> > lenguaje sexista, quizá habría que pasar a «Nosotras y nosotros» o al revés. No sé...
> > 
> 
> Aquí he puesto "Las personas", ya que no se usa arriba. ¿Qué tal así?
> 
> 
> > L119: en lugar de «Puede ser parte de esto», propondría «Usted puede
> > formar parte» o quizá solo «Puede formar parte», pero en ambos casos sin el
> > «de esto» final.
> > 
> 
> He puesto "Usted puede formar parte".
> 
> 
> > L174: en el original «downloads» está en plural, mientras que en español
> > «descarga» está en singular. Si es deliberado, nada que objetar.
> > 
> 
> Corregido, gracias
> 
> >> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/blob/new-homepage/english/more.wml
> > 
> > Nada nuevo: «Debian es una comunidad» (L6), «Gente» (L13), «puede ser
> > parte de esto» (L22).
> > 
> 
> Igual que arriba
> 
> >> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/blob/new-homepage/english/intro/why_debian.wml
> > 
> > L14: «siempres» -> «siempre», sin la «s» final.
> > 
> Corregido, gracias.
> 
> > L15: «Libre para cualquiera para ...». Preferiría una fórmula para
> > evitar la repetición de «para». Quizá: «Todo el mundo es libre de
> > usarlo, modificarlo y distribuirlo».
> > 
> 
> Corregido.
> 
> > L53: «Debain» -> «Debian».
> > 
> Corregido.
> 
> > L124: «((». Dos paréntesis de apertura.
> > 
> Corregido.
> 
> > L143: «Debian ampliamente usado ...». Falta el verbo, supongo que «es»:
> > «Debian es ampliamente usado ...».
> > 
> Corregido.
> 
> He subido los ficheros actualizados a la rama new-homepage, y los adjunto aquí
> también.
> 
> Se puede ver el resultado actual en
> https://debian-newhomepage.larjona.net/index.es.html
> 
> Saludos
> -- 
> Laura Arjona Reina
> https://wiki.debian.org/LauraArjona

> #use wml::debian::links.tags
> #use wml::debian::recent_list
> #include "$(ENGLISHDIR)/index.def"
> #use wml::debian::mainpage title="<motto>"
> #use wml::debian::translation-check translation="2330ff151ed4c7433f298d585e9483d43e6625a0" maintainer="Laura Arjona Reina"
> 
> #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
> #include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
> 
> <div id="splash">
>   <h1>Debian</h1>
> </div>
> 
> <!-- The first row of columns on the site. -->
> <div class="row">
>   <div class="column styled-href-blue column-left">
>     <div style="text-align: center">
>       <h1>La comunidad</h1>
>       <h2>¡Debian es una comunidad!</h2>
> 
> #include "$(ENGLISHDIR)/index.inc"
> 
>       <div class="row">
>       <div class="community column">
>         <a href="intro/about"><img src="logos/connected-people.png"></a>
>       </div>
>       <div class="styled-href-blue column-4-parts">
>         <h2><a href="intro/about">Las personas</a></h2>
>         <p>Quiénes somos, qué hacemos</p>
>       </div>
>     </div>
>     <div class="row">
>       <div class="community column">
>         <a href="intro/"><img src="logos/yin-yang.png"></a>
>       </div>
>       <div class="styled-href-blue column-4-parts">
>         <h2><a href="intro/">Nuestra filosofía</a></h2>
>         <p>Por qué lo hacemos y cómo lo hacemos</p>
>       </div>
>     </div>
>     <div class="row">
>       <div class="community column">
>         <a href="devel/join/"><img src="logos/programming.png"></a>
>       </div>
>       <div class="styled-href-blue column-4-parts">
>         <h2><a href="devel/join/">Implíquese, contribuya</a></h2>
>         <p>¡Usted pued formar parte!</p>
>       </div>
>     </div>
>     <div class="row">
>       <div class="community column">
>         <a href="more#community"><img src="logos/read-more.png"></a>
>       </div>
>       <div class="styled-href-blue column-4-parts">
>         <h2><a href="more#community">Más...</a></h2>
>         <p>Información adicional sobre la comunidad Debian</p>
>       </div>
>     </div>
>   </div>
>   <div class="column column-right">
>     <div style="text-align: center">
>       <h1>El sistema operativo</h1>
>       <h2>¡Debian es un sistema operativo completamente libre!</h2>
>       <div class="os-img-container">
>         <img src="Pics/debian-logo-1024x576.png" alt="Debian">
>         <a href="<stable-images-url/>/amd64/iso-cd/debian-<current-tiny-cd-release-filename/>-amd64-netinst.iso" class="os-dl-btn"><download></a>
>       </div>
>     </div>
>     <div class="row">
>       <div class="community column">
>         <a href="intro/why_debian"><img src="logos/why-debian.png"></a>
>       </div>
>       <div class="styled-href-blue column-4-parts">
>         <h2><a href="intro/why_debian">Por qué Debian</a></h2>
>         <p>Qué hace a Debian especial, por qué debería usarlo</p>
>       </div>
>     </div>
>     <div class="row">
>       <div class="community column">
>         <a href="support"> <img src="logos/support.png"> </a>
>       </div>
>       <div class="styled-href-blue column-4-parts">
>         <h2><a href="support">Soporte a usuarios</a></h2>
>         <p>Obtener ayuda y documentación</p>
>       </div>
>     </div>
>     <div class="row">
>       <div class="community column">
>         <a href="security/"><img src="logos/security-shield.png"></a>
>       </div>
>       <div class="styled-href-blue column-4-parts">
>         <h2><a href="security/">Actualizaciones de seguridad</a></h2>
>         <p>Avisos de seguridad de Debian (DSA)</p>
>       </div>
>     </div>
>     <div class="row">
>       <div class="community column">
>         <a href="more#software"><img src="logos/read-more.png"></a>
>       </div>
>       <div class="styled-href-blue column-4-parts">
>         <h2><a href="more#software">Más...</a></h2>
>         <p>Más enlaces a descargas y acerca del software</p>
>       </div>
>     </div>
>   </div>
> </div>
> 
> <hr>
> <!-- The second row of columns on the site. -->
> <!-- The News will be selected by the press team. -->
> 
> <div class="row">
>   <div class="column styled-href-blue column-left">
>     <div style="text-align: center">
>       <h1><projectnews></h1>
>       <h2>Noticias y anuncios acerca de Debian</h2>
>     </div>
> 
>     <p><:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '4', '$(ENGLISHDIR)', 'frontpage', '\d+\w*' ) :></p>
> 
>     <!-- No more News entries behind this line! -->
>     <div class="project-news">
>       <div class="end-of-list-arrow"></div>
>       <div class="project-news-content project-news-content-end">
>         <a href="News">Todas las noticias</a> &emsp;&emsp;
> 	<a class="rss_logo" style="float: none" href="News/news">RSS</a>
>       </div>
>     </div>
>   </div>
> </div>
> 
> {#rss#:
> <link rel="alternate" type="application/rss+xml"
>  title="Noticias de Debian" href="News/news">
> <link rel="alternate" type="application/rss+xml"
>  title="Noticias del proyecto Debian" href="News/weekly/dwn">
> <link rel="alternate" type="application/rss+xml"
>  title="Avisos de seguridad de Debian (solo títulos)" href="security/dsa">
> <link rel="alternate" type="application/rss+xml"
>  title="Avisos de seguridad de Debian (resúmenes)" href="security/dsa-long">
> :#rss#}
> 

> #use wml::debian::template title="Más acerca de Debian" MAINPAGE="true" 
> #use wml::debian::recent_list
> #use wml::debian::translation-check translation="2d9bcd7b7ad8bc76df2a1b9583a6a6298035176d" maintainer="Laura Arjona Reina"
> 
> <a id=community></a>
> <h1>Debian es una comunidad</h1>
> <p>Miles de voluntarios en todo el mundo trabajan juntos priorizando el software libre
> y las necesidades de los usuarios.</p>
> 
> 
> <ul>
>   <li>
>     <a href="../intro/about">Las personas:</a>
>     quiénes somos, qué hacemos
>   </li>
>   <li>
>     <a href="../intro/">Filosofía:</a>
>     por qué y cómo lo hacemos
>   </li>
>   <li>
>     <a href="../devel/join/">Implíquese:</a>
>     ¡usted puede formar parte!
>   </li>
>   <li>
>     <a href="../social_contract">Contrato social:</a>
>     nuestro programa ético
>   </li>
>   <li>
>     <a href="../code_of_coduct">Código de conducta</a>
>   </li>
>   <li>
>     <a href="../partners/">Socios:</a>
>     empresas y organizaciones que proporcionan asistencia continuada al proyecto Debian
>   </li>
>   <li>
>     <a href="../donations">Donaciones</a>
>   </li>
>   <li>
>     <a href="../legal/">Información legal</a>
>   </li>
>   <li>
>     <a href="../legal/privacy">Privacidad de los datos</a>
>   </li>
>   <li>
>     <a href="../contact">Contacto</a>
>   </li>
> </ul>
> 
> <hr>
> 
> <a id=software></a>
> <h1>Debian es un sistema operativo libre</h1>
> <p>Comenzamos con Linux y agregamos miles de aplicaciones para cumplir con
>   las necesidades de los usuarios.</p>
> 
> <ul>
>   <li>
>     <a href="../distrib">Descargas:</a>
>     más variantes de las imágenes de Debian
>   </li>
>   <li>
>     <a href="../support">Soporte:</a>
>     obtener ayuda
>   </li>
>   <li>
>     <a href="../security">Seguridad:</a>
>     última actualización <br>
>     <:{ $MYLIST = get_recent_list('security/2w', '1', '$(ENGLISHDIR)', 'bydate', '(2000\d+\w+|dsa-\d+)');
>         @MYLIST = split(/\n/, $MYLIST);
>         print $MYLIST[0]; }:>
>   </li>
>   <li>
>     <a href="../distrib/packages">Paquetes de software:</a>
>     buscar y navegar por la larga lista de nuestro software
>   </li>
>   <li>
>     <a href="../doc">Documentación</a>
>   </li>
>   <li>
>     <a href="https://wiki.debian.org";>Wiki de Debian</a>
>   </li>
>   <li>
>     <a href="../Bugs">Informes de fallos</a>
>   </li>
>   <li>
>     <a href="https://lists.debian.org/";>
>     Listas de correo</a>
>   </li>
>   <li>
>     <a href="../blends">Mezclas («blends»):</a>
>     Metapaquetes para necesidades específicas
>   </li>
>   <li>
>     <a href="../devel">El rincón del desarrollador:</a>
>     Información de interés para desarrolladores de Debian
>   </li>
>   <li>
>     <a href="../ports"> Adaptaciones/Arquitecturas:</a>
>     Arquitecturas de CPU que soportamos
>   </li>
> </ul>

> #use wml::debian::template title="Razones para escoger Debian" MAINPAGE="true"
> #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
> #use wml::debian::translation-check translation="5d91a0dd5df16c33b5bfd85001b1e7a1862298e6" maintainer="Laura Arjona Reina"
> 
> <p>Hay muchas razones por las que los usuarios eligen Debian como su sistema operativo.</p>
> 
> <h1>Razones principales</h1>
> 
> # try to list reasons for end users first
> 
> <dl>
>   <dt><strong>Debian es software libre.</strong></dt>
>   <dd>
>     Debian está hecho de software libre y de código abierto y siempre será 100%
>     <a href="free">libre</a>. Todo el mundo es libre de usarlo, modificarlo y
>     distribuirlo. Esta es nuestra principal promesa a <a href="../users">nuestros usuarios</a>. Además, es gratuito.
>   </dd>
> </dl>
> 
> <dl>
>   <dt><strong>Debian es un sistema operativo estable y seguro basado en Linux.</strong></dt>
>   <dd>
>     Debian es un sistema operativo adecuado para un amplio rango de dispositivos incluyendo
>     portátiles, ordenadores de escritorio y servidores. A los usuarios les gusta su estabilidad y confiabilidad
>     desde 1993. Proporcionamos una configuración predeterminada razonable para cada paquete.
>     Los desarrolladores de Debian proporcionan actualizaciones de seguridad para todos los paquetes durante
>     su ciclo de vida siempre que es posible.
>   </dd>
> </dl>
> 
> <dl>
>   <dt><strong>Debian tiene un soporte de hardware extenso.</strong></dt>
>   <dd>
>     La mayoría del hardware ya está soportado por el núcleo Linux. Hay disponibles controladores no libres
>     para el hardware cuando el software libre no es suficiente.
>   </dd>
> </dl>
> 
> <dl>
>   <dt><strong>Debian proporciona actualizaciones de versión sin complicaciones.</strong></dt>
>   <dd>
>     Debian es bien conocido por sus actualizaciones fáciles y sin complicaciones dentro de su ciclo de publicación
>     y también en las actualizaciones a una versión superior.
>   </dd>
> </dl>
> 
> <dl>
>   <dt><strong>Debian es la semilla y base de muchas otras distribuciones.</strong></dt>
>   <dd>
>     Muchas de las distribuciones Linux más populares como Ubuntu, Knoppix, PureOS, 
>     SteamOS o Tails escogen Debian como base para su software.
>     Debian proporciona todas las herramientas por lo que todo el mundo puede extender los paquetes
>     de software del archivo de Debian con sus propios paquetes para sus necesidades.
>   </dd>
> </dl>
> 
> <dl>
>   <dt><strong>El proyecto Debian es una comunidad.</strong></dt>
>   <dd>
>     Debian no es solamente un sistema operativo Linux. El software se desarrolla mediante la colaboración
>     de cientos de voluntarios de todo el mundo. Usted puede ser parte de la
>     comunidad Debian incluso si no programa ni administra sistemas. Debian se conduce por
>     el consenso y la comunidad y tiene una
>     <a href="../devel/constitution">estructura de gobernanza democrática</a>.
>     Al tener todos los desarrolladores de Debian iguales derechos, no puede ser controlada por 
>     una sola empresa. Tenemos desarrolladores en más de 60 países y proporcionamos traducciones
>     del instalador de Debian para más de 80 idiomas.
>   </dd>
> </dl>
> 
> <dl>
>   <dt><strong>Debian tiene múltiples opciones de instalación.</strong></dt>
>   <dd>
>     Los usuarios finales usarán nuestro
>     <a href="https://cdimage.debian.org/images/release/current-live/amd64/iso-hybrid/";>CD «en vivo»</a>
>     incluyendo el instalador Calamares fácil de usar, que necesita muy poca información o 
>     conocimientos previos. Los usuarios más experimentados pueden usar nuestro instalador único con múltiples opciones
>     mientras que los expertos pueden personalizar al detalle la instalación o incluso usar una 
>     herramienta automatizada de instalación en red.
>   </dd>
> </dl>
> 
> <br>
> 
> <h1>Entorno corporativo</h1>
> 
> <p>
>   Si necesita Debian en un entorno profesional, puede disfrutar de estos
>   beneficios adicionales:
> </p>
> 
> <dl>
>   <dt><strong>Debian es confiable.</strong></dt>
>   <dd>
>     Debian prueba su fiabilidad cada día en miles de escenarios del mundo real
>     que van desde portátiles de un único usuario a super colisionadores, bolsa de valores
>     y la industria automovilística. También es popular en el mundo académico,
>     científico y en el sector público.
>   </dd>
> </dl>
> 
> <dl>
>   <dt><strong>Debian tiene muchos expertos.</strong></dt>
>   <dd>
>     Nuestros mantenedores de paquetes no solo se encargan del empaquetado de Debian y
>     de incorporar nuevas versiones del software. A menudo son expertos en el software original
>     y contribuyen al desarrollo en origen directamente. A veces también son miembros
>     de los proyectos originales.
>   </dd>
> </dl>
> 
> <dl>
>   <dt><strong>Debian es seguro.</strong></dt>
>   <dd>
>     Debian tiene soporte de seguridad para sus versiones estables. Muchas otras
>     distribuciones e investigadores de seguridad se apoyan en el gestor de seguridad de Debian.
>   </dd>
> </dl>
> 
> <dl>
>   <dt><strong>Soporte a largo plazo.</strong></dt>
>   <dd>
>     Existe <a href="https://wiki.debian.org/LTS";>soporte a largo plazo</a>
>     («Long Term Support», LTS) sin coste. Esto posibilita soporte extendido para la versión estable
>     durante 5 años y más. Además está también el
>     <a href="https://wiki.debian.org/LTS/Extended";>Soporte extendido «LTS»</a>, una iniciativa
>     que extiende el soporte para un conjunto limitado de paquetes, durante más de 5 años.
>   </dd>
> </dl>
> 
> <dl>
>   <dt><strong>Imágenes para la nube.</strong></dt>
>   <dd>
>     Hay disponibles imágenes oficiales para las principales plataformas de nube. También
>     proporcionamos las herramientas y configuración para que pueda construir su propia imagen personalizada 
>     para la nube. También puede usar Debian en máquinas virtuales en el escritorio o en un contenedor.
>   </dd>
> </dl>
> 
> <br>
> 
> <h1>Desarrolladores</h1>
> <p>Debian es ampliamente usado por desarrolladores de hardware y software de todo tipo.</p>
> 
> <dl>
>   <dt><strong>Sistema de seguimiento de fallos disponible públicamente.</strong></dt>
>   <dd>
>     Nuestro <a href="../Bugs">sistema de seguimiento de fallos</a> («Bug Tracking System», BTS) de Debian está
>     disponible públicamente para cualquiera a través de un navegador web. No escondemos los fallos
>     de nuestro software y puede enviar nuevos informes de fallos de manera sencilla.
>   </dd>
> </dl>
> 
> <dl>
>   <dt><strong>Internet de las cosas y dispositivos empotrados.</strong></dt>
>   <dd>
>     Soportamos un amplio rango de dispositivos como Raspberry Pi, variantes de QNAP,
>     dispositivos móviles, enrutadores domésticos y muchos ordenadores de placa reducida («Single Board Computer», SBC).
>   </dd>
> </dl>
> 
> <dl>
>   <dt><strong>Múltiples arquitecturas de hardware.</strong></dt>
>   <dd>
>     Existe soporte para una <a href="../ports">larga lista</a> de arquitecturas de CPU
>     incluyendo amd64, i386, múltiples versiones de ARM y MIPS, POWER7, POWER8,
>     IBM System z, RISC-V. Debian también está disponible para arquitecturas más antiguas
>     y arquitecturas de nicho específico.
>   </dd>
> </dl>
> 
> <dl>
>   <dt><strong>Gran número de paquetes de software disponible.</strong></dt>
>   <dd>
>     Debian tiene disponible el mayor número de paquetes instalados
>     (actualmente <packages_in_stable>). Nuestros paquetes usan el formato deb que es bien
>     conocido por su alta calidad.
>   </dd>
> </dl>
> 
> <dl>
>   <dt><strong>Diferentes opciones de versiones.</strong></dt>
>   <dd>
>     Además de nuestra versión estable, puede obtener las últimas versiones del software 
>     usando las versiones «en pruebas» o «inestable».
>   </dd>
> </dl>
> 
> <dl>
>   <dt><strong>Alta calidad con la ayuda de las herramientas de desarrollo y la normativa.</strong></dt>
>   <dd>
>     Varias herramientas de desarrollo ayudan a mantener la calidad en un alto estándar y
>     nuestra <a href="../doc/debian-policy/">normativa</a> define los requisitos
>     técnicos que cada paquete debe satisfacer para que ser incluido en la
>     distribución. Nuestro sistema de integración continua ejecuta el software autopkgtest,
>     piuparts es nuestra herramienta de pruebas de instalación, actualización y desinstalación
>     y lintian es un comprobador extensivo para paquetes Debian.
>   </dd>
> </dl>
> 
> <br>
> 
> <h1>Lo que dicen nuestros usuarios</h1>
> 
> <ul style="line-height: 3em">
>   <li>
>     <q><strong>
>       Para mí es el nivel perfecto de facilidad de uso y estabilidad. He usado
>       varias distribuciones diferentes a lo largo de los años pero Debian es la única
>       que simplemente funciona.
>     </strong></q>
>   </li>
> 
>   <li>
>     <q><strong>
>       Sólido como una roca. Montones de paquetes. Excelente comunidad.
>     </strong></q>
>   </li>
> 
>   <li>
>     <q><strong>
>       Debian para mí es símbolo de estabilidad y facilidad de uso.
>     </strong></q>
>   </li>
> </ul>


-- 
Javier <jac@inventati.org, 0xD1636F5F>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: