[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://support.wml



Hola:

On Fri, Jul 05, 2019 at 10:30:46PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
> Hola Rafa
> 
> El 29/6/19 a las 12:35, Rafa escribió:
> > Hola Laura:
> > 
> > On Sun, Jun 02, 2019 at 05:58:46PM +0200, Rafa wrote:
> >> Hola de nuevo:
> >>
> >> On Sun, Jun 02, 2019 at 05:35:30PM +0200, Rafa wrote:
> >>> [...]
> >>>
> >>> Este ciclo ITT->RFRn->DONE es para la reubicación de texto,
> >>> sincronizando la versión en español con la versión en inglés
> >>> b0d73a83804bc75748e1ee601f73903182b1f92a.
> >>>
> >>> Un saludo,
> >>>
> >>> Rafa.
> >>>
> >>
> >> ¡Ops! Acabo de caer en la cuenta de que esta página la tenía ya
> >> reservada Laura, tal y como comentó en un correo anterior:
> >>
> >> https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2019/03/msg00049.html
> >>
> >> Así que no he dicho nada. Dejo la página a su cargo.
> >>
> >> Disculpad el lío.
> >>
> >> No sé si tendré que hacer algo para restaurar el estado de la página en
> >> el robot. Si es así, por favor, comentádmelo y lo hago.
> > 
> > Como consecuencia del ITT que envié el pasado 2 de junio, en
> > /devel/website/stats/es sigue asignada a mí la actualización de la
> > página.
> > 
> > Si te parece bien, podría completar la actualización de la traducción
> > (que haría en dos fases, como comentaba en el ITT del día 2) y dejar
> > después la página libre para que, si quieres, te la vuelvas a asignar.
> > 
> 
> Pues te lo agradezco, tengo esto pendiente desde hace tiempo y no
> encuentro el momento con claridad mental suficiente para atacarlo.

Perfecto. Sigo, por tanto, el ciclo de revisiones para la primera fase
de la actualización.

> Disculpad por el retraso en responder y por haber dejado el fichero
> bloqueado todo este tiempo :/

Nada que disculpar, Laura. Ya aclarabas en tu correo de marzo las
razones por las que te reservabas el fichero. Fui yo quien, después,
envié el ITT sin hacer una mínima comprobación de que la página
estuviera disponible.

> 
> > De momento no hago nada, por si prefieres encargarte tú misma de la
> > actualización.
> > 
> > Una vez más, siento el lío causado por aquel ITT inoportuno.
> > 
> 
> Nada de lío, adelante con ello, pero tampoco te sientas obligado, si
> prefieres que lo haga yo, intentaré sacar un hueco en el fin de semana
> aunque viene movidito ;-)

Ya lo creo que viene movidito, aunque también será uno de los que, más
adelante, recuerdes con agrado. Ánimo y gracias por tanto trabajo
y por regalarnos semejante sistema operativo :-)

> 
> Muchas gracias y un saludo
> 
> -- 
> Laura Arjona Reina
> https://wiki.debian.org/LauraArjona
> 

Volviendo al asunto, adjunto la traducción actualizada a la versión
en inglés b0d73a83804bc75748e1ee601f73903182b1f92a (os recuerdo que
esta actualización solo cambia de posición un apartado, pero no
incluye ninguna modificación del texto) y un fichero de diferencias con
la versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Un saludo,

Rafa.
#use wml::debian::template title="Ayuda técnica"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="b0d73a83804bc75748e1ee601f73903182b1f92a"

<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
<h2>%body</h2>
</define-tag>

<toc-display />
<toc-add-entry name="foreword">Preámbulo</toc-add-entry>

Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su ayuda técnica de igual manera.

Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cumple sus necesidades, puede intentar
contactar con alguna persona que ofrezca <a href="consultants/">consultoría</a> o, mejor aún, lea nuestra
<a href="doc/">documentación y wiki</a>.


<toc-add-entry name="irc">Ayuda en línea en tiempo real usando IRC</toc-add-entry>

<p><a href="http://www.irchelp.org/";>IRC (Internet Relay Chat)</a> es
una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo
real.
Puede encontrar canales dedicados a Debian en
<a href="https://www.oftc.net/";>OFTC</a>.</p>

<p>Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los más
populares son
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat";>HexChat</a>,
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii";>ircII</a>,
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi";>irssi</a>,
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5";>epic5</a> y
<a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc";>KVIrc</a>,
todos ellos disponibles para Debian. OFTC también ofrece una interfaz
web <a href="https://www.oftc.net/WebChat/";>WebChat</a>
que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de 
instalar ningún cliente local.</p>

<p>Una vez que tenga el cliente instalado
necesitará decirle que se conecte al servidor. En la mayoría lo podrá hacer
con:</p>

<pre>
/server irc.debian.org
</pre>

<p>En algunos clientes (como irssi) necesitará en cambio escribir lo siguiente:</p>

<pre>
/connect irc.debian.org
</pre>

<p>Cuando se conecte, únase al canal <code>#debian</code> (en inglés) escribiendo:</p>

<pre>
/join #debian
</pre>

<p>O al canal <code>#debian-es</code> (en castellano) escribiendo:</p>

<pre>
/join #debian-es
</pre>

<p>Nota: los clientes como HexChat a menudo tienen una interfaz gráfica de
usuario diferente para entrar en servidores/canales.</p>

<p>A partir de este momento se encontrará entre un grupo de amistosos
habitantes tanto de <code>#debian</code> como de <code>#debian-es</code>. Para
conocer las reglas de los distintos canales, consulte
<url "https://wiki.debian.org/DebianIRC"; />.</p>


<p>Hay otras redes de IRC donde puede charlar sobre Debian. Una de
las más importantes es la 
<a href="https://freenode.net/";>red de IRC de freenode</a> en 
<kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>


<toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de Correo</toc-add-entry>

<p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electrónico
es el método preferido para discutir los distintos asuntos.
La gran mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
de Debian se gestionan a través de varias listas de correo.</p>

<p>Hay un gran número de listas públicas disponibles. Para más información,
visite la página de
<a href="MailingLists/">listas de correo de Debian</a>.</p>

# Nota a los traductores:
# Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
# está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.
<p>
Para obtener ayuda técnica en español, por favor escriba a la lista de correo 
<a href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/";>debian-user-spanish
</a>.
</p>

<p>
Para ayuda técnica en otros idiomas, revise el
<a href="https://lists.debian.org/users.html";>índice
de listas de correo para usuarios</a>.
</p>

<p>Por supuesto, hay también muchas otras listas de correo dedicadas a algún aspecto del
enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son específicas de Debian. Use su motor de
búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.</p>


<toc-add-entry name="usenet">Grupos de noticias Usenet</toc-add-entry>

<p>Muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> las puede
leer como grupos de noticias, en la jerarquía <kbd>linux.debian.*</kbd>.
También lo puede hacer mediante una interfaz web como
<a href="http://groups.google.com/";>Google Groups</a>.</p>


<toc-add-entry name="forums">Foros</toc-add-entry>

<h3>Foros</h3>

<p><a href="https://exdebian.org/forum";>Foro de usuarios de Debian en español</a> 

<p><a href="http://www.linuxespanol.com/";>Foro sobre Linux en español</a> 

<p><a href="http://forums.debian.net";>Foros de usuarios de Debian</a> es un portal
web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en inglés), que serán
contestadas por otros usuarios.</p>


<toc-add-entry name="maintainers">Contactar con los desarrolladores de paquetes</toc-add-entry>

<p>Hay dos formas de contactar con los desarrolladores de paquetes. Si
necesita contactar con uno debido a un fallo, simplemente envíe un
informe de fallo (consulte la sección del Sistema de seguimiento de fallos
más abajo). El desarrollador recibirá una copia de este.</p>

<p>Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
Cualquier correo enviado a
&lt;<em>nombre de paquete</em>&gt;@packages.debian.org se reenviará
al desarrollador responsable de ese paquete.</p>


<toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">Sistema de seguimiento de fallos</toc-add-entry>

<p>La distribución Debian tiene un sistema de seguimiento de
fallos («bugs») que detalla fallos remitidos por usuarios y
desarrolladores. Cada fallo recibe un número, y se guarda registro
hasta que se marca como solucionado.</p>

<p>Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las páginas listadas
abajo o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar
automáticamente un informe de fallo.</p>

<p>En <a href="Bugs/">las páginas del sistema de
seguimiento de fallos</a> se puede obtener información 
sobre el envío de fallos, revisión de los fallos
activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en
general.</p>


<toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores</toc-add-entry>

<p>Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a través de las
listas de distribución. Algunas personas o bien no tienen el tiempo
necesario o tienen necesidades especiales y están dispuestas a pagar a
alguien para mantener o añadir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte
las <a href="consultants/">páginas de consultores</a> para una
lista de personas y empresas.</p>


<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>

<p>Las limitaciones y problemas graves de la distribución estable actual
(si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las páginas de
la distribución</a>.</p>

<p>Preste atención especial a las
<a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicación</a> y las
<a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>
--- support-f02dd5.wml	2019-04-25 12:48:43.475562454 +0200
+++ support.wml	2019-06-02 17:08:20.572997333 +0200
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="Ayuda técnica"
 #use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea"
+#use wml::debian::translation-check translation="b0d73a83804bc75748e1ee601f73903182b1f92a"
 
 <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
 <h2>%body</h2>
@@ -16,6 +16,67 @@
 <a href="doc/">documentación y wiki</a>.
 
 
+<toc-add-entry name="irc">Ayuda en línea en tiempo real usando IRC</toc-add-entry>
+
+<p><a href="http://www.irchelp.org/";>IRC (Internet Relay Chat)</a> es
+una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo
+real.
+Puede encontrar canales dedicados a Debian en
+<a href="https://www.oftc.net/";>OFTC</a>.</p>
+
+<p>Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los más
+populares son
+<a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat";>HexChat</a>,
+<a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii";>ircII</a>,
+<a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi";>irssi</a>,
+<a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5";>epic5</a> y
+<a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc";>KVIrc</a>,
+todos ellos disponibles para Debian. OFTC también ofrece una interfaz
+web <a href="https://www.oftc.net/WebChat/";>WebChat</a>
+que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de 
+instalar ningún cliente local.</p>
+
+<p>Una vez que tenga el cliente instalado
+necesitará decirle que se conecte al servidor. En la mayoría lo podrá hacer
+con:</p>
+
+<pre>
+/server irc.debian.org
+</pre>
+
+<p>En algunos clientes (como irssi) necesitará en cambio escribir lo siguiente:</p>
+
+<pre>
+/connect irc.debian.org
+</pre>
+
+<p>Cuando se conecte, únase al canal <code>#debian</code> (en inglés) escribiendo:</p>
+
+<pre>
+/join #debian
+</pre>
+
+<p>O al canal <code>#debian-es</code> (en castellano) escribiendo:</p>
+
+<pre>
+/join #debian-es
+</pre>
+
+<p>Nota: los clientes como HexChat a menudo tienen una interfaz gráfica de
+usuario diferente para entrar en servidores/canales.</p>
+
+<p>A partir de este momento se encontrará entre un grupo de amistosos
+habitantes tanto de <code>#debian</code> como de <code>#debian-es</code>. Para
+conocer las reglas de los distintos canales, consulte
+<url "https://wiki.debian.org/DebianIRC"; />.</p>
+
+
+<p>Hay otras redes de IRC donde puede charlar sobre Debian. Una de
+las más importantes es la 
+<a href="https://freenode.net/";>red de IRC de freenode</a> en 
+<kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
+
+
 <toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de Correo</toc-add-entry>
 
 <p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
@@ -111,67 +172,6 @@
 lista de personas y empresas.</p>
 
 
-<toc-add-entry name="irc">Ayuda en línea en tiempo real usando IRC</toc-add-entry>
-
-<p><a href="http://www.irchelp.org/";>IRC (Internet Relay Chat)</a> es
-una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo
-real.
-Puede encontrar canales dedicados a Debian en
-<a href="https://www.oftc.net/";>OFTC</a>.</p>
-
-<p>Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los más
-populares son
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat";>HexChat</a>,
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii";>ircII</a>,
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi";>irssi</a>,
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5";>epic5</a> y
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc";>KVIrc</a>,
-todos ellos disponibles para Debian. OFTC también ofrece una interfaz
-web <a href="https://www.oftc.net/WebChat/";>WebChat</a>
-que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de 
-instalar ningún cliente local.</p>
-
-<p>Una vez que tenga el cliente instalado
-necesitará decirle que se conecte al servidor. En la mayoría lo podrá hacer
-con:</p>
-
-<pre>
-/server irc.debian.org
-</pre>
-
-<p>En algunos clientes (como irssi) necesitará en cambio escribir lo siguiente:</p>
-
-<pre>
-/connect irc.debian.org
-</pre>
-
-<p>Cuando se conecte, únase al canal <code>#debian</code> (en inglés) escribiendo:</p>
-
-<pre>
-/join #debian
-</pre>
-
-<p>O al canal <code>#debian-es</code> (en castellano) escribiendo:</p>
-
-<pre>
-/join #debian-es
-</pre>
-
-<p>Nota: los clientes como HexChat a menudo tienen una interfaz gráfica de
-usuario diferente para entrar en servidores/canales.</p>
-
-<p>A partir de este momento se encontrará entre un grupo de amistosos
-habitantes tanto de <code>#debian</code> como de <code>#debian-es</code>. Para
-conocer las reglas de los distintos canales, consulte
-<url "https://wiki.debian.org/DebianIRC"; />.</p>
-
-
-<p>Hay otras redes de IRC donde puede charlar sobre Debian. Una de
-las más importantes es la 
-<a href="https://freenode.net/";>red de IRC de freenode</a> en 
-<kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
-
-
 <toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>
 
 <p>Las limitaciones y problemas graves de la distribución estable actual

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: