[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Las siglas de Interfaz Gráfica de Usuario



Hola a todos:

Estaba revisando la traducción de la descripción de paquetes y, al
llegar al paquete «icinga2-studio» me he encontrado con la traducción
de GUI (Graphical User Interface) como IGU (Interfaz Gráfica de
Usuario).

Respecto a la traducción del término, nada que decir, me parece
impecable. Sin embargo, tengo mis dudas con el cambio de la sigla. En
mi opinión, GUI está omnipresente en los textos y no debería
traducirse (aunque sí explicitar los términos y su traducción), igual
que pasa con otras bien establecidas como API o CUPS, que tampoco se
traducen.

Pero antes de corregir IGU o aceptar la traducción me gustaría conocer
la opinión de la lista al respecto. Puede que ya se haya tomado una
decisión al respecto en el pasado y yo no me haya enterado, cosa más
que probable dada mi memoria de grillo.

Muchas gracias por vuestra ayuda.

Un saludo,
Javi


-- 
Javier <jac@inventati.org, 0x9E48FD42>

Attachment: pgpM9ZDX2ZuTh.pgp
Description: Firma digital OpenPGP


Reply to: