[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://privoxy



On 24/06/18 17:58, Javier wrote:
> Hola, Jathan:
> 
> Te agradezco mucho la traducción, además ¡este es un paquete de los que
> no pueden faltar!
> 
> Está muy bien. Sin embargo, creo que no queda muy claro, en el segundo
> texto, el modo de expresar la dirección y el puerto. En mi opinión, al
> mencionarse en el original «address:port» así, sin espacio, está
> haciendo referencia a la sintaxis que debe usarse, es decir, se debe
> escribir la lista de direcciones así: «dirección:puerto» (sintaxis muy
> común, por otro lado).
> 
> Por la tanto, te propongo la siguiente redacción, aunque el aceptarla o
> modificarla a su vez queda a tu siempre buen criterio: «Introduzca una
> lista de combinaciones dirección:puerto separadas por espacios en las
> que privoxy [...]».
> 
> Nada más para este paquete.
> 
> Saludos,
> 
> Javi
> 
> 
> On Sun, Jun 03, 2018 at 09:04:36PM +0200, jathan wrote:
>>
>> -- 
>> Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
>> quieres saber porque lee esto:
>> http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
>> ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
> 
>> # privoxy po-debconf translation to Spanish.
>> # Copyright (C) 2018 Software in the Public Interest
>> # This file is distributed under the same license as the privoxy package.
>> #
>> # - Initial translation
>> # Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>, 2018.
>> #
>> # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
>> # documentaci??n de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
>> # formato, por ejemplo ejecutando:
>> # info -n '(gettext)PO Files'
>> # info -n '(gettext)Header Entry'
>> #
>> # Equipo de traducci??n al espa??ol, por favor lean antes de traducir
>> # los siguientes documentos:
>> #
>> # - El proyecto de traducci??n de Debian al espa??ol
>> # http://www.debian.org/intl/spanish/
>> # especialmente las notas y normas de traducci??n en
>> # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
>> #
>> # - La gu??a de traducci??n de po's de debconf:
>> # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
>> # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
>> msgid ""
>> msgstr ""
>> "Project-Id-Version: privoxy\n"
>> "Report-Msgid-Bugs-To: privoxy@packages.debian.org\n"
>> "POT-Creation-Date: 2016-04-08 17:17+0200\n"
>> "PO-Revision-Date: 2018-05-27 12:40+0200\n"
>> "Last-Translator: Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>\n"
>> "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
>> "Language: \n"
>> "MIME-Version: 1.0\n"
>> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
>> "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
>>
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../templates:1001
>> msgid "Adresses on with Privoxy listens:"
>> msgstr "Direcciones que Privoxy escucha:"
>>
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../templates:1001
>> msgid ""
>> "Please enter a space separated list of address:port combinations on which "
>> "Privoxy will listen for client requests."
>> msgstr ""
>> "Introduzca una lista de direcciones separadas por espacios: combinaciones de "
>> "puertos en las que Privoxy escuchar?? las solicitudes de los clientes."
> 
> 
> 
> 
> 
Hola Javi,

Muchas gracias por tus observaciones y sugerencias. Envío el archivo con
las modificaciones basadas en lo que me has recomendado,

Saludos y buen inicio de semana
Jathan

-- 
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# privoxy po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2018 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the privoxy package.
#
# - Initial translation
# Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>, 2018.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privoxy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: privoxy@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 17:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-16 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Adresses on with Privoxy listens:"
msgstr "Direcciones que Privoxy escucha:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please enter a space separated list of address:port combinations on which "
"Privoxy will listen for client requests."
msgstr ""
"Introduzca una lista de combinaciones dirección:puerto separadas por "
"espacios en las que Privoxy escuchará las solicitudes de los clientes."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: