On 24/06/18 17:58, Javier wrote: > Hola, Jathan: > > Te agradezco mucho la traducción, además ¡este es un paquete de los que > no pueden faltar! > > Está muy bien. Sin embargo, creo que no queda muy claro, en el segundo > texto, el modo de expresar la dirección y el puerto. En mi opinión, al > mencionarse en el original «address:port» así, sin espacio, está > haciendo referencia a la sintaxis que debe usarse, es decir, se debe > escribir la lista de direcciones así: «dirección:puerto» (sintaxis muy > común, por otro lado). > > Por la tanto, te propongo la siguiente redacción, aunque el aceptarla o > modificarla a su vez queda a tu siempre buen criterio: «Introduzca una > lista de combinaciones dirección:puerto separadas por espacios en las > que privoxy [...]». > > Nada más para este paquete. > > Saludos, > > Javi > > > On Sun, Jun 03, 2018 at 09:04:36PM +0200, jathan wrote: >> >> -- >> Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si >> quieres saber porque lee esto: >> http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html >> ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es > >> # privoxy po-debconf translation to Spanish. >> # Copyright (C) 2018 Software in the Public Interest >> # This file is distributed under the same license as the privoxy package. >> # >> # - Initial translation >> # Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>, 2018. >> # >> # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la >> # documentaci??n de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este >> # formato, por ejemplo ejecutando: >> # info -n '(gettext)PO Files' >> # info -n '(gettext)Header Entry' >> # >> # Equipo de traducci??n al espa??ol, por favor lean antes de traducir >> # los siguientes documentos: >> # >> # - El proyecto de traducci??n de Debian al espa??ol >> # http://www.debian.org/intl/spanish/ >> # especialmente las notas y normas de traducci??n en >> # http://www.debian.org/intl/spanish/notas >> # >> # - La gu??a de traducci??n de po's de debconf: >> # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans >> # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans >> msgid "" >> msgstr "" >> "Project-Id-Version: privoxy\n" >> "Report-Msgid-Bugs-To: privoxy@packages.debian.org\n" >> "POT-Creation-Date: 2016-04-08 17:17+0200\n" >> "PO-Revision-Date: 2018-05-27 12:40+0200\n" >> "Last-Translator: Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>\n" >> "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" >> "Language: \n" >> "MIME-Version: 1.0\n" >> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" >> "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" >> >> #. Type: string >> #. Description >> #: ../templates:1001 >> msgid "Adresses on with Privoxy listens:" >> msgstr "Direcciones que Privoxy escucha:" >> >> #. Type: string >> #. Description >> #: ../templates:1001 >> msgid "" >> "Please enter a space separated list of address:port combinations on which " >> "Privoxy will listen for client requests." >> msgstr "" >> "Introduzca una lista de direcciones separadas por espacios: combinaciones de " >> "puertos en las que Privoxy escuchar?? las solicitudes de los clientes." > > > > > Hola Javi, Muchas gracias por tus observaciones y sugerencias. Envío el archivo con las modificaciones basadas en lo que me has recomendado, Saludos y buen inicio de semana Jathan -- Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si quieres saber porque lee esto: http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# privoxy po-debconf translation to Spanish. # Copyright (C) 2018 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the privoxy package. # # - Initial translation # Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>, 2018. # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privoxy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: privoxy@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-08 17:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-16 00:23+0200\n" "Last-Translator: Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Adresses on with Privoxy listens:" msgstr "Direcciones que Privoxy escucha:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter a space separated list of address:port combinations on which " "Privoxy will listen for client requests." msgstr "" "Introduzca una lista de combinaciones dirección:puerto separadas por " "espacios en las que Privoxy escuchará las solicitudes de los clientes."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature