On Thu, Jun 21, 2018 at 09:47:54PM +0200, Rafa wrote: > Hola: Hola, Rafa: > > Sin cambios desde el RFR. Gracias por el archivo. En esta ocasión tengo un solo comentario: En la línea 44 la redacción se me antoja un tanto confusa. En mi opinión, «remarcable» es un adjetivo que complementa a «lenguaje» o a «lenguaje de programación». Por lo tanto, su posición final, que lo acerca más a «potente», lo hace un poco difícil de asociar debidamente. Yo propondría algo como «lenguaje remarcable de programación, dinámico y potente, que se usa en [...]» o «lenguaje de programación remarcable, dinámico y potente, que se usa en [...]». Saludos, Javi > > Un saludo, > > Rafa. > > #use wml::debian::template title="Enlaces relacionados" > #use wml::debian::translation-check translation="c91c2140fcc985b7c9561074e7cdc3b3f7af2d15" > > <p>Esta es una lista de información en la red que puede ser de interés > para los usuarios de Debian.</p> > > <ul> > <li><a href="../support#web">Webs de ayuda</a></li> > <li><a href="#dfsgsw">Software que cumple las DFSG</a></li> > <li><a href="../users/">Organizaciones que usan Debian</a></li> > <li><a href="/derivatives">Otras distribuciones de software basadas en Debian</a></li> > <li><a href="#misclinux">Enlaces variados de GNU/Linux</a></li> > <li><A href="#usergroups">Grupos de Usuarios</a></li> > <li><A href="#otherfreeos">Otros proyectos de sistemas operativos libres</a></li> > </ul> > > > <hr /> > > <h2><a name="dfsgsw">Software</a> que cumple las <a > href="../social_contract#guidelines">DFSG</a></h2> > > <dl> > <dt><A href="https://www.kernel.org/">Linux</a></dt> > <dd>La gente detrás de Debian GNU/Linux.</dd> > > <dt><A href="http://www.gnu.org/">GNU</a></dt> > <dd>Debian es una implementación completa del sistema operativo GNU.</dd> > > <dt><a href="https://www.x.org/wiki/">X.Org Foundation</a></dt> > <dd><A href="http://www.xfree86.org/">XFree86, Inc.</a> mantiene una > muy buena implementación libre del sistema X Window para varias > variantes de Unix.</dd> > > <dt><A href="http://www.apache.org/">Apache</a></dt> > <dd>El servidor web más usado en todo el mundo.</dd> > > <dt><A href="https://www.perl.org/">Perl</a></dt> > <dd>Formalmente, el Lenguaje Práctico de Extracción e Informes > (Practical Extraction and Report Language), Perl es ampliamente > utilizado como lenguaje para hacer guiones.</dd> > > <dt><a href="https://www.python.org/">Python</a></dt> > <dd>Python es un lenguaje de programación dinámico y potente remarcable > que se usa en una amplia gama de dominios de aplicaciones.</dd> > > <dt><A href="https://www.gnome.org/">GNU Network Object Model Environment (GNOME)</a></dt> > <dd>GNOME intenta construir un escritorio completo y de fácil uso > basado completamente en software libre.</dd> > > <dt><a href="https://www.kde.org/">Entorno de escritorio K (KDE)</a></dt> > <dd>KDE busca llenar la necesidad de un escritorio fácil de usar para > estaciones de trabajo UNIX, similar a los entornos de escritorio que hay > en los sistemas operativos Macintosh y Microsoft Windows.</dd> > > <dt><a href="http://www.freedesktop.org/">freedesktop.org</a></dt> > <dd>freedesktop.org es un conjunto de proyectos de fuente abierta / discusión abierta > que trabajan por la interoperabilidad y la compartición de tecnología para > escritorios del sistema de ventanas X.</dd> > </dl> > > > > <hr /> > > <h2><a name="misclinux">Enlaces variados de GNU/Linux</a></h2> > > <dl> > <dt><a href="https://www.linux.com/">Linux.com</a>, > <a href="http://www.linux.org/">Linux.org</a></dt> > <dd>La comunidad detrás del núcleo Linux.</dd> > <dt><a href="http://freshcode.club/">Freshcode</a>, > <a href="https://sourceforge.net/">SourceForge</a></dt> > <dd>Repositorios de Software Libre.</dd> > > <dt><a href="https://planet.debian.org/">Debian Planet</a></dt> > <dd>Un agregador de blogs sobre Debian.</dd> > > <dt><a href="https://www.debianforum.de/forum/">DebianForum.de</a></dt> > <dd>Un portal para usuarios de Debian en alemán.</dd> > > <dt><a href="https://exdebian.org/">exDebian</a></dt> > <dd>Un portal para usuarios de Debian en español.</dd> > > <dt><a href="https://debianusers.or.kr/">Korean Debian Users</a></dt> > <dd>Un portal para usuarios de Debian en coreano.</dd> > </dl> > > <hr /> > > <h2><a name="usergroups">Grupos de usuarios</a></h2> > > <p>Los grupos de usuarios, principalmente los grupos de usuarios de Linux (GULs), > son un gran recurso tanto para usuarios principiantes como experimentados. Los > usuarios principiantes se benefician de la ayuda gratuita y los talleres de > instalación. Los usuarios más experimentados pueden conocer a otros con > intereses similares y unirse a los tutoriales más técnicos que se ofrecen.</p> > > <p>Se puede encontrar un listado de los grupos de usuarios de Linux en > <url "http://lugslist.com/">.</p> > > <hr /> > > <h2><a name="otherfreeos">Otros proyectos de sistemas operativos libres</a></h2> > > <ul> > <li><A href="https://www.freebsd.org/">FreeBSD</a></li> > <li><A href="http://www.netbsd.org/">NetBSD</a></li> > <li><A href="http://www.openbsd.org/">OpenBSD</a></li> > <li><a href="http://www.gnu.org/software/hurd/">GNU Hurd</a></li> > <li><a href="http://www.freedos.org/">FreeDOS</a></li> > <li><a href="https://reactos.org/">ReactOS</a></li> > </ul> > -- Javier <jac@inventati.org, 0x9E48FD42>
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature