[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://privoxy



Hola, Jathan:

Te agradezco mucho la traducción, además ¡este es un paquete de los que
no pueden faltar!

Está muy bien. Sin embargo, creo que no queda muy claro, en el segundo
texto, el modo de expresar la dirección y el puerto. En mi opinión, al
mencionarse en el original «address:port» así, sin espacio, está
haciendo referencia a la sintaxis que debe usarse, es decir, se debe
escribir la lista de direcciones así: «dirección:puerto» (sintaxis muy
común, por otro lado).

Por la tanto, te propongo la siguiente redacción, aunque el aceptarla o
modificarla a su vez queda a tu siempre buen criterio: «Introduzca una
lista de combinaciones dirección:puerto separadas por espacios en las
que privoxy [...]».

Nada más para este paquete.

Saludos,

Javi


On Sun, Jun 03, 2018 at 09:04:36PM +0200, jathan wrote:
> 
> -- 
> Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
> quieres saber porque lee esto:
> http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
> ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es

> # privoxy po-debconf translation to Spanish.
> # Copyright (C) 2018 Software in the Public Interest
> # This file is distributed under the same license as the privoxy package.
> #
> # - Initial translation
> # Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>, 2018.
> #
> # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
> # documentaci??n de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
> # formato, por ejemplo ejecutando:
> # info -n '(gettext)PO Files'
> # info -n '(gettext)Header Entry'
> #
> # Equipo de traducci??n al espa??ol, por favor lean antes de traducir
> # los siguientes documentos:
> #
> # - El proyecto de traducci??n de Debian al espa??ol
> # http://www.debian.org/intl/spanish/
> # especialmente las notas y normas de traducci??n en
> # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
> #
> # - La gu??a de traducci??n de po's de debconf:
> # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
> # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: privoxy\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: privoxy@packages.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2016-04-08 17:17+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2018-05-27 12:40+0200\n"
> "Last-Translator: Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>\n"
> "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
> "Language: \n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid "Adresses on with Privoxy listens:"
> msgstr "Direcciones que Privoxy escucha:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid ""
> "Please enter a space separated list of address:port combinations on which "
> "Privoxy will listen for client requests."
> msgstr ""
> "Introduzca una lista de direcciones separadas por espacios: combinaciones de "
> "puertos en las que Privoxy escuchar?? las solicitudes de los clientes."





-- 
Javier <jac@inventati.org, 0x9E48FD42>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: